APPLE-TV-4K-Downloader/binaries/Languages/el-GR.xml

2134 lines
168 KiB
XML
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<Language Name="Ελληνικά">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.5.13</Version>
<TranslatedBy>Μετάφραση από: CrazyRabbit - Κλεάνθης Μανωλόπουλος
Σχόλια για τη μετάφραση στο: mailto:akis_manolopoulos@hotmail.com</TranslatedBy>
<CultureName>el-GR</CultureName>
<HelpFile />
<Ok>&amp;Εντάξει</Ok>
<Cancel>Α&amp;κύρωση</Cancel>
<Apply>Εφαρμογή</Apply>
<None>Κανένα</None>
<All>Όλα</All>
<Preview>Προεπισκόπηση</Preview>
<SubtitleFiles>Αρχεία υπότιτλου</SubtitleFiles>
<AllFiles>Όλα τα αρχεία</AllFiles>
<VideoFiles>Αρχεία βίντεο</VideoFiles>
<AudioFiles>Αρχεία ήχου</AudioFiles>
<OpenSubtitle>Άνοιγμα υπότιτλου...</OpenSubtitle>
<OpenVideoFile>Άνοιγμα αρχείου βίντεο...</OpenVideoFile>
<OpenVideoFileTitle>Άνοιγμα αρχείου βίντεο...</OpenVideoFileTitle>
<NoVideoLoaded>Δεν έχει επιλεγεί βίντεο</NoVideoLoaded>
<VideoInformation>Πληροφορίες για το βίντεο</VideoInformation>
<StartTime>Ώρα έναρξης</StartTime>
<EndTime>Ώρα λήξης</EndTime>
<Duration>Διάρκεια</Duration>
<NumberSymbol>#</NumberSymbol>
<Number>Αριθμός</Number>
<Text>Κείμενο</Text>
<HourMinutesSecondsMilliseconds>Ώρες:λεπτά:δεύτ.:χιλ.</HourMinutesSecondsMilliseconds>
<Bold>Έντονα</Bold>
<Italic>Πλαγιαστά</Italic>
<Underline>Υπογραμμισμένα</Underline>
<Visible>Να φαίνεται</Visible>
<FrameRate>Ρυθμός καρέ</FrameRate>
<Name>Όνομα</Name>
<FileNameXAndSize>Όνομα αρχείου: {0} ({1})</FileNameXAndSize>
<ResolutionX>Ανάλυση: {0}</ResolutionX>
<FrameRateX>Ρυθμός καρέ: {0:0.0###}</FrameRateX>
<TotalFramesX>Σύνολο καρέ: {0:#,##0.##}</TotalFramesX>
<VideoEncodingX>Κωδικοποίηση βίντεο: {0}</VideoEncodingX>
<SingleLineLengths>Μήκος απλής γραμμής:</SingleLineLengths>
<TotalLengthX>Συνολικό μήκος: {0}</TotalLengthX>
<TotalLengthXSplitLine>Συνολικό μήκος: {0} (Χωρισμός γραμμής!)</TotalLengthXSplitLine>
<SplitLine>Χωρισμός γραμμής!</SplitLine>
<NotAvailable>Μη διαθέσιμο</NotAvailable>
<OverlapPreviousLineX>Επικάλυψη πρώην γραμμής ({0:#,##0.###})</OverlapPreviousLineX>
<OverlapX>Επικάλυψη ({0:#,##0.###})</OverlapX>
<OverlapNextX>Επικάλυψη επόμενου ({0:#,##0.###})</OverlapNextX>
<Negative>Αρνητικό</Negative>
<RegularExpressionIsNotValid>Η τυπική έκφραση δεν είναι έγκυρη!</RegularExpressionIsNotValid>
<SubtitleSaved>Ο υπότιτλος αποθηκεύτηκε</SubtitleSaved>
<CurrentSubtitle>Τρέχων υπότιτλος</CurrentSubtitle>
<OriginalText>Αρχικό κείμενο</OriginalText>
<OpenOriginalSubtitleFile>Άνοιγμα αρχικού αρχείου υπότιτλου...</OpenOriginalSubtitleFile>
<PleaseWait>Παρακαλώ περιμένετε...</PleaseWait>
<SessionKey>Κλειδί συνεδρίας</SessionKey>
<UserName>Όνομα χρήστη</UserName>
<UserNameAlreadyInUse>Το όνομα χρήστη χρησιμοποιείται ήδη</UserNameAlreadyInUse>
<WebServiceUrl>Διεύθυνση ιστοσελίδας</WebServiceUrl>
<IP>Διεύθυνση IP</IP>
<VideoWindowTitle>Βίντεο - {0}</VideoWindowTitle>
<AudioWindowTitle>Ήχος - {0}</AudioWindowTitle>
<ControlsWindowTitle>Στοιχεία ελέγχου - {0}</ControlsWindowTitle>
<Advanced>Προηγμένες</Advanced>
<Style>Ύφος</Style>
<Class>Κατηγορία</Class>
<GeneralText>Γενικά</GeneralText>
<LineNumber>Γραμμή#</LineNumber>
<Before>Προηγούμενη</Before>
<After>Επόμενη</After>
<Size>Μέγεθος</Size>
</General>
<About>
<Title>Σχετικά με το Subtitle Edit</Title>
<AboutText1>Το Subtitle Edit είναι ένα Δωρεάν Λογισμικό υπό την Άδεια
Δημόσιας Χρήσης GNU.
Μπορείτε να το διανείμετε, να το τροποποιείτε και να το
χρησιμοποιείτε ελεύθερα.
Ο κώδικας σε C# είναι διαθέσιμος στο https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
Επισκεφτείτε το www.nikse.dk για την τελευταία έκδοση.
Οι προτάσεις σας είναι ευπρόσδεκτες.
Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
</About>
<AddToNames>
<Title>Προσθήκη στη λίστα ονομάτων</Title>
<Description>Προσθήκη στη λίστα ονομάτων (διάκριση πεζών-κεφαλαίων)</Description>
</AddToNames>
<AddToOcrReplaceList>
<Title>Προσθήκη στη λίστα αντικατάστασης του OCR</Title>
<Description>Προσθήκη ζεύγους στη λίστα αντικατάστασης του OCR (ευαίσθητο στα πεζά)</Description>
</AddToOcrReplaceList>
<AddToUserDictionary>
<Title>Προσθήκη στο λεξικό του χρήστη</Title>
<Description>Προσθήκη λέξης στο λεξικό του χρήστη (όχι ευαίσθητο στα πεζά)</Description>
</AddToUserDictionary>
<AddWaveform>
<Title>Δημιουργία δεδομένων κυματομορφής</Title>
<SourceVideoFile>Πηγαίο αρχείο βίντεο:</SourceVideoFile>
<GenerateWaveformData>Δημιουργία δεδομένων κυματομορφής</GenerateWaveformData>
<PleaseWait>Αυτό μπορεί να πάρει μερικά λεπτά - παρακαλώ περιμένετε</PleaseWait>
<VlcMediaPlayerNotFoundTitle>Δεν βρέθηκε το πρόγραμμα VLC media player</VlcMediaPlayerNotFoundTitle>
<VlcMediaPlayerNotFound>Το Subtitle Edit χρειάζεται το πρόγραμμα VLC media player 1.1.χ ή νεότερη έκδοση για την εξαγωγή δεδομένων ήχου.</VlcMediaPlayerNotFound>
<GoToVlcMediaPlayerHomePage>Θέλετε να μεταβείτε στην αρχική σελίδα του VLC media player;</GoToVlcMediaPlayerHomePage>
<GeneratingPeakFile>Δημιουργία αρχείου αιχμής...</GeneratingPeakFile>
<GeneratingSpectrogram>Δημιουργία φασματογραφήματος...</GeneratingSpectrogram>
<ExtractingSeconds>Εξαγωγή ήχου: {0:0.0} δευτερόλεπτα</ExtractingSeconds>
<ExtractingMinutes>Εξαγωγή ήχου: {0}.{1:00} λεπτά</ExtractingMinutes>
</AddWaveform>
<AdjustDisplayDuration>
<Title>Προσαρμογή διαρκειών</Title>
<AdjustVia>Προσαρμογή μέσω</AdjustVia>
<Seconds>Δευτερολέπτων</Seconds>
<Percent>Ποσοστού</Percent>
<Recalculate>Επαναϋπολογισμός</Recalculate>
<AddSeconds>Προσθήκη δευτ.</AddSeconds>
<SetAsPercent>Ορισμός ως ποσοστό της διάρκειας</SetAsPercent>
<Note>Σημείωση: Ο χρόνος εμφάνισης δεν θα επικαλύπτει την ώρα έναρξης του επόμενου κειμένου</Note>
<PleaseSelectAValueFromTheDropDownList>Παρακαλώ επιλέξτε μια τιμή από τη λίστα</PleaseSelectAValueFromTheDropDownList>
</AdjustDisplayDuration>
<ApplyDurationLimits>
<Title>Εφαρμογή ορίων διάρκειας</Title>
<FixesAvailable>Διαθέσιμες διορθώσεις: {0}</FixesAvailable>
<UnableToFix>Αδυναμία διόρθωσης: {0}</UnableToFix>
</ApplyDurationLimits>
<AutoBreakUnbreakLines>
<TitleAutoBreak>Αυτόματη ισορροπία επιλεγμένων γραμμών</TitleAutoBreak>
<TitleUnbreak>Αφαίρεση αλλαγών γραμμής από τις επιλεγμένες γραμμές</TitleUnbreak>
<LinesFoundX>Γραμμές που βρέθηκαν: {0}</LinesFoundX>
<OnlyBreakLinesLongerThan>Αλλαγή γραμμών, μόνο για γραμμές μακρύτερες από</OnlyBreakLinesLongerThan>
<OnlyUnbreakLinesLongerThan>Μη αλλαγή γραμμών, μόνο για γραμμές μακρύτερες από</OnlyUnbreakLinesLongerThan>
</AutoBreakUnbreakLines>
<BatchConvert>
<Title>Ομαδική μετατροπή</Title>
<Input>Εισαγωγή</Input>
<InputDescription>Εισαγωγή αρχείων (με περιήγηση ή με drag'n'drop)</InputDescription>
<Status>Κατάσταση</Status>
<Output>Εξαγωγή</Output>
<ChooseOutputFolder>Επιλογή φακέλου εξαγωγής</ChooseOutputFolder>
<OverwriteExistingFiles>Αντικατάσταση υπαρχόντων αρχείων</OverwriteExistingFiles>
<Style>Στυλ...</Style>
<ConvertOptions>Επιλογές μετατροπής</ConvertOptions>
<RemoveFormatting>Αφαίρεση ετικετών μορφοποίησης</RemoveFormatting>
<RemoveTextForHI>Αφαίρεση κειμένου από HI</RemoveTextForHI>
<OverwriteOriginalFiles>Αντικατάσταση αρχικών αρχείων (νέα επέκταση, εάν η μορφή έχει αλλάξει)</OverwriteOriginalFiles>
<RedoCasing>Επανάληψη του casing</RedoCasing>
<Convert>Μετατροπή</Convert>
<NothingToConvert>Δεν υπάρχει κάτι για μετατροπή!</NothingToConvert>
<PleaseChooseOutputFolder>Παρακαλώ επιλέξτε τον φάκελο εξαγωγής</PleaseChooseOutputFolder>
<Converted>Μετατράπηκαν</Converted>
<Settings>Ρυθμίσεις</Settings>
<SplitLongLines>Διαχωρισμός μεγάλων γραμμών</SplitLongLines>
<AutoBalance>Αυτόματη ισορροπία των γραμμών</AutoBalance>
<ScanFolder>Σάρωση φακέλου...</ScanFolder>
<Recursive>Συμπερίληψη και των υποφακέλων</Recursive>
<SetMinMsBetweenSubtitles>Καθορισμός ελάχιστων χιλιοστών δευτερολέπτου μεταξύ των υποτίτλων</SetMinMsBetweenSubtitles>
</BatchConvert>
<Beamer>
<Title>Βιντεοπροβολέας</Title>
</Beamer>
<ChangeCasing>
<Title>Αλλαγή πεζών-κεφαλαίων</Title>
<ChangeCasingTo>Αλλαγή πεζών-κεφαλαίων σε</ChangeCasingTo>
<NormalCasing>Κανονική. Προτάσεις που ξεκινούν με κεφαλαίο γράμμα.</NormalCasing>
<FixNamesCasing>Διόρθωση Ονομάτων (μέσω Dictionaries\NamesEtc.xml)</FixNamesCasing>
<FixOnlyNamesCasing>Διόρθωση μόνο Ονομάτων (μέσω Dictionaries\NamesEtc.xml)</FixOnlyNamesCasing>
<OnlyChangeAllUppercaseLines>Αλλαγή μόνο των γραμμών με κεφαλαία.</OnlyChangeAllUppercaseLines>
<AllUppercase>ΟΛΑ ΚΕΦΑΛΑΙΑ</AllUppercase>
<AllLowercase>όλα πεζά</AllLowercase>
</ChangeCasing>
<ChangeCasingNames>
<Title>Αλλαγή πεζών-κεφαλαίων - Ονόματα</Title>
<NamesFoundInSubtitleX>Ονόματα που βρέθηκαν στον υπότιτλο: {0}</NamesFoundInSubtitleX>
<Enabled>Ενεργοποιημένο</Enabled>
<Name>Όνομα</Name>
<LinesFoundX>Γραμμές που βρέθηκαν: {0}</LinesFoundX>
</ChangeCasingNames>
<ChangeFrameRate>
<Title>Αλλαγή ρυθμού καρέ</Title>
<ConvertFrameRateOfSubtitle>Μετατροπή ρυθμού καρέ του υπότιτλου</ConvertFrameRateOfSubtitle>
<FromFrameRate>Από ρυθμό καρέ</FromFrameRate>
<ToFrameRate>Σε ρυθμό καρέ</ToFrameRate>
<FrameRateNotCorrect>Ο Ρυθμός καρέ δεν είναι σωστός</FrameRateNotCorrect>
<FrameRateNotChanged>Ο Ρυθμός καρέ είναι ίδιος - τίποτα για μετατροπή</FrameRateNotChanged>
</ChangeFrameRate>
<ChangeSpeedInPercent>
<Title>Ρυθμίστε την ταχύτητα σε ποσοστό</Title>
<Info>Αλλαγή ταχύτητας των υποτίτλων σε ποσοστό</Info>
</ChangeSpeedInPercent>
<CheckForUpdates>
<Title>Έλεγχος για ενημερώσεις</Title>
<CheckingForUpdates>Ελέγχω για ενημερώσεις...</CheckingForUpdates>
<CheckingForUpdatesFailedX>Ο έλεγχος για ενημερώσεις απέτυχε: {0}</CheckingForUpdatesFailedX>
<CheckingForUpdatesNoneAvailable>Χρησιμοποιείται την τελευταία έκδοση του Subtitle Edit :)</CheckingForUpdatesNoneAvailable>
<CheckingForUpdatesNewVersion>Νέα έκδοση διαθέσιμη!</CheckingForUpdatesNewVersion>
<InstallUpdate>Πήγαινε στην ιστοσελίδα</InstallUpdate>
<NoUpdates>Να μην ενημερωθεί</NoUpdates>
</CheckForUpdates>
<ChooseAudioTrack>
<Title>Επιλέξτε κομμάτι ήχου</Title>
</ChooseAudioTrack>
<ChooseEncoding>
<Title>Επιλέξτε κωδικοποίηση</Title>
<CodePage>Κωδικοσελίδα</CodePage>
<DisplayName>Εμφανιζόμενο όνομα</DisplayName>
<PleaseSelectAnEncoding>Παρακαλώ επιλέξτε μια κωδικοποίηση</PleaseSelectAnEncoding>
</ChooseEncoding>
<ChooseLanguage>
<Title>Επιλέξτε γλώσσα</Title>
<Language>Γλώσσα</Language>
</ChooseLanguage>
<ColorChooser>
<Title>Τίτλος</Title>
<Red>Κόκκινο</Red>
<Green>Πράσινο</Green>
<Blue>Μπλε</Blue>
<Alpha>Alpha</Alpha>
</ColorChooser>
<ColumnPaste>
<Title>Επικόλληση στηλών</Title>
<ChooseColumn>Επιλογή στηλών</ChooseColumn>
<OverwriteShiftCellsDown>Επικάλυψη/Μετατόπιση κελιών κάτω</OverwriteShiftCellsDown>
<Overwrite>Επικάλυψη</Overwrite>
<ShiftCellsDown>Μετατόπιση κελιών κάτω</ShiftCellsDown>
<TimeCodesOnly>Μόνο την κωδικοποίηση χρόνων</TimeCodesOnly>
<TextOnly>Μόνο το κείμενο</TextOnly>
<OriginalTextOnly>Μόνο το αρχικό κείμενο</OriginalTextOnly>
</ColumnPaste>
<CompareSubtitles>
<Title>Σύγκριση υπότιτλων</Title>
<PreviousDifference>&amp;Προηγούμενη διαφορά</PreviousDifference>
<NextDifference>&amp;Επόμενη διαφορά</NextDifference>
<SubtitlesNotAlike>Οι Υπότιτλοι δεν έχουν ομοιότητες</SubtitlesNotAlike>
<XNumberOfDifference>Σύνολο διαφορών: {0}</XNumberOfDifference>
<XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>Αριθμός διαφορών: {0} ({1:0.##}% αλλαγή των λέξεων)</XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>
<XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>Αριθμός διαφορών: {0} ({1:0.##}% αλλαγή των γραμμάτων)</XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>
<ShowOnlyDifferences>Εμφάνιση μόνο διαφορών</ShowOnlyDifferences>
<IgnoreLineBreaks>Αγνοήστε τις αλλαγές γραμμών</IgnoreLineBreaks>
<OnlyLookForDifferencesInText>Αναζήτηση μόνο για διαφορές στο κείμενο</OnlyLookForDifferencesInText>
<CannotCompareWithImageBasedSubtitles>Δεν γίνεται σύγκριση με υπότιτλους από εικόνα</CannotCompareWithImageBasedSubtitles>
</CompareSubtitles>
<DCinemaProperties>
<Title>Ιδιότητες D-Cinema (interop)</Title>
<TitleSmpte>Ιδιότητες D-Cinema (SMPTE)</TitleSmpte>
<SubtitleId>ID υποτίτλου</SubtitleId>
<GenerateId>Παραγωγή ID</GenerateId>
<MovieTitle>Τίτλος ταινίας</MovieTitle>
<ReelNumber>Αριθμός Reel</ReelNumber>
<Language>Γλώσσα</Language>
<IssueDate>Ημερομηνία έκδοσης</IssueDate>
<EditRate>Επεξεργασία ρυθμού</EditRate>
<TimeCodeRate>Ρυθμός κώδικα χρόνου</TimeCodeRate>
<StartTime>Χρόνος έναρξης</StartTime>
<Font>Γραμματοσειρά</Font>
<FontId>ID</FontId>
<FontUri>URI</FontUri>
<FontColor>Χρώμα</FontColor>
<FontEffect>Εφφέ</FontEffect>
<FontEffectColor>Χρώμα εφφέ</FontEffectColor>
<FontSize>Μέγεθος</FontSize>
<TopBottomMargin>Περιθώριο πάνω/κάτω</TopBottomMargin>
<FadeUpTime>Χρόνος εφέ εμφάνισης</FadeUpTime>
<FadeDownTime>Χρόνος εφέ εξαφάνισης</FadeDownTime>
<ZPosition>Κάθετη θέση</ZPosition>
<ZPositionHelp>Θετικοί αριθμοί μετακινούν το κείμενο μακριά, αρνητικοί αριθμοί μετακινούν το κείμενο κοντά, εάν η κάθετη θέση είναι μηδέν τότε είναι 2D</ZPositionHelp>
<ChooseColor>Επιλογή χρώματος...</ChooseColor>
<Generate>Παραγωγή</Generate>
</DCinemaProperties>
<DurationsBridgeGaps>
<Title>Γεφύρωση μικρών κενών στις διάρκειες</Title>
<GapsBridgedX>Αριθμός γεφυρωμένων μικρών κενών: {0}</GapsBridgedX>
<GapToNext>Κενό για το επόμενο σε δευτερόλεπτα</GapToNext>
<BridgeGapsSmallerThanXPart1>Γεφύρωση κενών μικρότερων από</BridgeGapsSmallerThanXPart1>
<BridgeGapsSmallerThanXPart2>χιλιοστά δευτερολέπτου</BridgeGapsSmallerThanXPart2>
<MinMillisecondsBetweenLines>Ελάχιστα χιλ. δευτερολέπτου μεταξύ των γραμμών</MinMillisecondsBetweenLines>
<ProlongEndTime>Το προηγούμενο κείμενο παίρνει όλα τα κενά χρόνου</ProlongEndTime>
<DivideEven>Το κείμενο χωρίζει τα κενά χρόνου</DivideEven>
</DurationsBridgeGaps>
<DvdSubRip>
<Title>Rip υποτίτλων από IFO/VOB (DVD)</Title>
<DvdGroupTitle>Αρχεία/Πληροφορίες DVD</DvdGroupTitle>
<IfoFile>Αρχείο IFO</IfoFile>
<IfoFiles>Αρχεία IFO</IfoFiles>
<VobFiles>Αρχεία VOB</VobFiles>
<Add>Προσθήκη...</Add>
<Remove>Αφαίρεση</Remove>
<Clear>Καθαρισμός</Clear>
<MoveUp>Μετακίνηση επάνω</MoveUp>
<MoveDown>Μετακίνηση κάτω</MoveDown>
<Languages>Γλώσσες</Languages>
<PalNtsc>PAL/NTSC</PalNtsc>
<Pal>PAL (25 fps)</Pal>
<Ntsc>NTSC (29.9 fps)</Ntsc>
<StartRipping>Εκκίνηση ripping</StartRipping>
<Abort>Ματαίωση</Abort>
<AbortedByUser>Ματαιώθηκε από τον χρήστη</AbortedByUser>
<ReadingSubtitleData>Ανάγνωση δεδομένων υποτίτλου...</ReadingSubtitleData>
<RippingVobFileXofYZ>Ripping αρχείων vob {1} από {2}: {0}</RippingVobFileXofYZ>
<WrongIfoType>Ο τύπος IFO είναι '{0}' και όχι 'DVDVIDEO-VTS'.{1}Προσπαθείστε με ένα άλλο αρχείο εκτός του {2}</WrongIfoType>
</DvdSubRip>
<DvdSubRipChooseLanguage>
<Title>Επιλέξτε γλώσσα</Title>
<ChooseLanguageStreamId>Επιλέξτε γλώσσα (id-ροής)</ChooseLanguageStreamId>
<UnknownLanguage>Άγνωστη γλώσσα</UnknownLanguage>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Εικόνα υπότιτλου {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImage>Εικόνα υπότιτλου</SubtitleImage>
</DvdSubRipChooseLanguage>
<EbuSaveOptions>
<Title>Επιλογές αποθήκευσης τύπου EBU</Title>
<GeneralSubtitleInformation>Γενικές πληροφορίες υπότιτλου</GeneralSubtitleInformation>
<CodePageNumber>Αριθμός κωδικοσελίδας</CodePageNumber>
<DiskFormatCode>Κωδικός μορφής δίσκου</DiskFormatCode>
<DisplayStandardCode>Προβολή τυπικού κώδικα</DisplayStandardCode>
<CharacterCodeTable>Πίνακας χαρακτήρων</CharacterCodeTable>
<LanguageCode>Κωδικός γλώσσας</LanguageCode>
<OriginalProgramTitle>Πρωτότυπος τίτλος προγράμματος</OriginalProgramTitle>
<OriginalEpisodeTitle>Πρωτότυπος τίτλος επεισόδιου</OriginalEpisodeTitle>
<TranslatedProgramTitle>Μεταφρασμένος τίτλος προγράμματος</TranslatedProgramTitle>
<TranslatedEpisodeTitle>Μεταφρασμένος τίτλος επεισοδίου</TranslatedEpisodeTitle>
<TranslatorsName>Όνομα του μεταφραστή</TranslatorsName>
<SubtitleListReferenceCode>Κωδικός αναφοράς της λίστας υπότιτλων</SubtitleListReferenceCode>
<CountryOfOrigin>Χώρα καταγωγής</CountryOfOrigin>
<RevisionNumber>Αριθμός αναθεώρησης</RevisionNumber>
<MaxNoOfDisplayableChars>Μέγιστος αριθμός χαρακτήρων ανά σειρά</MaxNoOfDisplayableChars>
<MaxNumberOfDisplayableRows>Μέγιστος αριθμός γραμμών</MaxNumberOfDisplayableRows>
<DiskSequenceNumber>Αύξων αριθμός δίσκου</DiskSequenceNumber>
<TotalNumberOfDisks>Συνολικός αριθμός δίσκων</TotalNumberOfDisks>
<Import>Εισαγωγή...</Import>
<TextAndTimingInformation>Πληροφορίες κειμένου και χρονισμού</TextAndTimingInformation>
<JustificationCode>Κωδικός αιτιολόγησης</JustificationCode>
<Errors>Λάθη</Errors>
<ErrorsX>Λάθη: {0}</ErrorsX>
<MaxLengthError>Η Γραμμή {0} υπερβαίνει το μέγιστο μήκος ({1}) κατά {2}: {3}</MaxLengthError>
<TextUnchangedPresentation>Αμετάβλητη παρουσίαση</TextUnchangedPresentation>
<TextLeftJustifiedText>Αριστερά στοιχισμένο κείμενο</TextLeftJustifiedText>
<TextCenteredText>Κεντραρισμένο κείμενο</TextCenteredText>
<TextRightJustifiedText>Δεξιά στοιχισμένο κείμενο</TextRightJustifiedText>
</EbuSaveOptions>
<EffectKaraoke>
<Title>Εφέ καραόκε</Title>
<ChooseColor>Επιλέξτε χρώμα:</ChooseColor>
<TotalMilliseconds>Συνολικά χιλ. δευτερολέπτου:</TotalMilliseconds>
<EndDelayInMilliseconds>Καθυστέρηση λήξης σε χιλ. δευτερολέπτου:</EndDelayInMilliseconds>
</EffectKaraoke>
<EffectTypewriter>
<Title>Εφέ γραφομηχανής</Title>
<TotalMilliseconds>Συνολικά χιλ. δευτερολέπτου:</TotalMilliseconds>
<EndDelayInMilliseconds>Καθυστέρηση λήξης σε χιλ. δευτερολέπτου:</EndDelayInMilliseconds>
</EffectTypewriter>
<ExportCustomText>
<Title>Εξαγωγή προσαρμοσμένης μορφής κειμένου</Title>
<Formats>Μορφές</Formats>
<New>Νέο</New>
<Edit>Επεξεργασία</Edit>
<Delete>Διαγραφή</Delete>
<SaveAs>Α&amp;ποθήκευση ως...</SaveAs>
<SaveSubtitleAs>Αποθήκευση υπότιτλου ως...</SaveSubtitleAs>
<SubtitleExportedInCustomFormatToX>Οι υπότιτλοι εξάγωνται σε προσαρμοσμένη μορφή στο: {0}</SubtitleExportedInCustomFormatToX>
</ExportCustomText>
<ExportCustomTextFormat>
<Title>Πρότυπο προσαρμοσμένης μορφής κειμένου</Title>
<Template>Πρότυπο</Template>
<Header>Επικεφαλίδα</Header>
<TextLine>Γραμμή κειμένου (παράγραφος)</TextLine>
<TimeCode>Κωδικός χρόνου</TimeCode>
<NewLine>Νέα γραμμή</NewLine>
<Footer>Υποσέλιδο</Footer>
<DoNotModify>[Να μην τροποποιηθεί]</DoNotModify>
</ExportCustomTextFormat>
<ExportPngXml>
<Title>Εξαγωγή XML/PNG</Title>
<ImageSettings>Ρυθμίσεις εικόνας</ImageSettings>
<FontFamily>Οικογένεια γραμματοσειράς</FontFamily>
<FontSize>Μέγεθος γραμματοσειράς</FontSize>
<FontColor>Χρώμα γραμματοσειράς</FontColor>
<BorderColor>Χρώμα περιγράμματος</BorderColor>
<BorderWidth>Πλάτος περιγράμματος</BorderWidth>
<BorderStyle>Στυλ περιγράμματος</BorderStyle>
<BorderStyleOneBox>Ένα πλαίσιο</BorderStyleOneBox>
<BorderStyleBoxForEachLine>Πλαίσιο για κάθε γραμμή</BorderStyleBoxForEachLine>
<BorderStyleNormalWidthX>Κανονικό, πάχος={0}</BorderStyleNormalWidthX>
<ShadowColor>Χρώμα σκιάς</ShadowColor>
<ShadowWidth>Πάχος σκιάς</ShadowWidth>
<Transparency>Alpha</Transparency>
<ImageFormat>Format εικόνας</ImageFormat>
<SimpleRendering>Απλό rendering</SimpleRendering>
<AntiAliasingWithTransparency>Anti-aliasing με διαφάνεια</AntiAliasingWithTransparency>
<Text3D>3D</Text3D>
<SideBySide3D>Κέντρο - Δεξιά - Αριστερά</SideBySide3D>
<HalfTopBottom3D>Κέντρο - Πάνω/Κάτω</HalfTopBottom3D>
<Depth>Βάθος</Depth>
<ExportAllLines>Εξαγωγή όλων των γραμμών...</ExportAllLines>
<XImagesSavedInY>{0} εικόνες αποθηκεύτηκαν στο φάκελο {1}</XImagesSavedInY>
<VideoResolution>Ανάλυση βίντεο</VideoResolution>
<Align>Στοίχιση</Align>
<Left>Αριστερά</Left>
<Right>Δεξιά</Right>
<Center>Κέντρο</Center>
<BottomMargin>Κάτω περιθώριο</BottomMargin>
<SaveBluRraySupAs>Επιλέξτε όνομα αρχείου Blu-ray sup</SaveBluRraySupAs>
<SaveVobSubAs>Επιλέξτε όνομα αρχείου VobSub</SaveVobSubAs>
<SaveFabImageScriptAs>Επιλέξτε όνομα αρχείου Blu-ray sup</SaveFabImageScriptAs>
<SaveDvdStudioProStlAs>Επιλέξτε όνομα αρχείου DVD Studio Pro STL</SaveDvdStudioProStlAs>
<SomeLinesWereTooLongX>Μερικές γραμμές είναι πολύ μεγάλες:
{0}</SomeLinesWereTooLongX>
<LineHeight>Ύψος γραμμής</LineHeight>
<BoxSingleLine>Box - απλή γραμμή</BoxSingleLine>
<BoxMultiLine>Box - πολλαπλή γραμμή</BoxMultiLine>
</ExportPngXml>
<ExportText>
<Title>Εξαγωγή κειμένου</Title>
<Preview>Προεπισκόπηση</Preview>
<ExportOptions>Επιλογές εξαγωγής</ExportOptions>
<FormatText>Μορφοποίηση κειμένου</FormatText>
<None>Κανένα</None>
<MergeAllLines>Συγχώνευση όλων των γραμμών</MergeAllLines>
<UnbreakLines>Συνένωση γραμμών</UnbreakLines>
<RemoveStyling>Αφαίρεση στυλ</RemoveStyling>
<ShowLineNumbers>Προβολή αριθμών γραμμής</ShowLineNumbers>
<AddNewLineAfterLineNumber>Προσθήκη νέας γραμμής μετά από τον αριθμό γραμμής</AddNewLineAfterLineNumber>
<ShowTimeCode>Εμφάνιση κωδικοποίησης χρόνου</ShowTimeCode>
<AddNewLineAfterTimeCode>Προσθήκη νέας γραμμής μετά την κωδικοποίηση χρόνου</AddNewLineAfterTimeCode>
<AddNewLineAfterTexts>Προσθήκη νέας γραμμής μετά το κείμενο</AddNewLineAfterTexts>
<AddNewLineBetweenSubtitles>Προσθήκη νέας γραμμής μεταξύ των υποτίτλων</AddNewLineBetweenSubtitles>
<TimeCodeFormat>Μορφή κώδικοποίησης χρόνου</TimeCodeFormat>
<Srt>.srt</Srt>
<Milliseconds>Χιλιοστά δευτερολέπτου</Milliseconds>
<HHMMSSFF>HH:MM:SS:FF</HHMMSSFF>
<TimeCodeSeparator>Διαχωρισμός κωδικοποίησης χρόνου</TimeCodeSeparator>
</ExportText>
<ExtractDateTimeInfo>
<Title>Δημιουργία χρόνου ως κείμενο</Title>
<OpenVideoFile>Επιλογή αρχείου βίντεο από όπου θα εξαχθούν οι πληροφορίες ημέρας/χρόνου</OpenVideoFile>
<StartFrom>Έναρξη από</StartFrom>
<DateTimeFormat>Μορφή ημέρας/χρόνου</DateTimeFormat>
<Example>Παράδειγμα</Example>
<GenerateSubtitle>&amp;Δημιουργία υποτίτλων</GenerateSubtitle>
</ExtractDateTimeInfo>
<FindDialog>
<Title>Εύρεση</Title>
<Find>Εύρεση</Find>
<Normal>Κανονική</Normal>
<CaseSensitive>Διάκριση πεζών-κεφαλαίων</CaseSensitive>
<RegularExpression>Τυπική έκφραση</RegularExpression>
</FindDialog>
<FindSubtitleLine>
<Title>Εύρεση γραμμής υπότιτλου</Title>
<Find>&amp;Εύρεση</Find>
<FindNext>Εύρεση ε&amp;πόμενου</FindNext>
</FindSubtitleLine>
<FixCommonErrors>
<Title>Διόρθωση κοινών σφαλμάτων</Title>
<Step1>Βήμα 1/2 - Επιλέξτε ποιά σφάλματα θα διορθώσετε</Step1>
<WhatToFix>Τι θα διορθώσετε</WhatToFix>
<Example>Παράδειγμα</Example>
<SelectAll>Επιλογή όλων</SelectAll>
<InverseSelection>Αντιστροφή επιλογής</InverseSelection>
<Back>&lt; &amp;Πίσω</Back>
<Next>&amp;Επόμενο &gt;</Next>
<Step2>Βήμα 2/2 - Επαλήθευση διορθώσεων</Step2>
<Fixes>Διορθώσεις</Fixes>
<Log>Αρχείο καταγραφής</Log>
<Function>Συνάρτηση</Function>
<RemovedEmptyLine>Αφαιρέθηκε κενή γραμμή</RemovedEmptyLine>
<RemovedEmptyLineAtTop>Αφαιρέθηκε κενή γραμμή στην κορυφή</RemovedEmptyLineAtTop>
<RemovedEmptyLineAtBottom>Αφαιρέθηκε κενή γραμμή στο τέλος</RemovedEmptyLineAtBottom>
<RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>Αφαιρέθηκαν κενές γραμμές/άχρηστες αλλαγές γραμμής</RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>
<EmptyLinesRemovedX>Αφαιρεμένες κενές γραμμές: {0}</EmptyLinesRemovedX>
<FixOverlappingDisplayTimes>Επιδιόρθωση επικαλυπτόμενων χρόνων εμφάνισης</FixOverlappingDisplayTimes>
<FixShortDisplayTimes>Επιδιόρθωση σύντομων χρόνων εμφάνισης</FixShortDisplayTimes>
<FixLongDisplayTimes>Επιδιόρθωση μεγάλων χρόνων εμφάνισης</FixLongDisplayTimes>
<FixInvalidItalicTags>Επιδιόρθωση λανθασμένων ετικετών πλαγιαστής γραφής</FixInvalidItalicTags>
<RemoveUnneededSpaces>Αφαίρεση περιττών διαστημάτων</RemoveUnneededSpaces>
<RemoveUnneededPeriods>Αφαίρεση περιττών τελειών</RemoveUnneededPeriods>
<FixMissingSpaces>Επιδιόρθωση διαστημάτων που λείπουν</FixMissingSpaces>
<BreakLongLines>Διάσπαση μεγάλων γραμμών</BreakLongLines>
<RemoveLineBreaks>Αφαίρεση αλλαγών γραμμής σε μικρά κείμενα με μία μόνο πρόταση</RemoveLineBreaks>
<RemoveLineBreaksAll>Αφαίρεση αλλαγών γραμμής σε μικρά κείμενα (όλα εκτός από διαλόγους)</RemoveLineBreaksAll>
<FixUppercaseIInsindeLowercaseWords>Επιδιόρθωση κεφαλαίου 'i' σε πεζές λέξεις (σφάλμα OCR)</FixUppercaseIInsindeLowercaseWords>
<FixDoubleApostrophes>Επιδιόρθωση διπλής αποστρόφου ('') σε ένα απλό εισαγωγικό (")</FixDoubleApostrophes>
<AddPeriods>Προσθήκη τελείας μετά τις γραμμές όπου η επόμενη γραμμή ξεκινά με κεφαλαίο γράμμα</AddPeriods>
<StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>Έναρξη με κεφαλαίο γράμμα μετά από παράγραφο</StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>
<StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>Έναρξη με κεφαλαίο γράμμα μετά από τελεία μέσα σε παράγραφο</StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>
<StartWithUppercaseLetterAfterColon>Ξεκίνα με κεφαλαίο γράμμα μετά από κάθε τελεία/ερωτηματικό</StartWithUppercaseLetterAfterColon>
<FixLowercaseIToUppercaseI>Επιδιόρθωση μονού πεζού 'i' σε 'Ι' (Αγγλικά)</FixLowercaseIToUppercaseI>
<FixCommonOcrErrors>Επιδιόρθωση κοινών σφαλμάτων OCR (με χρήση καταλόγου αντικατάστασης OCR)</FixCommonOcrErrors>
<CommonOcrErrorsFixed>Κοινά σφάλματα OCR επιδιορθώθηκαν (χρησιμοποιήθηκε το αρχείο OcrReplaceList): {0}</CommonOcrErrorsFixed>
<RemoveSpaceBetweenNumber>Αφαίρεση διαστήματος μεταξύ αριθμών</RemoveSpaceBetweenNumber>
<FixDialogsOnOneLine>Επιδιόρθωση διαλόγων σε μια γραμμή</FixDialogsOnOneLine>
<RemoveSpaceBetweenNumbersFixed>Αφαιρέσεις διαστήματος μεταξύ αριθμών που επιδιορθώθηκαν: {0}</RemoveSpaceBetweenNumbersFixed>
<FixTurkishAnsi>Επιδιόρθωση Τουρκικών ANSI (Ισλανδικών) γραμμάτων σε Unicode</FixTurkishAnsi>
<FixDanishLetterI>Επιδιόρθωση Δανικού γράμματος 'i'</FixDanishLetterI>
<FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>Επιδιόρθωση Ισπανικών ανεστραμμένων ερωτηματικών και θαυμαστικών</FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>
<AddMissingQuote>Προσθήκη εισαγωγικού (") που λείπει</AddMissingQuote>
<AddMissingQuotes>Προσθήκη εισαγωγικών (") που λείπουν</AddMissingQuotes>
<FixHyphens>Επιδιόρθωση γραμμών που ξεκινούν με παύλα (-)</FixHyphens>
<FixHyphensAdd>Επιδιόρθωση (προσθήκη παύλας) των ζευγών γραμμών με μία μόνο παύλα (-)</FixHyphensAdd>
<FixHyphen>Επιδιόρθωση γραμμής που ξεκινά με παύλα (-)</FixHyphen>
<XHyphensFixed>Παύλες που επιδιορθώθηκαν: {0}</XHyphensFixed>
<AddMissingQuotesExample>"Πώς είσαι; -&gt; "Πώς είσαι;"</AddMissingQuotesExample>
<XMissingQuotesAdded>Εισαγωγικά που έλλειπαν και προστέθηκαν: {0}</XMissingQuotesAdded>
<Fix3PlusLines>Επιδιόρθωση υποτίτλων με περισσότερες από δύο γραμμές</Fix3PlusLines>
<Fix3PlusLine>Επιδιόρθωση υπότιτλου με περισσότερες από δύο γραμμές</Fix3PlusLine>
<X3PlusLinesFixed>Υπότιτλοι με περισσότερες από δύο γραμμές που επιδιορθώθηκαν: {0}</X3PlusLinesFixed>
<Analysing>Ανάλυση...</Analysing>
<NothingToFix>Τίποτα για επιδιόρθωση :)</NothingToFix>
<FixesFoundX>Επιδιορθώσεις που βρέθηκαν: {0}</FixesFoundX>
<XFixesApplied>Επιδιορθώσεις που εφαρμόστηκαν: {0}</XFixesApplied>
<NothingToFixBut>Τίποτα για επιδιόρθωση, αλλά μερικά πράγματα θα μπορούσαν να βελτιωθούν - δείτε το αρχείο καταγραφής για λεπτομέρειες</NothingToFixBut>
<Continue>Συνέχεια</Continue>
<ContinueAnyway>Θέλετε να συνεχίσετε;</ContinueAnyway>
<UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI>Αποεπιλέχθηκε η "Επιδιόρθωση μονού πεζού 'i' σε 'Ι' (Αγγλικά)"</UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI>
<XIsChangedToUppercase>{0} i άλλαξαν σε κεφαλαία</XIsChangedToUppercase>
<FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>Επιδιόρθωση αρχικού γράμματος σε κεφαλαίο μετά από παράγραφο</FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>
<MergeShortLine>Συγχώνευση σύντομων γραμμών (ενιαία πρόταση)</MergeShortLine>
<MergeShortLineAll>Συγχώνευση σύντομων γραμμών (όλων εκτός από διαλόγους)</MergeShortLineAll>
<XLineBreaksAdded>{0} αλλαγές γραμμής προστέθηκαν</XLineBreaksAdded>
<BreakLongLine>Διάσπαση μεγάλης γραμμής</BreakLongLine>
<FixLongDisplayTime>Επιδιόρθωση μεγάλου χρόνου εμφάνισης</FixLongDisplayTime>
<FixInvalidItalicTag>Επιδιόρθωση λανθασμένης ετικέτας πλαγιαστής γραφής</FixInvalidItalicTag>
<FixShortDisplayTime>Επιδιόρθωση σύντομου χρόνου εμφάνισης</FixShortDisplayTime>
<FixOverlappingDisplayTime>Επιδιόρθωση επικαλυπτόμενου χρόνου εμφάνισης</FixOverlappingDisplayTime>
<FixInvalidItalicTagsExample>&lt;i&gt;Δε με ενδιαφέρει.&lt;i&gt; -&gt; &lt;i&gt;Δε με ενδιαφέρει.&lt;/i&gt;</FixInvalidItalicTagsExample>
<RemoveUnneededSpacesExample>Εϊ εσύ , εκεί. -&gt; Εϊ εσύ, εκεί.</RemoveUnneededSpacesExample>
<RemoveUnneededPeriodsExample>Εϊ εσύ!. -&gt; Εϊ εσύ!</RemoveUnneededPeriodsExample>
<FixMissingSpacesExample>Εϊ.Εσύ. -&gt; Εϊ. Εσύ.</FixMissingSpacesExample>
<FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample>Η γη είναι επίπεδη. -&gt; Η γη είναι επίπεδη.</FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample>
<FixLowercaseIToUppercaseIExample>Τι με νοιάζει. -&gt; Τι με νοιάζει.</FixLowercaseIToUppercaseIExample>
<StartTimeLaterThanEndTime>Κείμενο με αριθμό {0}: Ώρα έναρξης αργότερα από ώρα λήξης: {4}{1} -&gt; {2} {3}</StartTimeLaterThanEndTime>
<UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>Αδυναμία επιδιόρθωσης του κειμένου με αριθμό {0}: Ώρα έναρξης αργότερα από ώρα λήξης: {1}</UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>
<XFixedToYZ>{0} επιδιορθώθηκε σε: {1}{2}</XFixedToYZ>
<UnableToFixTextXY>Αδυναμία επιδιόρθωσης του κειμένου με αριθμό {0}: {1}</UnableToFixTextXY>
<XOverlappingTimestampsFixed>{0} επικαλυπτόμενες χρονικές στιγμές επιδιορθώθηκαν</XOverlappingTimestampsFixed>
<XDisplayTimesProlonged>{0} χρόνοι εμφάνισης επεκτάθηκαν</XDisplayTimesProlonged>
<XInvalidHtmlTagsFixed>{0} με έγκυρες ετικέτες HTML επιδιορθώθηκαν</XInvalidHtmlTagsFixed>
<XDisplayTimesShortned>{0} χρόνοι εμφάνισης σμικρύνθηκαν</XDisplayTimesShortned>
<XLinesUnbreaked>{0} γραμμές ενώθηκαν</XLinesUnbreaked>
<UnneededSpace>Αχρείαστο διάστημα</UnneededSpace>
<XUnneededSpacesRemoved>{0} αχρείαστα διαστήματα αφαιρέθηκαν</XUnneededSpacesRemoved>
<UnneededPeriod>Αχρείαστη τελεία</UnneededPeriod>
<XUnneededPeriodsRemoved>{0} αχρείαστες τελείες αφαιρέθηκαν</XUnneededPeriodsRemoved>
<FixMissingSpace>Επιδιόρθωση διάστημα που λείπουν</FixMissingSpace>
<XMissingSpacesAdded>{0} διαστήματα έλλειπαν και προστέθηκαν</XMissingSpacesAdded>
<FixUppercaseIInsideLowercaseWord>Επιδιόρθωση κεφαλαίου 'i' μέσα σε πεζή λέξη</FixUppercaseIInsideLowercaseWord>
<XPeriodsAdded>{0} τελείες προστέθηκαν.</XPeriodsAdded>
<FixMissingPeriodAtEndOfLine>Προσθήκη τελείας που λείπει στο τέλος της γραμμής</FixMissingPeriodAtEndOfLine>
<XDoubleApostrophesFixed>{0} διπλές απόστροφοι επιδιορθώθηκαν.</XDoubleApostrophesFixed>
<XUppercaseIsFoundInsideLowercaseWords>{0} κεφαλαία 'i' βρέθηκαν μέσα σε πεζές λέξεις</XUppercaseIsFoundInsideLowercaseWords>
<RefreshFixes>Ανανέωση διαθέσιμων επιδιορθώσεων</RefreshFixes>
<ApplyFixes>Εφαρμογή επιλεγμένων επιδιορθώσεων</ApplyFixes>
<AutoBreak>Αυτόματη &amp;αλλαγή γραμμής</AutoBreak>
<Unbreak>Σ&amp;υνένωση γραμμών</Unbreak>
<FixDoubleDash>Επιδιόρθωση '--' -&gt; '...'</FixDoubleDash>
<FixDoubleGreaterThan>Αφαίρεση &gt;&gt;</FixDoubleGreaterThan>
<FixEllipsesStart>Αφαίρεση αρχικού '...'</FixEllipsesStart>
<FixMissingOpenBracket>Επιδιόρθωση [ που λείπει από γραμμή</FixMissingOpenBracket>
<FixMusicNotation>Αντικατάσταση συμβόλου μουσικής (π.χ. âTª) με προτιμώμενο σύμβολο</FixMusicNotation>
<XFixDoubleDash>{0} '--' επιδιορθώθηκαν</XFixDoubleDash>
<XFixDoubleGreaterThan>{0} &gt;&gt; αφαιρέθηκαν</XFixDoubleGreaterThan>
<XFixEllipsesStart>{0} '...' αφαιρέθηκαν από αρχή γραμμής</XFixEllipsesStart>
<XFixMissingOpenBracket>{0} [ που λείπουν επιδιορθώθηκαν</XFixMissingOpenBracket>
<XFixMusicNotation>{0} σύμβολα μουσικής αντικαταστάθηκαν</XFixMusicNotation>
<FixDoubleDashExample>'Τι-- αα ναι!' -&gt; 'Τι... αα ναι!'</FixDoubleDashExample>
<FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Ρόμπερτ: Τι τρέχει!' -&gt; 'Ρόμπερτ: Τι τρέχει!'</FixDoubleGreaterThanExample>
<FixEllipsesStartExample>'... και τότε εμείς' -&gt; 'και τότε εμείς'</FixEllipsesStartExample>
<FixMissingOpenBracketExample>'κλανκ] Πρόσεξε!' -&gt; '[κλανκ] Πρόσεξε!'</FixMissingOpenBracketExample>
<FixMusicNotationExample>'âTª sweet dreams are' -&gt; '♫ sweet dreams are'</FixMusicNotationExample>
<NumberOfImportantLogMessages>{0} σημαντικά μηνύματα του αρχείου καταγραφής!</NumberOfImportantLogMessages>
<FixedOkXY>Επιδιορθωμένα και Εντάξει - '{0}': {1}</FixedOkXY>
</FixCommonErrors>
<GetDictionaries>
<Title>Χρειάζεστε λεξικά;</Title>
<DescriptionLine1>Ο ορθογραφικός έλεγχος του Subtitle Edit βασίζεται στον κινητήρα NHunspell</DescriptionLine1>
<DescriptionLine2>που χρησιμοποιεί τα λεξικά ορθογραφικού ελέγχου του LibreOffice.</DescriptionLine2>
<GetDictionariesHere>Αποκτήστε λεξικά εδώ:</GetDictionariesHere>
<ChooseLanguageAndClickDownload>Επιλέξτε τη γλώσσα σας και κάντε κλικ στο κουμπί Λήψη</ChooseLanguageAndClickDownload>
<OpenDictionariesFolder>Ανοίξτε το φάκελο 'Dictionaries' (Λεξικά)</OpenDictionariesFolder>
<Download>Λήψη</Download>
<XDownloaded>{0} έχει κατέβει και εγκατασταθεί</XDownloaded>
</GetDictionaries>
<GetTesseractDictionaries>
<Title>Χρειάζεστε λεξικά;</Title>
<DescriptionLine1>Βρείτε λεξικά Tesseract OCR από το διαδίκτυο</DescriptionLine1>
<DownloadFailed>Το κατέβασμα απέτυχε!</DownloadFailed>
<GetDictionariesHere>Βρείτε λεξικά εδώ:</GetDictionariesHere>
<ChooseLanguageAndClickDownload>Επιλέξτε την γλώσσα σας και κατεβάστε</ChooseLanguageAndClickDownload>
<OpenDictionariesFolder>Άνοιγμα φακέλου 'Dictionaries'</OpenDictionariesFolder>
<Download>Κατέβασμα</Download>
<XDownloaded>{0} έχουν κατεβεί και εγκατασταθεί</XDownloaded>
</GetTesseractDictionaries>
<GoogleTranslate>
<Title>Μετάφραση Google</Title>
<From>Από:</From>
<To>Σε:</To>
<Translate>Μετάφραση</Translate>
<PleaseWait>Παρακαλώ περιμένετε ... αυτό μπορεί να αργήσει λίγο</PleaseWait>
<PoweredByGoogleTranslate>Τροφοδοτείται από τη Μετάφραση Google</PoweredByGoogleTranslate>
<PoweredByMicrosoftTranslate>Τροφοδοτείται από τη Μετάφραση Microsoft</PoweredByMicrosoftTranslate>
</GoogleTranslate>
<GoogleOrMicrosoftTranslate>
<Title>Μετάφραση Google vs Microsoft</Title>
<From>Από:</From>
<To>Μέχρι:</To>
<Translate>Μετάφραση</Translate>
<SourceText>Πηγαίο κείμενο</SourceText>
<GoogleTranslate>Μετάφραση Google</GoogleTranslate>
<MicrosoftTranslate>Μετάφραση Microsoft</MicrosoftTranslate>
</GoogleOrMicrosoftTranslate>
<GoToLine>
<Title>Πηγαίνετε στον υπότιτλο με αριθμό</Title>
<XIsNotAValidNumber>Το {0} δεν είναι έγκυρος αριθμός</XIsNotAValidNumber>
</GoToLine>
<ImportImages>
<Title>Εισαγωγή εικόνων</Title>
<ImageFiles>Αρχεία εικόνας</ImageFiles>
<Input>Εισαγωγή</Input>
<InputDescription>Επιλέξτε τα αρχεία για εισαγωγή (browse or drag-n-drop)</InputDescription>
</ImportImages>
<ImportSceneChanges>
<Title>Εισαγωγή των αλλαγών των σκηνών</Title>
<OpenTextFile>Άνοιγμα αρχείου κειμένου...</OpenTextFile>
<ImportOptions>Επιλογές εισαγωγής</ImportOptions>
<TextFiles>Αρχεία κειμένου</TextFiles>
<TimeCodes>Κώδικες χρόνων</TimeCodes>
<Frames>Καρέ</Frames>
<Seconds>Δευτερόλεπτα</Seconds>
<Milliseconds>Χιλιοστά δευτερόλεπτου</Milliseconds>
</ImportSceneChanges>
<ImportText>
<Title>Εισαγωγή απλού κειμένου</Title>
<OneSubtitleIsOneFile>Πολλαπλά αρχεία - κάθε αρχείο είναι ένας υπότιτλος</OneSubtitleIsOneFile>
<OpenTextFile>Άνοιγμα αρχείου κειμένου...</OpenTextFile>
<OpenTextFiles>Άνοιγμα αρχείων κειμένου...</OpenTextFiles>
<ImportOptions>Επιλογές εισαγωγής</ImportOptions>
<Splitting>Διαχωρισμός</Splitting>
<AutoSplitText>Αυτόματος διαχωρισμός κειμένου</AutoSplitText>
<OneLineIsOneSubtitle>Μία γραμμή είναι ένας υπότιτλος</OneLineIsOneSubtitle>
<LineBreak>Αλλαγή γραμμής</LineBreak>
<SplitAtBlankLines>Διαχωρισμός σε κενές γραμμές</SplitAtBlankLines>
<MergeShortLines>Συγχώνευση σύντομων γραμμών με συνέχιση</MergeShortLines>
<RemoveEmptyLines>Αφαίρεση κενών γραμμών</RemoveEmptyLines>
<RemoveLinesWithoutLetters>Αφαίρεση γραμμών χωρίς γράμματα</RemoveLinesWithoutLetters>
<GenerateTimeCodes>Παραγωγή των κωδικών χρόνου</GenerateTimeCodes>
<GapBetweenSubtitles>Χρόνος μεταξύ υποτίτλων (χιλ. δευτερολέπτου)</GapBetweenSubtitles>
<Auto>Αυτόματο</Auto>
<Fixed>Σταθερό</Fixed>
<Refresh>&amp;Ανανέωση</Refresh>
<TextFiles>Αρχεία κειμένου</TextFiles>
<PreviewLinesModifiedX>Προεπισκόπηση - τροποποιημένοι παράγραφοι: {0}</PreviewLinesModifiedX>
<TimeCodes>Κώδικες χρόνων</TimeCodes>
</ImportText>
<Interjections>
<Title>Παρεμβολές</Title>
</Interjections>
<JoinSubtitles>
<Title>Ένωση υποτίτλων</Title>
<Information>Προσθήκη υποτίτλων για ένωση (η απόθεση υποστηρίζεται)</Information>
<NumberOfLines>#Γραμμές</NumberOfLines>
<StartTime>Χρόνος έναρξης</StartTime>
<EndTime>Χρόνος λήξης</EndTime>
<FileName>Όνομα αρχείου</FileName>
<Join>Ένωση</Join>
<TotalNumberOfLinesX>Συνολικός αριθμός γραμμών: {0:#,###,###}</TotalNumberOfLinesX>
</JoinSubtitles>
<LanguageNames>
<aaName>Αφάρ</aaName>
<abName>Αμπχαζικά</abName>
<afName>Αφρικάανς</afName>
<amName>Αμαρικά</amName>
<arName>Αραβικά</arName>
<asName>Ασαμεζικά</asName>
<ayName>Αϊμάρα</ayName>
<azName>Αζερμπαϊτζανικά</azName>
<baName>Μπασκίρ</baName>
<beName>Λευκορωσικά</beName>
<bgName>Βουλγαρικά</bgName>
<biName>Μπισλάμα</biName>
<bnName>Μπενγκάλι</bnName>
<boName>Θιβετιανά</boName>
<brName>Βρετονικά</brName>
<caName>Καταλανικά</caName>
<coName>Κορσικανικά</coName>
<csName>Τσεχικά</csName>
<cyName>Ουαλικά</cyName>
<daName>Δανικά</daName>
<deName>Γερμανικά</deName>
<dzName>Ντζόνγκχα</dzName>
<elName>Ελληνικά</elName>
<enName>Αγγλικά</enName>
<eoName>Εσπεράντο</eoName>
<esName>Ισπανικά</esName>
<etName>Εσθονικά</etName>
<euName>Βασκικά</euName>
<faName>Περσικά</faName>
<fiName>Φινλανδικά</fiName>
<fjName>Φίτζι</fjName>
<foName>Φαρόε</foName>
<frName>Γαλλικά</frName>
<fyName>Δυτικά Φριζιανά</fyName>
<gaName>Ιρλανδικά</gaName>
<gdName>Σκωτικά Κελτικά</gdName>
<glName>Γαλικιανά</glName>
<gnName>Γκουαρανί</gnName>
<guName>Γκουγιαράτι</guName>
<haName>Χάουσα</haName>
<heName>Εβραϊκά</heName>
<hiName>Χίντι</hiName>
<hrName>Κροατικά</hrName>
<huName>Ουγγρικά</huName>
<hyName>Αρμενικά</hyName>
<iaName>Ιντερλίνγκουα</iaName>
<idName>Ινδονησιακά</idName>
<ieName>Ιντερλίνγκουε</ieName>
<ikName>Ινουπιάκ</ikName>
<isName>Ισλανδικά</isName>
<itName>Ιταλικά</itName>
<iuName>Ινουκτιτούτ</iuName>
<jaName>Ιαπωνικά</jaName>
<jvName>Ιαβανεζικά</jvName>
<kaName>Γεωργιανά</kaName>
<kkName>Καζακικά</kkName>
<klName>Καλαάλισουτ</klName>
<kmName>Καμποτζιανά</kmName>
<knName>Κανάντα</knName>
<koName>Κορεατικά</koName>
<ksName>Κασμίρι</ksName>
<kuName>Κουρδικά</kuName>
<kyName>Κυργιζικά</kyName>
<laName>Λατινικά</laName>
<lbName>Λουξεμβουργιανά</lbName>
<lnName>Λινγκάλα</lnName>
<loName>Λαοθιανά</loName>
<ltName>Λιθουανικά</ltName>
<lvName>Λετονικά</lvName>
<mgName>Μαλαγάσι</mgName>
<miName>Μάορι</miName>
<mkName>Σλαβομακεδονικά</mkName>
<mlName>Μαλαγιαλάμ</mlName>
<mnName>Μογγολικά</mnName>
<mrName>Μαράθι</mrName>
<msName>Μαλάι</msName>
<mtName>Μαλτεζικά</mtName>
<myName>Βιρμανικά</myName>
<naName>Ναούρου</naName>
<neName>Νεπάλι</neName>
<nlName>Ολλανδικά</nlName>
<noName>Νορβηγικά</noName>
<ocName>Οκσιτανικά</ocName>
<omName>Ορόμο</omName>
<orName>Ορίγια</orName>
<paName>Παντζαπικά</paName>
<plName>Πολωνικά</plName>
<psName>Πάστο</psName>
<ptName>Πορτογαλικά</ptName>
<quName>Κετσούα</quName>
<rmName>Ρομανικά</rmName>
<rnName>Ρούντι</rnName>
<roName>Ρουμανικά</roName>
<ruName>Ρωσικά</ruName>
<rwName>Κινιαρβάντα</rwName>
<saName>Σανσκριτικά</saName>
<sdName>Σίντι</sdName>
<sgName>Σάνγκο</sgName>
<shName>Σερβοκροατικά</shName>
<siName>Σινχαλεζικά</siName>
<skName>Σλοβακικά</skName>
<slName>Σλοβενικά</slName>
<smName>Σαμόαν</smName>
<snName>Σχόνα</snName>
<soName>Σομάλι</soName>
<sqName>Αλβανικά</sqName>
<srName>Σερβικά</srName>
<ssName>Σουάτι</ssName>
<stName>Νότια Σόθο</stName>
<suName>Σουνδανικά</suName>
<svName>Σουηδικά</svName>
<swName>Σουαχίλι</swName>
<taName>Ταμίλ</taName>
<teName>Τελούγκου</teName>
<tgName>Τατζίκ</tgName>
<thName>Ταϊλανδικά</thName>
<tiName>Τιγκρίνυα</tiName>
<tkName>Τουρκμενικά</tkName>
<tlName>Ταγκαλόγκ</tlName>
<tnName>Τσιγουάνα</tnName>
<toName>Τονγκανικά</toName>
<trName>Τουρκικά</trName>
<tsName>Τσόνγκα</tsName>
<ttName>Τατάρ</ttName>
<twName>Τούι</twName>
<ugName>Ουιγουρικά</ugName>
<ukName>Ουκρανικά</ukName>
<urName>Ουρντού</urName>
<uzName>Ουζμπεκικά</uzName>
<viName>Βιετναμικά</viName>
<voName>Βόλαπικ</voName>
<woName>Γουόλοφ</woName>
<xhName>Ζόσα</xhName>
<yiName>Γίντις</yiName>
<yoName>Γιορούμπα</yoName>
<zaName>Ζουάνγκ</zaName>
<zhName>Κινεζικά</zhName>
<zuName>Ζουλού</zuName>
</LanguageNames>
<Main>
<Menu>
<File>
<Title>&amp;Αρχείο</Title>
<New>&amp;Νέο</New>
<Open>Ά&amp;νοιγμα</Open>
<OpenKeepVideo>Άνοιγμα (κρατήστε το βίντεο)</OpenKeepVideo>
<Reopen>Άνοιγμα &amp;ξανά</Reopen>
<Save>Α&amp;ποθήκευση</Save>
<SaveAs>Αποθήκευση &amp;ως...</SaveAs>
<RestoreAutoBackup>Επαναφορά αυτόματου αντίγραφου ασφαλείας</RestoreAutoBackup>
<AdvancedSubStationAlphaProperties>Προηγμένες ιδιότητες Sub Station Alpha...</AdvancedSubStationAlphaProperties>
<SubStationAlphaProperties>Ιδιότητες Sub Station Alpha...</SubStationAlphaProperties>
<OpenOriginal>Άνοιγμα αρχικού υπότιτλου (Λειτουργία Μεταφραστή)...</OpenOriginal>
<SaveOriginal>Αποθήκευση αρχικού υπότιτλου</SaveOriginal>
<CloseOriginal>Κλείσιμο αρχικού υπότιτλου</CloseOriginal>
<OpenContainingFolder>Άνοιγμα περιέχοντα φακέλου</OpenContainingFolder>
<Compare>&amp;Σύγκριση...</Compare>
<Statistics>Στατιστι&amp;κά...</Statistics>
<Plugins>Πρόσθετα...</Plugins>
<ImportOcrFromDvd>Εισαγωγή/OCR υπότιτλου από VOB/IFO (DVD)...</ImportOcrFromDvd>
<ImportOcrVobSubSubtitle>Εισαγωγή/OCR υπότιτλου VobSub (sub/idx)...</ImportOcrVobSubSubtitle>
<ImportBluRaySupFile>Εισαγωγή/OCR αρχείου Blu-ray sup...</ImportBluRaySupFile>
<ImportXSub>Εισαγωγή/OCR XSub από divx/avi...</ImportXSub>
<ImportSubtitleFromMatroskaFile>Εισαγωγή/OCR υπότιτλου από αρχείο Matroska...</ImportSubtitleFromMatroskaFile>
<ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>Εισαγωγή υπότιτλου με επιλογή κωδικοποίησης...</ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>
<ImportText>Εισαγωγή απλού κειμένου...</ImportText>
<ImportImages>Εισαγωγή εικόνων...</ImportImages>
<ImportTimecodes>Εισαγωγή κωδικών χρόνου...</ImportTimecodes>
<Export>Εξαγωγή</Export>
<ExportBdnXml>xml/png...</ExportBdnXml>
<ExportBluRaySup>Blu-ray sup...</ExportBluRaySup>
<ExportVobSub>VobSub (sub/idx)...</ExportVobSub>
<ExportCavena890>Cavena 890...</ExportCavena890>
<ExportEbu>EBU STL...</ExportEbu>
<ExportPac>PAC (Ηλεκτρονικά οθόνης)...</ExportPac>
<ExportPlainText>Εξαγωγή ως απλό κείμενο</ExportPlainText>
<ExportAdobeEncoreFabImageScript>Adobe Encore FAB image script...</ExportAdobeEncoreFabImageScript>
<ExportKoreanAtsFilePair>Korean ATS file pair...</ExportKoreanAtsFilePair>
<ExportAvidStl>Avid STL...</ExportAvidStl>
<ExportDvdStudioProStl>DVD Studio Pro STL...</ExportDvdStudioProStl>
<ExportCapMakerPlus>CapMaker Plus...</ExportCapMakerPlus>
<ExportCaptionsInc>Captions Inc...</ExportCaptionsInc>
<ExportCheetahCap>Cheetah CAP...</ExportCheetahCap>
<ExportUltech130>Ultech caption...</ExportUltech130>
<ExportCustomTextFormat>Εξαγωγή σε προσαρμοσμένη μορφή κειμένου...</ExportCustomTextFormat>
<Exit>Έξο&amp;δος</Exit>
</File>
<Edit>
<Title>Επεξεργασία</Title>
<Undo>Αναίρεση</Undo>
<Redo>Επανάληψη</Redo>
<ShowUndoHistory>Εμφάνιση ιστορικού (για αναίρεση)</ShowUndoHistory>
<InsertUnicodeSymbol>Εισαγωγή συμβόλου unicode</InsertUnicodeSymbol>
<Find>Εύ&amp;ρεση</Find>
<FindNext>Εύρεση &amp;επόμενου</FindNext>
<Replace>Α&amp;ντικατάσταση</Replace>
<MultipleReplace>&amp;Πολλαπλές αντικαταστάσεις...</MultipleReplace>
<GoToSubtitleNumber>&amp;Μεταβείτε σε αριθμό υπότιτλου...</GoToSubtitleNumber>
<RightToLeftMode>Λειτουργία από δεξιά προς τα αριστερά</RightToLeftMode>
<FixTrlViaUnicodeControlCharacters>Διόρθωση του RTL μέσω του ελέγχου χαρακτήρων Unicode</FixTrlViaUnicodeControlCharacters>
<ReverseRightToLeftStartEnd>Αντιστροφή έναρξης/λήξης του RTL (για τις επιλεγμένες γραμμές)</ReverseRightToLeftStartEnd>
<ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>Δείξε το αρχικό κείμενο στις προεπισκόπήσεις ήχου/βίντεο</ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>
<ModifySelection>Μετατροπή επιλογής...</ModifySelection>
<InverseSelection>Αντιστροφή επιλογής</InverseSelection>
</Edit>
<Tools>
<Title>Εργαλεία</Title>
<AdjustDisplayDuration>&amp;Προσαρμογή διαρκειών...</AdjustDisplayDuration>
<ApplyDurationLimits>Εφαρμογή ορίων διάρκειας...</ApplyDurationLimits>
<DurationsBridgeGap>Ένωση κενών στις διάρκειες...</DurationsBridgeGap>
<FixCommonErrors>&amp;Επιδιόρθωση κοινών σφαλμάτων...</FixCommonErrors>
<StartNumberingFrom>Έναρξη αρίθμησης από...</StartNumberingFrom>
<RemoveTextForHearingImpaired>Αφαίρεση κειμένου για άτομα με προβλήματα ακοής...</RemoveTextForHearingImpaired>
<ChangeCasing>Αλλαγή πεζών-κεφαλαίων...</ChangeCasing>
<ChangeFrameRate>Αλλαγή ρυθμού καρέ...</ChangeFrameRate>
<ChangeSpeedInPercent>Αλλαγή ταχύτητας (επί τοις εκατό)...</ChangeSpeedInPercent>
<MergeShortLines>Συγχώνευση σύντομων γραμμών...</MergeShortLines>
<MergeDuplicateText>Διαχωρισμός γραμμών με ίδιο κείμενο...</MergeDuplicateText>
<MergeSameTimeCodes>Διαχωρισμός γραμμών με ίδιο χρόνο...</MergeSameTimeCodes>
<SplitLongLines>Διαχωρισμός μεγάλων γραμμών...</SplitLongLines>
<MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Ελάχιστος χρόνος εμφάνισης μεταξύ παραγράφων...</MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<SortBy>Ταξινόμηση</SortBy>
<Number>Αριθμός</Number>
<StartTime>Χρόνος Έναρξης</StartTime>
<EndTime>Χρόνος Λήξης</EndTime>
<Duration>Διάρκεια</Duration>
<TextAlphabetically>Κείμενο - αλφαβητικά</TextAlphabetically>
<TextSingleLineMaximumLength>Κείμενο - μέγιστο μήκος μονής γραμμής</TextSingleLineMaximumLength>
<TextTotalLength>Κείμενο - συνολικό μήκος</TextTotalLength>
<TextNumberOfLines>Κείμενο - σύνολο γραμμών</TextNumberOfLines>
<TextNumberOfCharactersPerSeconds>Κείμενο - σύνολο χαρακτήρων/δευτ.</TextNumberOfCharactersPerSeconds>
<WordsPerMinute>Κείμενο - λέξεις ανά λεπτό (wpm)</WordsPerMinute>
<Style>Στυλ</Style>
<Ascending>Αύξουσα</Ascending>
<Descending>Φθίνουσα</Descending>
<MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>Δημιουργία νέας κενής μετάφρασης από τρέχοντα υπότιτλο</MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>
<BatchConvert>Μαζική μετατροπή...</BatchConvert>
<GenerateTimeAsText>Παραγωγή χρόνου ως κείμενο...</GenerateTimeAsText>
<MeasurementConverter>Μετατροπέας μονάδων μέτρησης...</MeasurementConverter>
<SplitSubtitle>Διάσπαση υπότιτλου...</SplitSubtitle>
<AppendSubtitle>Προσάρτηση υπότιτλου...</AppendSubtitle>
<JoinSubtitles>Ένωση υποτίτλων...</JoinSubtitles>
</Tools>
<Video>
<Title>Βίντεο</Title>
<OpenVideo>Άνοιγμα αρχείου βίντεο...</OpenVideo>
<OpenDvd>Άνοιγμα DVD...</OpenDvd>
<ChooseAudioTrack>Επιλέξτε ηχητικού κομματιού</ChooseAudioTrack>
<CloseVideo>Κλείσιμο αρχείου βίντεο</CloseVideo>
<ImportSceneChanges>Εισαγωγή σκηνών αλλαγής...</ImportSceneChanges>
<RemoveSceneChanges>Αφαίρεση σκηνών αλλαγής</RemoveSceneChanges>
<ShowHideVideo>Εμφάνιση/απόκρυψη βίντεο</ShowHideVideo>
<ShowHideWaveform>Εμφάνιση/απόκρυψη κυματομορφής</ShowHideWaveform>
<ShowHideWaveformAndSpectrogram>Εμφάνιση/απόκρυψη κυματομορφής και φασματογράμματος</ShowHideWaveformAndSpectrogram>
<UnDockVideoControls>Απαγκύρωση στοιχείων ελέγχου βίντεο</UnDockVideoControls>
<ReDockVideoControls>Επαναγκύρωση στοιχείων ελέγχου βίντεο</ReDockVideoControls>
</Video>
<SpellCheck>
<Title>Ορθογραφικός έλεγχος</Title>
<SpellCheck>&amp;Ορθογραφικός έλεγχος...</SpellCheck>
<SpellCheckFromCurrentLine>Ορθογραφικός έλεγχος από την τρέχουσα γραμμή...</SpellCheckFromCurrentLine>
<FindDoubleWords>Εύρεση διπλών λέξεων</FindDoubleWords>
<FindDoubleLines>Εύρεση διπλών γραμμών</FindDoubleLines>
<GetDictionaries>Λάβετε λεξικά...</GetDictionaries>
<AddToNameList>Προσθήκη λέξης στη λίστα ονομάτων</AddToNameList>
</SpellCheck>
<Synchronization>
<Title>Συγχρονισμός</Title>
<AdjustAllTimes>Προσαρμογή όλων των χρόνων (εμφάνιση νωρίτερα/αργότερα)...</AdjustAllTimes>
<VisualSync>&amp;Οπτικός συγχρονισμός...</VisualSync>
<PointSync>Συγχρονισμός σημείων...</PointSync>
<PointSyncViaOtherSubtitle>Συγχρονισμός σημείων μέσω άλλου υπότιτλου...</PointSyncViaOtherSubtitle>
</Synchronization>
<AutoTranslate>
<Title>Αυτόματη μετάφραση</Title>
<TranslatePoweredByGoogle>Μετάφραση (τροφοδοτείται από Google)...</TranslatePoweredByGoogle>
<TranslatePoweredByMicrosoft>Μετάφραση (τροφοδοτείται από Microsoft)...</TranslatePoweredByMicrosoft>
<TranslateFromSwedishToDanish>Μετάφραση από Σουηδικά σε Δανικά (τροφοδοτείται από nikse.dk)...</TranslateFromSwedishToDanish>
</AutoTranslate>
<Options>
<Title>Επιλογές</Title>
<Settings>&amp;Ρυθμίσεις...</Settings>
<ChooseLanguage>&amp;Επιλέξτε γλώσσα...</ChooseLanguage>
</Options>
<Networking>
<Title>Δίκτυα</Title>
<StartNewSession>Έναρξη νέας συνεδρίας</StartNewSession>
<JoinSession>Συμμετοχή σε συνεδρία</JoinSession>
<ShowSessionInfoAndLog>Εμφάνιση πληροφοριών και καταγραφής συνεδρίας</ShowSessionInfoAndLog>
<Chat>Συνομιλία</Chat>
<LeaveSession>Εγκατάλειψη συνεδρίας</LeaveSession>
</Networking>
<Help>
<CheckForUpdates>Έλεγχος για ενημερώσεις...</CheckForUpdates>
<Title>Βοήθεια</Title>
<Help>&amp;Βοήθεια</Help>
<About>&amp;Σχετικά</About>
</Help>
<ToolBar>
<New>Νέο</New>
<Open>Άνοιγμα</Open>
<Save>Αποθήκευση</Save>
<SaveAs>Αποθήκευση ως</SaveAs>
<Find>Εύρεση</Find>
<Replace>Αντικατάσταση</Replace>
<FixCommonErrors>Διόρθωση συνηθισμένων σφαλμάτων</FixCommonErrors>
<VisualSync>Οπτικός συγχρονισμός</VisualSync>
<SpellCheck>Ορθογραφικός έλεγχος</SpellCheck>
<Settings>Ρυθμίσεις</Settings>
<Help>Βοήθεια</Help>
<ShowHideWaveform>Εμφάνιση/απόκρυψη κυματομορφής</ShowHideWaveform>
<ShowHideVideo>Εμφάνιση/απόκρυψη βίντεο</ShowHideVideo>
</ToolBar>
<ContextMenu>
<AdvancedSubStationAlphaSetStyle>Προηγμένο Sub Station Alpha - ορισμός στυλ</AdvancedSubStationAlphaSetStyle>
<SubStationAlphaSetStyle>Sub Station Alpha - Ορισμός στυλ</SubStationAlphaSetStyle>
<SubStationAlphaStyles>Στυλ Sub Station Alpha...</SubStationAlphaStyles>
<AdvancedSubStationAlphaStyles>Προηγμένο στυλ Sub Station Alpha...</AdvancedSubStationAlphaStyles>
<TimedTextSetStyle>Timed Text - ορισμός στυλ</TimedTextSetStyle>
<TimedTextStyles>Timed Text στυλ...</TimedTextStyles>
<TimedTextSetLanguage>Timed Text - ορισμός γλώσσας</TimedTextSetLanguage>
<SamiSetStyle>Sami - ορισμός κλάσης</SamiSetStyle>
<Cut>CutΑποκοπή</Cut>
<Copy>Αντιγραφή</Copy>
<Paste>Επικόλληση</Paste>
<Delete>Διαγραφή</Delete>
<SplitLineAtCursorPosition>Διαχωρισμός γραμμής στην θέση του κέρσορα</SplitLineAtCursorPosition>
<AutoDurationCurrentLine>Αυτόματη διάρκεια (τρέχουσα γραμμή)</AutoDurationCurrentLine>
<SelectAll>Επιλογή όλων</SelectAll>
<InsertFirstLine>Εισαγωγή γραμμής</InsertFirstLine>
<InsertBefore>Εισαγωγή πριν</InsertBefore>
<InsertAfter>Εισαγωγή μετά</InsertAfter>
<InsertSubtitleAfter>Εισαγωγή υπότιτλου μετά από αυτή τη γραμμή...</InsertSubtitleAfter>
<CopyToClipboard>Αντιγραφή κειμένου στο πρόχειρο</CopyToClipboard>
<Column>Στήλη</Column>
<ColumnDeleteText>Διαγραφή κειμένου</ColumnDeleteText>
<ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>Διαγραφή κειμένου και ανέβασμα κελιών</ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>
<ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>Εισαγωγή κενού κειμένου και κατέβασμα κελιών</ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>
<ColumnInsertTextFromSubtitle>Εισαγωγή κειμένου από υπότιτλο...</ColumnInsertTextFromSubtitle>
<ColumnImportTextAndShiftCellsDown>Εισαγωγή κειμένου και κατέβασμα κελιών</ColumnImportTextAndShiftCellsDown>
<ColumnPasteFromClipboard>Επικόλληση από το πρόχειρο...</ColumnPasteFromClipboard>
<ColumnCopyOriginalTextToCurrent>Αντιγραφή κειμένου από το αρχικό στο τρέχων</ColumnCopyOriginalTextToCurrent>
<Split>Διαχωρισμός</Split>
<MergeSelectedLines>Συγχώνευση επιλεγμένων γραμμών</MergeSelectedLines>
<MergeSelectedLinesAsDialog>Ένωση επιλεγμένων γραμμών ως διάλογο</MergeSelectedLinesAsDialog>
<MergeWithLineBefore>Συγχώνευση με τη γραμμή πριν</MergeWithLineBefore>
<MergeWithLineAfter>Συγχώνευση με τη γραμμή μετά</MergeWithLineAfter>
<Normal>Κανονικά</Normal>
<Underline>Υπογράμμιση</Underline>
<Color>Χρώμα...</Color>
<FontName>Όνομα γραμματοσειράς...</FontName>
<Alignment>Στοίχιση...</Alignment>
<AutoBalanceSelectedLines>Αυτόματη ισορρόπηση επιλεγμένων γραμμών...</AutoBalanceSelectedLines>
<RemoveLineBreaksFromSelectedLines>Αφαίρεση αλλαγών γραμμής από επιλεγμένες γραμμές...</RemoveLineBreaksFromSelectedLines>
<TypewriterEffect>Εφέ γραφομηχανής...</TypewriterEffect>
<KaraokeEffect>Εφέ καραόκε...</KaraokeEffect>
<ShowSelectedLinesEarlierLater>Εμφάνιση επιλεγμένων γραμμών νωρίτερα/αργότερα...</ShowSelectedLinesEarlierLater>
<VisualSyncSelectedLines>Οπτικός συγχρονισμός επιλεγμένων γραμμών...</VisualSyncSelectedLines>
<GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>Μετάφραση αρχικής γραμμής μέσω Google/Microsoft</GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>
<GoogleTranslateSelectedLines>Μετάφραση επιλεγμένων γραμμών μέσω Google...</GoogleTranslateSelectedLines>
<AdjustDisplayDurationForSelectedLines>Προσαρμογή διαρκειών επιλεγμένων γραμμών...</AdjustDisplayDurationForSelectedLines>
<FixCommonErrorsInSelectedLines>Επιδιόρθωση κοινών σφαλμάτων στις επιλεγμένες γραμμές...</FixCommonErrorsInSelectedLines>
<ChangeCasingForSelectedLines>Αλλαγή πεζών-κεφαλαίων στις επιλεγμένες γραμμές...</ChangeCasingForSelectedLines>
<SaveSelectedLines>Αποθήκευση επιλεγμένων γραμμών ως...</SaveSelectedLines>
<WebVTTSetNewVoice>Καθορισμός νέας φωνής...</WebVTTSetNewVoice>
<WebVTTRemoveVoices>Αφαίρεση φωνών</WebVTTRemoveVoices>
</ContextMenu>
</Menu>
<Controls>
<SubtitleFormat>Μορφή</SubtitleFormat>
<FileEncoding>Κωδικοποίηση</FileEncoding>
<ListView>Προβολή λίστας</ListView>
<SourceView>Προβολή πηγής</SourceView>
<UndoChangesInEditPanel>Αναίρεση αλλαγών στον πίνακα επεξεργασίας</UndoChangesInEditPanel>
<Previous>&lt; Προηγούμενο</Previous>
<Next>Επόμενο &gt;</Next>
<AutoBreak>Αυτόματη &amp;αλλαγή γραμμής</AutoBreak>
<Unbreak>Συνένωση γραμμών</Unbreak>
</Controls>
<VideoControls>
<Translate>Μετάφραση</Translate>
<Create>Δημιουργία</Create>
<Adjust>Προσαρμογή</Adjust>
<SelectCurrentElementWhilePlaying>Επιλογή τρέχοντα υπότιτλου κατά την αναπαραγωγή</SelectCurrentElementWhilePlaying>
<AutoRepeat>Αυτόματη επανάληψη</AutoRepeat>
<AutoRepeatOn>Αυτόματη επανάληψη ενεργοποίηση</AutoRepeatOn>
<AutoRepeatCount>Μετρητής επαναλήψεων (φορές)</AutoRepeatCount>
<AutoContinue>Αυτόματη συνέχεια</AutoContinue>
<AutoContinueOn>Αυτόματη συνέχεια ενεργοποίηση</AutoContinueOn>
<DelayInSeconds>Καθυστέρηση (δευτ.)</DelayInSeconds>
<OriginalText>Πρωτότυπο κείμενο</OriginalText>
<Previous>&lt; &amp;Προηγούμενο</Previous>
<Stop>&amp;Διακοπή</Stop>
<PlayCurrent>&amp;Αναπαραγωγή τρέχοντος</PlayCurrent>
<Next>&amp;Επόμενο &gt;</Next>
<Playing>Σε Αναπαραγωγή...</Playing>
<RepeatingLastTime>Επανάληψη... τελευταία φορά</RepeatingLastTime>
<RepeatingXTimesLeft>Επανάληψη... {0} φορές που απέμειναν</RepeatingXTimesLeft>
<AutoContinueInOneSecond>Αυτόματη συνέχεια σε ένα δευτ.</AutoContinueInOneSecond>
<AutoContinueInXSeconds>Αυτόματη συνέχεια σε {0} δευτ.</AutoContinueInXSeconds>
<StillTypingAutoContinueStopped>Πληκτρολόγηση σε εξέλιξη... αυτόματη συνέχεια διακόπηκε</StillTypingAutoContinueStopped>
<InsertNewSubtitleAtVideoPosition>&amp;Εισαγωγή νέου υπότιτλου στη θέση του βίντεο</InsertNewSubtitleAtVideoPosition>
<Auto>Αυτόματη</Auto>
<PlayFromJustBeforeText>Παίξτε &amp;ακριβώς πριν από το κείμενο</PlayFromJustBeforeText>
<Pause>Παύση</Pause>
<GoToSubtitlePositionAndPause>Μετάβαση στην θέση υπότιτλου και παύση</GoToSubtitlePositionAndPause>
<SetStartTime>Ορισμός χρόνου έ&amp;ναρξης</SetStartTime>
<SetEndTimeAndGoToNext>Ο&amp;ρισμός λήξης &amp;&amp; μετάβαση στο επόμενο</SetEndTimeAndGoToNext>
<AdjustedViaEndTime>Προσαρμοσμένοι μέσω χρόνου λήξης {0}</AdjustedViaEndTime>
<SetEndTime>Ορισμός χρόνου λή&amp;ξης</SetEndTime>
<SetstartTimeAndOffsetOfRest>Ορισμός έναρξη&amp;ς και αντιστάθμιση των υπολοίπων</SetstartTimeAndOffsetOfRest>
<SearchTextOnline>Αναζήτηση κειμένου στο διαδίκτυο</SearchTextOnline>
<GoogleTranslate>Μετάφραση Google</GoogleTranslate>
<GoogleIt>Αναζήτηση στο Google</GoogleIt>
<SecondsBackShort>&lt;&lt;</SecondsBackShort>
<SecondsForwardShort>&gt;&gt;</SecondsForwardShort>
<VideoPosition>Θέση βίντεο:</VideoPosition>
<TranslateTip>Συμβουλή: Χρησιμοποιήστε &lt;alt+βέλη πάνω/κάτω&gt; για μετάβαση σε προηγούμενο/επόμενο υπότιτλο</TranslateTip>
<CreateTip>Συμβουλή: Χρησιμοποιήστε &lt;ctrl+βέλη αριστερά/δεξιά&gt;</CreateTip>
<AdjustTip>Συμβουλή: Χρησιμοποιήστε &lt;alt+βέλη πάνω/κάτω&gt; για μετάβαση σε προηγούμενο/επόμενο υπότιτλο</AdjustTip>
<BeforeChangingTimeInWaveformX>Πριν την αλλαγή του χρόνου με τη μορφή κυμάτων: {0}</BeforeChangingTimeInWaveformX>
<NewTextInsertAtX>Νέο κείμενο εισήχθει στο {0}</NewTextInsertAtX>
<Center>Κέντρο</Center>
<PlayRate>Ρυθμός αναπαραγωγής (ταχύτητα)</PlayRate>
<Slow>Αργά</Slow>
<Normal>Κανονικά</Normal>
<Fast>Γρήγορα</Fast>
<VeryFast>Πολύ γρήγορα</VeryFast>
</VideoControls>
<SaveChangesToUntitled>Αποθήκευση αλλαγών στο άτιτλο;</SaveChangesToUntitled>
<SaveChangesToX>Αποθήκευση αλλαγών στο {0};</SaveChangesToX>
<SaveChangesToUntitledOriginal>Αποθήκευση αλλαγών στο πρωτότυπο άτιτλο;</SaveChangesToUntitledOriginal>
<SaveChangesToOriginalX>Αποθήκευση αλλαγών στο πρωτότυπο {0};</SaveChangesToOriginalX>
<SaveSubtitleAs>Αποθήκευση υπότιτλου ως...</SaveSubtitleAs>
<SaveOriginalSubtitleAs>Αποθήκευση αρχικού υπότιτλου ως...</SaveOriginalSubtitleAs>
<NoSubtitleLoaded>Δεν έχει φορτωθεί υπότιτλος</NoSubtitleLoaded>
<VisualSyncSelectedLines>Οπτικός συγχρονισμός - επιλεγμένες γραμμές</VisualSyncSelectedLines>
<VisualSyncTitle>Οπτικός συγχρονισμός</VisualSyncTitle>
<BeforeVisualSync>Πριν από οπτικό συγχρονισμό</BeforeVisualSync>
<VisualSyncPerformedOnSelectedLines>Εκτελέστηκε οπτικός συγχρονισμός στις επιλεγμένες γραμμές</VisualSyncPerformedOnSelectedLines>
<VisualSyncPerformed>Εκτελέστηκε οπτικός συγχρονισμός</VisualSyncPerformed>
<FileXIsLargerThan10MB>Το αρχείο {0} είναι μεγαλύτερο από 10 MB</FileXIsLargerThan10MB>
<ContinueAnyway>Θέλετε να συνεχίσετε;</ContinueAnyway>
<BeforeLoadOf>Πριν από τη φόρτωση του {0}</BeforeLoadOf>
<LoadedSubtitleX>Φορτώθηκε υπότιτλος {0}</LoadedSubtitleX>
<LoadedEmptyOrShort>Φορτώθηκε κενός ή πολύ σύντομος υπότιτλος {0}</LoadedEmptyOrShort>
<FileIsEmptyOrShort>Το αρχείο είναι κενό ή πολύ μικρό !</FileIsEmptyOrShort>
<FileNotFound>Αρχείο δεν βρέθηκε: {0}</FileNotFound>
<SavedSubtitleX>Αποθηκεύτηκε υπότιτλος {0}</SavedSubtitleX>
<SavedOriginalSubtitleX>Αποθηκεύτηκε προτότυπος υπότιτλος {0}</SavedOriginalSubtitleX>
<FileOnDiskModified>αρχείο στο δίσκο τροποποιήθηκε</FileOnDiskModified>
<OverwriteModifiedFile>Αντικατάσταση του αρχείου {0} που τροποποιήθηκε στο {1} {2}{3} με το τρέχον αρχείο που φορτώθηκε από το δίσκο στο {4} {5}?</OverwriteModifiedFile>
<UnableToSaveSubtitleX>Αδυναμία αποθήκευσης του αρχείου υπότιτλων {0}
Ο υπότιτλος μοιάζει να είναι άδειος - προσπαθήστε να τον ξανασώσεται, εάν δουλεύεται σε έγκυρο αρχείο</UnableToSaveSubtitleX>
<BeforeNew>Πριν από νέο</BeforeNew>
<New>Νέο</New>
<BeforeConvertingToX>Πριν από μετατροπή σε {0}</BeforeConvertingToX>
<ConvertedToX>Μετατράπηκε σε {0}</ConvertedToX>
<BeforeShowEarlier>Πριν από εμφάνιση νωρίτερα</BeforeShowEarlier>
<BeforeShowLater>Πριν από εμφάνιση αργότερα</BeforeShowLater>
<LineNumberX>Γραμμή με αριθμό: {0:#,##0.##}</LineNumberX>
<OpenVideoFile>Άνοιγμα αρχείου βίντεο...</OpenVideoFile>
<NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>Ο νέος ρυθμός καρέ ({0}) χρησιμοποιήθηκε για τον υπολογισμό των κωδικών χρόνου έναρξης/λήξης</NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>
<NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>Ο νέος ρυθμός καρέ ({0}) χρησιμοποιήθηκε για τον υπολογισμό των αριθμών καρέ έναρξης/λήξης</NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>
<FindContinue>Το στοιχείο αναζήτησης δεν βρέθηκε.
Θα θέλατε να ξεκινήσετε από την αρχή του εγγράφου και να αναζητήσετε για άλλη μια φορά;</FindContinue>
<FindContinueTitle>Συνέχεια Εύρεσης;</FindContinueTitle>
<ReplaceContinueNotFound>Το αντικείμενο προς αναζήτηση δεν βρέθηκε.
Θα θέλατε να ξεκινήσετε από την κορυφή του εγγράφου και να συνεχίσετε την αναζήτηση και αντικατάσταση;</ReplaceContinueNotFound>
<ReplaceXContinue>Το αντικείμενο προς αναζήτηση αντικαταστάθηκε {0} φορά(ες).
Θα θέλατε να ξεκινήσετε από την κορυφή του εγγράφου και να συνεχίσετε την αναζήτηση και αντικατάσταση;</ReplaceXContinue>
<ReplaceContinueTitle>Συνέχεια στην 'Αντικατάσταση';</ReplaceContinueTitle>
<SearchingForXFromLineY>Αναζήτηση για '{0}' από αριθμό γραμμής {1}...</SearchingForXFromLineY>
<XFoundAtLineNumberY>'{0}' βρέθηκε στη γραμμή με αριθμό {1}</XFoundAtLineNumberY>
<XNotFound>'{0}' δεν βρέθηκε</XNotFound>
<BeforeReplace>Πριν από αντικατάσταση: {0}</BeforeReplace>
<MatchFoundX>Αντιστοιχία βρέθηκε: {0}</MatchFoundX>
<NoMatchFoundX>Δε βρέθηκε αντιστοιχία: {0}</NoMatchFoundX>
<FoundNothingToReplace>Δε βρέθηκε τίποτα για αντικατάσταση</FoundNothingToReplace>
<ReplaceCountX>Αριθμός αντικαταστάσεων: {0}</ReplaceCountX>
<NoXFoundAtLineY>Αντιστοιχία βρέθηκε στη γραμμή {0}: {1}</NoXFoundAtLineY>
<OneReplacementMade>Έγινε μια αντικατάσταση.</OneReplacementMade>
<BeforeChangesMadeInSourceView>Πριν γίνουν αλλαγές στην προβολή πηγής</BeforeChangesMadeInSourceView>
<UnableToParseSourceView>Αδυναμία ανάλυσης κειμένου στην προβολή πηγής</UnableToParseSourceView>
<GoToLineNumberX>Μετάβαση στη γραμμή με αριθμό {0}</GoToLineNumberX>
<CreateAdjustChangesApplied>Δημιουργία/προσαρμογή γραμμών όπου έγιναν αλλαγές</CreateAdjustChangesApplied>
<SelectedLines>επιλεγμένες γραμμές</SelectedLines>
<BeforeDisplayTimeAdjustment>Πριν από προσαρμογή χρόνου εμφάνισης</BeforeDisplayTimeAdjustment>
<DisplayTimeAdjustedX>Προσαρμοσμένος χρόνος εμφάνισης: {0}</DisplayTimeAdjustedX>
<DisplayTimesAdjustedX>Προσαρμοσμένοι χρόνοι εμφάνισης: {0}</DisplayTimesAdjustedX>
<StarTimeAdjustedX>Προσαρμοσμένος χρόνος έναρξης: {0}</StarTimeAdjustedX>
<BeforeCommonErrorFixes>Πριν από επιδιορθώσεις κοινών σφαλμάτων</BeforeCommonErrorFixes>
<CommonErrorsFixedInSelectedLines>Επιδιορθώσεις κοινών σφαλμάτων σε επιλεγμένες γραμμές</CommonErrorsFixedInSelectedLines>
<CommonErrorsFixed>Κοινά σφάλματα επιδιορθώθηκαν</CommonErrorsFixed>
<BeforeRenumbering>Πριν από επαναρίθμηση</BeforeRenumbering>
<RenumberedStartingFromX>Επαναρίθμηση ξεκινώντας από: {0}</RenumberedStartingFromX>
<BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>Πριν από αφαίρεση κειμένου για άτομα με προβλήματα ακοής</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>
<TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Κείμενο για άτομα με προβλήματα ακοής αφαιρέθηκε: Μια γραμμή</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>
<TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Κείμενο για άτομα με προβλήματα ακοής αφαιρέθηκε: {0} γραμμές</TextingForHearingImpairedRemovedXLines>
<SubtitleSplitted>Ο υπότιτλος διαχωρίστηκε</SubtitleSplitted>
<SubtitleAppendPrompt>Αυτό θα προσαρτήσει έναν υπάρχον υπότιτλο στον φορτωμένο υπότιτλο που πρέπει να
έχει ήδη συγχρονιστεί με το αρχείο βίντεο.
Θέλετε να συνεχίσετε;</SubtitleAppendPrompt>
<SubtitleAppendPromptTitle>Προσάρτηση υπότιτλου</SubtitleAppendPromptTitle>
<OpenSubtitleToAppend>Άνοιγμα υπότιτλου για προσάρτηση...</OpenSubtitleToAppend>
<AppendViaVisualSyncTitle>Οπτικός συγχρονισμός - προσάρτηση δεύτερου μέρους υπότιτλου</AppendViaVisualSyncTitle>
<AppendSynchronizedSubtitlePrompt>Προσάρτηση αυτού του συγχρονισμένου υπότιτλου;</AppendSynchronizedSubtitlePrompt>
<BeforeAppend>Πριν από προσάρτηση</BeforeAppend>
<SubtitleAppendedX>Υπότιτλος προσαρτήθηκε: {0}</SubtitleAppendedX>
<SubtitleNotAppended>Υπότιτλος ΔΕΝ προσαρτήθηκε !</SubtitleNotAppended>
<GoogleTranslate>Μετάφραση Google</GoogleTranslate>
<MicrosoftTranslate>Μετάφραση Microsoft</MicrosoftTranslate>
<BeforeGoogleTranslation>Πριν από Μετάφραση Google</BeforeGoogleTranslation>
<SelectedLinesTranslated>Επιλεγμένες γραμμές μεταφράστηκαν</SelectedLinesTranslated>
<SubtitleTranslated>Υπότιτλος μεταφράστηκε</SubtitleTranslated>
<TranslateSwedishToDanish>Μετάφραση φορτωμένου Σουηδικού υπότιτλου σε Δανικά</TranslateSwedishToDanish>
<TranslateSwedishToDanishWarning>Μετάφραση φορτωμένου ΣΟΥΗΔΙΚΟΥ (σίγουρα είναι Σουηδικός;) υπότιτλου σε Δανικά;</TranslateSwedishToDanishWarning>
<TranslatingViaNikseDkMt>Μεταγραφή μέσω www.nikse.dk/mt...</TranslatingViaNikseDkMt>
<BeforeSwedishToDanishTranslation>Πριν από μετάφραση Σουηδικών σε Δανικά</BeforeSwedishToDanishTranslation>
<TranslationFromSwedishToDanishComplete>Μετάφραση Σουηδικών σε Δανικά ολοκληρώθηκε</TranslationFromSwedishToDanishComplete>
<TranslationFromSwedishToDanishFailed>Μετάφραση Σουηδικών σε Δανικά απέτυχε</TranslationFromSwedishToDanishFailed>
<BeforeUndo>Πριν από αναίρεση</BeforeUndo>
<UndoPerformed>Αναίρεση εκτελέστηκε</UndoPerformed>
<RedoPerformed>Επανάληψη εκτελέστηκε</RedoPerformed>
<NothingToUndo>Τίποτα για αναίρεση</NothingToUndo>
<InvalidLanguageNameX>Μη έγκυρο όνομα γλώσσας: {0}</InvalidLanguageNameX>
<UnableToChangeLanguage>Αδυναμία αλλαγής γλώσσας !</UnableToChangeLanguage>
<NumberOfCorrectedWords>Σύνολο διορθωμένων λέξεων: {0}</NumberOfCorrectedWords>
<NumberOfSkippedWords>Σύνολο λέξεων που παραλείφθηκαν: {0}</NumberOfSkippedWords>
<NumberOfCorrectWords>Σύνολο σωστών λέξεων: {0}</NumberOfCorrectWords>
<NumberOfWordsAddedToDictionary>Σύνολο λέξεων που προστέθηκαν στο λεξικό: {0}</NumberOfWordsAddedToDictionary>
<NumberOfNameHits>Σύνολο ευρέσεων ονομάτων: {0}</NumberOfNameHits>
<SpellCheck>Ορθογραφικός έλεγχος</SpellCheck>
<BeforeSpellCheck>Πριν από ορθογραφικό έλεγχο</BeforeSpellCheck>
<SpellCheckChangedXToY>Ορθογραφικός έλεγχος: Αλλαγή του '{0}' σε '{1}'</SpellCheckChangedXToY>
<BeforeAddingTagX>Πριν από προσθήκη ετικετών &lt;{0}&gt;</BeforeAddingTagX>
<TagXAdded>&lt;{0}&gt; ετικέτες προστέθηκαν</TagXAdded>
<LineXOfY>γραμμή {0} από {1}</LineXOfY>
<XLinesSavedAsY>{0} γραμμές αποθηκεύτηκαν ως {1}</XLinesSavedAsY>
<XLinesDeleted>{0} γραμμές διαγράφηκαν</XLinesDeleted>
<BeforeDeletingXLines>Πριν από διαγραφή {0} γραμμών</BeforeDeletingXLines>
<DeleteXLinesPrompt>Διαγραφή {0} γραμμών;</DeleteXLinesPrompt>
<OneLineDeleted>Mια γραμμή διαγράφηκε</OneLineDeleted>
<BeforeDeletingOneLine>Πριν από διαγραφή μιας γραμμής</BeforeDeletingOneLine>
<DeleteOneLinePrompt>Διαγραφή μιας γραμμής;</DeleteOneLinePrompt>
<BeforeInsertLine>Πριν από εισαγωγή γραμμής</BeforeInsertLine>
<LineInserted>Γραμμή εισήχθηκε</LineInserted>
<BeforeLineUpdatedInListView>Πριν από ενημέρωση γραμμή σε προβολή λίστας</BeforeLineUpdatedInListView>
<BeforeSettingFontToNormal>Πριν από ρύθμιση γραμματοσειράς σε κανονική</BeforeSettingFontToNormal>
<BeforeSplitLine>Πριν από διαχωρισμό γραμμής</BeforeSplitLine>
<LineSplitted>Γραμμή διαχωρίστηκε</LineSplitted>
<BeforeMergeLines>Πριν από συγχώνευση γραμμών</BeforeMergeLines>
<LinesMerged>Γραμμές συγχωνεύθηκαν</LinesMerged>
<BeforeSettingColor>Πριν από ρύθμιση χρώματος</BeforeSettingColor>
<BeforeSettingFontName>Πριν από ρύθμιση ονόματος γραμματοσειράς</BeforeSettingFontName>
<BeforeTypeWriterEffect>Πριν από εφέ γραφομηχανής</BeforeTypeWriterEffect>
<BeforeKaraokeEffect>Πριν από εφέ καραόκε</BeforeKaraokeEffect>
<BeforeImportingDvdSubtitle>Πριν από εισαγωγή υποτίτλων από DVD</BeforeImportingDvdSubtitle>
<OpenMatroskaFile>Άνοιγμα αρχείου Matroska...</OpenMatroskaFile>
<MatroskaFiles>Αρχεία Matroska</MatroskaFiles>
<NoSubtitlesFound>Δεν βρέθηκαν υπότιτλοι</NoSubtitlesFound>
<NotAValidMatroskaFileX>Αυτό δεν είναι έγκυρο αρχείο Matroska: {0}</NotAValidMatroskaFileX>
<ParsingMatroskaFile>Ανάλυση αρχείου Matroska. Παρακαλώ περιμένετε...</ParsingMatroskaFile>
<BeforeImportFromMatroskaFile>Πριν από εισαγωγή υπότιτλου από αρχείο Matroska</BeforeImportFromMatroskaFile>
<SubtitleImportedFromMatroskaFile>Υπότιτλος από αρχείο Matroska εισήχθηκε</SubtitleImportedFromMatroskaFile>
<DropFileXNotAccepted>Το ριγμένο αρχείο '{0}' δεν έγινε δεκτό - το αρχείο είναι πολύ μεγάλο</DropFileXNotAccepted>
<DropOnlyOneFile>Μπορείτε να ρίξετε μόνο ένα αρχείο</DropOnlyOneFile>
<BeforeCreateAdjustLines>Πριν από δημιουργία/προσαρμογή γραμμών</BeforeCreateAdjustLines>
<OpenAnsiSubtitle>Άνοιγμα υπότιτλου...</OpenAnsiSubtitle>
<BeforeChangeCasing>Πριν από αλλαγή πεζών-κεφαλαίων</BeforeChangeCasing>
<CasingCompleteMessageNoNames>Σύνολο γραμμών με αλλαγή πεζών-κεφαλαίων: {0}/{1}</CasingCompleteMessageNoNames>
<CasingCompleteMessageOnlyNames>Σύνολο γραμμών με αλλαγή πεζών-κεφαλαίων με ονόματα: {0}/{1}</CasingCompleteMessageOnlyNames>
<CasingCompleteMessage>Σύνολο γραμμών με αλλαγή πεζών-κεφαλαίων: {0}/{1}, αλλαγή πεζών-κεφαλαίων με ονόματα: {2}</CasingCompleteMessage>
<BeforeChangeFrameRate>Πριν από αλλαγή ρυθμού καρέ</BeforeChangeFrameRate>
<BeforeAdjustSpeedInPercent>Πριν ρυθμίσετε την ταχύτητα σε ποσοστό</BeforeAdjustSpeedInPercent>
<FrameRateChangedFromXToY>Ο ρυθμός καρέ άλλαξε από {0} σε {1}</FrameRateChangedFromXToY>
<IdxFileNotFoundWarning>Το {0} δεν βρέθηκε! Εισαγωγή αρχείου VobSub ούτως ή άλλως;</IdxFileNotFoundWarning>
<InvalidVobSubHeader>Η κεφαλίδα του αρχείου VobSub δεν είναι έγκυρη: {0}</InvalidVobSubHeader>
<OpenVobSubFile>Άνοιγμα υπότιτλου VobSub (sub/idx)...</OpenVobSubFile>
<VobSubFiles>Αρχεία υποτίτλων VobSub</VobSubFiles>
<OpenBluRaySupFile>Άνοιγμα αρχείου Blu-ray .sup...</OpenBluRaySupFile>
<BluRaySupFiles>Αρχεία Blu-ray .sup</BluRaySupFiles>
<OpenXSubFiles>Άνοιγμα αρχείου XSub...</OpenXSubFiles>
<XSubFiles>Αρχεία XSub</XSubFiles>
<BeforeImportingVobSubFile>Πριν από εισαγωγή αρχείου VobSub</BeforeImportingVobSubFile>
<BeforeImportingBluRaySupFile>Πριν από εισαγωγή αρχείου Blu-ray sup</BeforeImportingBluRaySupFile>
<BeforeImportingBdnXml>Πριν από εισαγωγή αρχείου BDN xml</BeforeImportingBdnXml>
<BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>Πριν από εμφάνιση επιλεγμένων γραμμών νωρίτερα/αργότερα</BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>
<ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>Προβολή όλων των γραμμών {0:0.0##} δευτερόλεπτα νωρίτερα</ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>
<ShowAllLinesXSecondsLinesLater>Προβολή όλων των γραμμών {0:0.0##} δευτερόλεπτα αργότερα</ShowAllLinesXSecondsLinesLater>
<ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>Προβολή επιλεγμένων γραμμών {0:0.0##} δευτερόλεπτα νωρίτερα</ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>
<ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>Προβολή επιλεγμένων γραμμών {0:0.0##} δευτερόλεπτα αργότερα</ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>
<ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>Δείτε την επιλογή και τη διαβίβασέ την {0:0.0 # #} δευτερόλεπτα νωρίτερα</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>
<ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>Δείτε την επιλογή και τη διαβίβασέ την {0:0.0 # #} δευτερόλεπτα αργότερα</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>
<ShowSelectedLinesEarlierLaterPerformed>Εμφάνιση νωρίτερα/αργότερα εκτελέστηκε στις επιλεγμένες γραμμές</ShowSelectedLinesEarlierLaterPerformed>
<DoubleWordsViaRegEx>Διπλές λέξεις μέσω τυπικής έκφρασης {0}</DoubleWordsViaRegEx>
<BeforeSortX>Πριν από ταξινόμηση: {0}</BeforeSortX>
<SortedByX>Ταξινόμηση κατά: {0}</SortedByX>
<BeforeAutoBalanceSelectedLines>Πριν από αυτόματη ισορρόπιση επιλεγμένων γραμμών</BeforeAutoBalanceSelectedLines>
<NumberOfLinesAutoBalancedX>Σύνολο γραμμών που ισορροπήστηκαν αυτόματα: {0}</NumberOfLinesAutoBalancedX>
<BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>Πριν από αφαίρεση αλλαγών γραμμής από επιλεγμένες γραμμές</BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>
<NumberOfWithRemovedLineBreakX>Σύνολο γραμμών που αφαιρέθηκαν αλλαγές γραμμής: {0}</NumberOfWithRemovedLineBreakX>
<BeforeMultipleReplace>Πριν από πολλαπλή αντικατάσταση</BeforeMultipleReplace>
<NumberOfLinesReplacedX>Σύνολο γραμμών που αντικαταστάθηκε κείμενο: {0}</NumberOfLinesReplacedX>
<NameXAddedToNameList>Το όνομα '{0}' προστέθηκε στη λίστα ονομάτων/κλπ.</NameXAddedToNameList>
<NameXNotAddedToNameList>Το όνομα '{0}' ΔΕΝ προστέθηκε στη λίστα ονομάτων/κλπ.</NameXNotAddedToNameList>
<WordXAddedToUserDic>Η λέξη '{0}' προστέθηκε στο λεξικό του χρήστη</WordXAddedToUserDic>
<WordXNotAddedToUserDic>Το όνομα '{0}' ΔΕΝ προστέθηκε στο λεξικό του χρήστη</WordXNotAddedToUserDic>
<OcrReplacePairXAdded>Τα ζεύγη των λιστών αντικατάστασης του OCR '{0} -&gt; {1}' προστέθηκαν στις λίστες αντικατάστασης του OCR</OcrReplacePairXAdded>
<OcrReplacePairXNotAdded>Τα ζεύγη των λιστών αντικατάστασης του OCR '{0} -&gt; {1}' ΔΕΝ προστέθηκαν στις λίστες αντικατάστασης του OCR</OcrReplacePairXNotAdded>
<XLinesSelected>{0} γραμμές επιλέχθηκαν</XLinesSelected>
<UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>Ο υπότιτλος περιέχει unicode μουσικές νότες. Αν αποθηκευτεί χρησιμοποιώντας κωδικοποίηση ANSI θα χαθούν. Να συνεχιστεί η αποθήκευση;</UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>
<UnicodeCharactersAnsiWarning>Ο υπότιτλος περιέχει unicode χαρακτήρες. Αν αποθηκευτεί χρησιμοποιώντας κωδικοποίηση ANSI θα χαθούν. Να συνεχιστεί η αποθήκευση;</UnicodeCharactersAnsiWarning>
<NegativeTimeWarning>Ο υπότιτλος περιέχει αρνητικούς κωδικούς χρόνου. Να συνεχιστεί η αποθήκευση;</NegativeTimeWarning>
<BeforeMergeShortLines>Πριν από συγχώνευση μικρών γραμμών</BeforeMergeShortLines>
<BeforeSplitLongLines>Πριν από διαχωρισμό μεγάλων γραμμών</BeforeSplitLongLines>
<MergedShortLinesX>Σύνολο γραμμών που συγχωνεύθηκαν: {0}</MergedShortLinesX>
<BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Πριν από ορισμό ελάχιστου χρόνου εμφάνισης μεταξύ παραγράφων</BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>Σύνολο γραμμών που αλλάχθηκε ο ελάχιστος χρόνος εμφάνισης μεταξύ παραγράφων: {0}</XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>
<BeforeImportText>Πριν από εισαγωγή απλού κειμένου</BeforeImportText>
<TextImported>Κείμενο εισήχθηκε</TextImported>
<BeforePointSynchronization>Πριν από συγχρονισμό σημείων</BeforePointSynchronization>
<PointSynchronizationDone>Συγχρονισμός σημείων ολοκληρώθηκε</PointSynchronizationDone>
<BeforeTimeCodeImport>Πριν από εισαγωγή κωδικών χρόνου</BeforeTimeCodeImport>
<TimeCodeImportedFromXY>Κωδικοί χρόνου εισήχθηκαν από {0}: {1}</TimeCodeImportedFromXY>
<BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>Πριν από εισαγωγή υπότιτλου στη θέση του βίντεο</BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>
<BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>Πριν από ορισμό χρόνου έναρξης και αντιστάθμιση των υπολοίπων</BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>
<BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>Πριν από ορισμό χρόνου λήξης και αντιστάθμιση των υπολοίπων</BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>
<BeforeSetEndAndVideoPosition>Πριν από ορισμό χρόνου λήξης στη θέση του βίντεο και αυτόματος υπολογισμός έναρξης</BeforeSetEndAndVideoPosition>
<ContinueWithCurrentSpellCheck>Να συνεχιστεί ο τρέχων ορθογραφικός έλεγχος;</ContinueWithCurrentSpellCheck>
<CharactersPerSecond>Χαρακτήρες/δευτ.: {0:0.00}</CharactersPerSecond>
<GetFrameRateFromVideoFile>Λήψη ρυθμού καρέ από αρχείο βίντεο</GetFrameRateFromVideoFile>
<NetworkMessage>Νέο μήνυμα: {0} ({1}): {2}</NetworkMessage>
<NetworkUpdate>Γραμμή ενημερώθηκε: {0} ({1}): Δείκτης={2}, Κείμενο={3}</NetworkUpdate>
<NetworkInsert>Γραμμή εισήχθηκε: {0} ({1}): Δείκτης={2}, Κείμενο={3}</NetworkInsert>
<NetworkDelete>Γραμμή διαγράφηκε: {0} ({1}): Δείκτης={2}</NetworkDelete>
<NetworkNewUser>Νέος χρήστης: {0} ({1})</NetworkNewUser>
<NetworkByeUser>Αντίο {0} ({1})</NetworkByeUser>
<NetworkUnableToConnectToServer>Αδυναμία σύνδεσης με το διακομιστή: {0}</NetworkUnableToConnectToServer>
<UserAndAction>Χρήστης/ενέργεια</UserAndAction>
<NetworkMode>Κατάσταση δικτύωση</NetworkMode>
<XStartedSessionYAtZ>{0}: Έναρξη συνεδρίας {1} στο {2}</XStartedSessionYAtZ>
<SpellChekingViaWordXLineYOfX>Ορθογραφικός έλεγχος μέσω Word {0} - γραμμή {1} / {2}</SpellChekingViaWordXLineYOfX>
<UnableToStartWord>Αδυναμία εκκίνησης του Microsoft Word</UnableToStartWord>
<SpellCheckAbortedXCorrections>Ο ορθογραφικός έλεγχος ματαιώθηκε. {0} γραμμές τροποποιήθηκαν.</SpellCheckAbortedXCorrections>
<SpellCheckCompletedXCorrections>Ο ορθογραφικός έλεγχος ολοκληρώθηκε. {0} γραμμές τροποποιήθηκαν.</SpellCheckCompletedXCorrections>
<OpenOtherSubtitle>Άνοιγμα άλλου υπότιτλου</OpenOtherSubtitle>
<BeforeToggleDialogDashes>σενάρια διαλόγου</BeforeToggleDialogDashes>
<ExportPlainTextAs>Εξαγωγή απλού αρχείου κειμένου ως</ExportPlainTextAs>
<TextFiles>Αρχεία κειμένου</TextFiles>
<SubtitleExported>Ο υπότιτπλος εξίχθηκε</SubtitleExported>
<LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>Γραμμή {0} - σφάλμα ανάγνωσης: {1}</LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>
<LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>Γραμμή {0} - σφάλμα ανάγνωσης κώδικα χρόνου: {1}</LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>
<LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>Γραμμή {0} - αναμενόταν αριθμός υποτίτλου: {1}</LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>
<BeforeGuessingTimeCodes>Πριν την εικασία των κωδικών χρόνου</BeforeGuessingTimeCodes>
<BeforeAutoDuration>Πριν την αυτόματη διάρκεια των επιλεγμένων γραμμών</BeforeAutoDuration>
<BeforeColumnPaste>Πριν την επικόλληση της στήλης</BeforeColumnPaste>
<BeforeColumnDelete>Πριν την διαγραφή της στήλης</BeforeColumnDelete>
<BeforeColumnImportText>Πριν την εισαγωγή κειμένου της στήλης</BeforeColumnImportText>
<BeforeColumnShiftCellsDown>Πριν την μετατόπιση των κελιών της στήλης προς τα κάτω</BeforeColumnShiftCellsDown>
<ErrorLoadingPluginXErrorY>Σφάλμα φόρτωσης του πρόσθετου: {0}: {1}</ErrorLoadingPluginXErrorY>
<BeforeRunningPluginXVersionY>Πριν την εκτέλεση του πρόσθετου: {0}: {1}</BeforeRunningPluginXVersionY>
<UnableToReadPluginResult>Αδυναμία ανάγνωσης του αποτελέσματος υποτίτλου από το πρόσθετο!</UnableToReadPluginResult>
<UnableToCreateBackupDirectory>Αδυναμία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας του καταλόγου {0}: {1}</UnableToCreateBackupDirectory>
<BeforeDisplaySubtitleJoin>Πριν την ένωση των υποτίτλων</BeforeDisplaySubtitleJoin>
<SubtitlesJoined>Οι υπότιτλοι ενώθηκαν</SubtitlesJoined>
<StatusLog>Ημερολόγιο καταγραφής</StatusLog>
<XSceneChangesImported>{0} αλλαγές σκηνών εισήχθησαν</XSceneChangesImported>
<PluginXExecuted>Το πρόσθετο '{0}' εκτελέσθηκε.</PluginXExecuted>
<NotAValidXSubFile>Δεν είναι έγκυρο αρχείο XSUB!</NotAValidXSubFile>
<BeforeMergeLinesWithSameText>Πριν από τη συγχώνευση γραμμών με το ίδιο κείμενο</BeforeMergeLinesWithSameText>
<ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>Ο υπότιτλος με τους κώδικες χρόνου έχει διαφορετικόι αριθμό γραμμών ({0}) από τον τρέχων υπότιτλο ({1}) - να συνεχίσει ούτως ή άλλως;</ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>
<ParsingTransportStream>Ανάλυση ροής μεταφοράς - παρακαλώ περιμένετε...</ParsingTransportStream>
<ErrorLoadIdx>Δεν μπορώ να διαβάσω/επεξεργαστώ .idx αρχεία. Τα .idx αρχεία είναι μέλη από τα ζεύγη idx/sub αρχείων (γνωστά και ως VobSub) και ο Subtitle Edit δεν μπορεί να ανοίξει .sub αρχεία.</ErrorLoadIdx>
<ErrorLoadRar>Το αρχείο μοιάζει να είναι συμπιεσμένο .rar. Το Subtitle Edit δεν μπορεί να ανοίξει συμπιεσμένα αρχεία.</ErrorLoadRar>
<ErrorLoadZip>Το αρχείο μοιάζει να είναι συμπιεσμένο .zip. Το Subtitle Edit δεν μπορεί να ανοίξει συμπιεσμένα αρχεία.</ErrorLoadZip>
</Main>
<MatroskaSubtitleChooser>
<Title>Επιλογή υπότιτλου από αρχείο Matroska</Title>
<TrackXLanguageYTypeZ>Κομμάτι {0} - γλώσσα: {1} - τύπος: {2}</TrackXLanguageYTypeZ>
</MatroskaSubtitleChooser>
<MeasurementConverter>
<Title>Μετατροπέας μονάδων μέτρησης</Title>
<ConvertFrom>Μετατροπή από</ConvertFrom>
<ConvertTo>Μετατροπή σε</ConvertTo>
<CopyToClipboard>Αντιγραφή στο πρόχειρο</CopyToClipboard>
<Celsius>Κελσίου</Celsius>
<Fahrenheit>Φαρενάιτ</Fahrenheit>
<Miles>Μίλια</Miles>
<Kilometers>Χιλιόμετρα</Kilometers>
<Meters>Μέτρα</Meters>
<Yards>Γιάρδες</Yards>
<Feet>Πόδια</Feet>
<Inches>Ίντσες</Inches>
<Pounds>Λίβρες</Pounds>
<Kilos>Κιλά</Kilos>
</MeasurementConverter>
<MergeDoubleLines>
<Title>Ένωση γραμμών με ίδιο κείμενο</Title>
<MaxMillisecondsBetweenLines>Μέγιστα χιλ. δευτερολέπτου μεταξύ των γραμμών</MaxMillisecondsBetweenLines>
<IncludeIncrementing>Συμπερίληψη γραμμών που αυξάνουν</IncludeIncrementing>
</MergeDoubleLines>
<MergedShortLines>
<Title>Συγχώνευση μικρών γραμμών</Title>
<MaximumCharacters>Μέγιστος αριθμός χαρακτήρων ανα παράγραφο</MaximumCharacters>
<MaximumMillisecondsBetween>Μέγιστος αριθμός χιλ. δευτερολέπτου μεταξύ των γραμμών</MaximumMillisecondsBetween>
<NumberOfMergesX>Σύνολο συγχωνεύσεων: {0}</NumberOfMergesX>
<MergedText>Συγχωνευμένο κείμενο</MergedText>
<OnlyMergeContinuationLines>Συγχώνευση μόνο συνεχόμενων γραμμών</OnlyMergeContinuationLines>
</MergedShortLines>
<MergeTextWithSameTimeCodes>
<Title>Συγχώνευση γραμμών με ίδιους κωδικούς χρόνου</Title>
<MaxDifferenceMilliseconds>Μέγιστη διαφορά χιλιοστών δευτερολέπτου</MaxDifferenceMilliseconds>
<ReBreakLines>Επαναδιαχωρισμός γραμμών</ReBreakLines>
<NumberOfMergesX>Αριθμός συγχωνεύσεων: {0}</NumberOfMergesX>
<MergedText>Συγχωνευμένο κείμενο</MergedText>
</MergeTextWithSameTimeCodes>
<ModifySelection>
<Title>Τροποποίηση επιλογής</Title>
<Rule>Κανόνας</Rule>
<CaseSensitive>Διάκριση πεζών</CaseSensitive>
<DoWithMatches>Τι να κάνω με αυτές που ταιριάζουν</DoWithMatches>
<MakeNewSelection>Κάνε νέα επιλογή</MakeNewSelection>
<AddToCurrentSelection>Προσθήκη στη τρέχουσα επιλογή</AddToCurrentSelection>
<SubtractFromCurrentSelection>Αφαίρεση από την τρέχουσα επιλογή</SubtractFromCurrentSelection>
<IntersectWithCurrentSelection>Διασταύρωση με την τρέχουσα επιλογή</IntersectWithCurrentSelection>
<MatchingLinesX>Γραμμές που ταιριάζουν: {0}</MatchingLinesX>
<Contains>Περιέχει</Contains>
<StartsWith>Ξεκινά με</StartsWith>
<EndsWith>Τελειώνει με</EndsWith>
<NoContains>Δεν περιέχει</NoContains>
<RegEx>Τυπική έκφραση</RegEx>
<UnequalLines>Άνισες γραμμές</UnequalLines>
<EqualLines>Ίσες γραμμές</EqualLines>
</ModifySelection>
<MultipleReplace>
<Title>Πολλαπλή αντικατάσταση</Title>
<FindWhat>Εύρεση του</FindWhat>
<ReplaceWith>Αντικατάσταση με</ReplaceWith>
<Normal>Κανονική</Normal>
<CaseSensitive>Διάκριση πεζών-κεφαλαίων</CaseSensitive>
<RegularExpression>Τυπική έκφραση</RegularExpression>
<LinesFoundX>Γραμμές που βρέθηκαν: {0}</LinesFoundX>
<Remove>Διαγραφή</Remove>
<Add>Προσθήκη</Add>
<Update>&amp;Ενημέρωση</Update>
<Enabled>Ενεργοποίηση</Enabled>
<SearchType>Τύπος αναζήτησης</SearchType>
<RemoveAll>Αφαίρεση όλων</RemoveAll>
<Import>Εισαγωγή...</Import>
<Export>Εξαγωγή...</Export>
<ImportRulesTitle>Εισαγωγή κανόνων αντικατάστασης από...</ImportRulesTitle>
<ExportRulesTitle>Εξαγωγή κανόνων αντικατάστασης σε...</ExportRulesTitle>
<Rules>Εξαγωγή κανόνων</Rules>
</MultipleReplace>
<NetworkChat>
<Title>Συνομιλία</Title>
<Send>Αποστολή</Send>
</NetworkChat>
<NetworkJoin>
<Title>Συμμετοχή σε δικτυακή συνεδρία</Title>
<Information>Συμμετοχή σε υπάρχουσα συνεδρία όπου πολλά άτομα
μπορούν να επεξεργαστούν το ίδιο αρχείο υπότιτλου (συνεργασία)</Information>
<Join>Συμμετοχή</Join>
</NetworkJoin>
<NetworkLogAndInfo>
<Title>Πληροφορίες και καταγραφή συνεδρίας</Title>
<Log>Αρχείο καταγραφής:</Log>
</NetworkLogAndInfo>
<NetworkStart>
<Title>Έναρξη δικτυακής συνεδρίας</Title>
<ConnectionTo>Σύνδεση με {0}...</ConnectionTo>
<Information>Έναρξη νέας συνεδρίας όπου πολλά άτομα
μπορούν να επεξεργαστούν το ίδιο αρχείο υπότιτλου (συνεργασία)</Information>
<Start>Έναρξη</Start>
</NetworkStart>
<OpenVideoDvd>
<Title>Άνοιγμα DVD με τον VLC</Title>
<OpenDvdFrom>Άνοιγμα DVD με...</OpenDvdFrom>
<Disc>Δίσκος</Disc>
<Folder>Φάκελος</Folder>
<ChooseDrive>Επιλογή οδηγού</ChooseDrive>
<ChooseFolder>Επιλογή φακέλου</ChooseFolder>
</OpenVideoDvd>
<PluginsGet>
<Title>Πρόσθετα</Title>
<InstalledPlugins>Εγκαταστημένα πρόσθετα</InstalledPlugins>
<GetPlugins>Λάβετε πρόσθετα</GetPlugins>
<Description>Περιγραφή</Description>
<Version>Έκδοση</Version>
<Date>Ημερομηνία</Date>
<Type>Τύπος</Type>
<OpenPluginsFolder>Άνοιγμα φακέλου 'Plugins'</OpenPluginsFolder>
<GetPluginsInfo1>Τα πρόσθετα του Subtitle Edit πρέπει να έχουν κατεβεί στο φάκελο 'Plugins'</GetPluginsInfo1>
<GetPluginsInfo2>Επιλέξτε πρόσθετο και κάντε κλικ στο 'Κατέβασμα'</GetPluginsInfo2>
<PluginXDownloaded>{0} πρόσθετα κατέβηκαν</PluginXDownloaded>
<Download>&amp;Κατέβασμα</Download>
<Remove>&amp;Αφαίρεση</Remove>
<UpdateAllX>Ενημέρωση όλων ({0})</UpdateAllX>
<UnableToDownloadPluginListX>Αδύνατο να κατέβει η λίστα των πρόσθετων: {0}</UnableToDownloadPluginListX>
<NewVersionOfSubtitleEditRequired>Νεότερη έκδοση του Subtitle Edit απαιτείται!</NewVersionOfSubtitleEditRequired>
<UpdateAvailable>[Διαθέσιμη αναβάθμιση!]</UpdateAvailable>
<UpdateAll>Αναβάθμιση όλων</UpdateAll>
<XPluginsUpdated>{0} πρόσθετο/α ενημερώθηκαν</XPluginsUpdated>
</PluginsGet>
<RegularExpressionContextMenu>
<WordBoundary>Σύνορο λέξης (\b)</WordBoundary>
<NonWordBoundary>Μη σύνορο λέξης (\B)</NonWordBoundary>
<NewLine>Νέα γραμμή (\r\n)</NewLine>
<NewLineShort>Νέα γραμμή (\n)</NewLineShort>
<AnyDigit>Οποιοσδήποτε αριθμός (\d)</AnyDigit>
<AnyCharacter>Οποιοσδήποτε χαρακτήρας (.)</AnyCharacter>
<AnyWhitespace>Οποιοδήποτε κενό (\s)</AnyWhitespace>
<ZeroOrMore>Μηδέν ή περισσότερα (*)</ZeroOrMore>
<OneOrMore>Ένα ή περισσότερα (+)</OneOrMore>
<InCharacterGroup>Στο σύνολο χαρακτήρων ([test])</InCharacterGroup>
<NotInCharacterGroup>Όχι στο σύνολο χαρακτήρων ([^test])</NotInCharacterGroup>
</RegularExpressionContextMenu>
<RemoveTextFromHearImpaired>
<Title>Αφαίρεση κειμένου για άτομα με προβλήματα ακοής</Title>
<RemoveTextConditions>Αφαίρεση συνθηκών κειμένου</RemoveTextConditions>
<RemoveTextBetween>Αφαίρεση κειμένου μεταξύ</RemoveTextBetween>
<SquareBrackets>'[' και ']'</SquareBrackets>
<Brackets>'{' και '}'</Brackets>
<Parentheses>'(' και ')'</Parentheses>
<QuestionMarks>'?' και '?'</QuestionMarks>
<And>και</And>
<RemoveTextBeforeColon>Αφαίρεση κειμένου πριν από άνω και κάτω τελεία (':')</RemoveTextBeforeColon>
<OnlyIfTextIsUppercase>Μόνο αν το κείμενο είναι σε ΚΕΦΑΛΑΙΑ</OnlyIfTextIsUppercase>
<OnlyIfInSeparateLine>Μόνο αν είναι σε ξεχωριστή γραμμή</OnlyIfInSeparateLine>
<LinesFoundX>Γραμμές που βρέθηκαν: {0}</LinesFoundX>
<RemoveTextIfContains>Αφαίρεση κειμένου εάν περιέχει:</RemoveTextIfContains>
<RemoveTextIfAllUppercase>Αφαίρεση γραμμής εάν περιέχει ΚΕΦΑΛΑΙΑ</RemoveTextIfAllUppercase>
<RemoveInterjections>Αφαίρεση επιφωνημάτων (shh, hmm, etc.)</RemoveInterjections>
<EditInterjections>Επεξεργασία...</EditInterjections>
</RemoveTextFromHearImpaired>
<ReplaceDialog>
<Title>Αντικατάσταση</Title>
<FindWhat>Εύρεση του:</FindWhat>
<Normal>Κανονική</Normal>
<CaseSensitive>Διάκριση πεζών-κεφαλαίων</CaseSensitive>
<RegularExpression>Τυπική έκφραση</RegularExpression>
<ReplaceWith>Αντικατάσταση με</ReplaceWith>
<Find>&amp;Εύρεση</Find>
<Replace>&amp;Αντικατάσταση</Replace>
<ReplaceAll>Αντικατάσταση ό&amp;λων</ReplaceAll>
</ReplaceDialog>
<RestoreAutoBackup>
<Title>Επαναφορά αυτόματης δημιουργίας αντιγράφων ασφαλείας</Title>
<Information>Άνοιγμα αυτόματα αποθηκευμένων αντιγράφων ασφαλείας</Information>
<DateAndTime>Ημέρα και χρόνος</DateAndTime>
<FileName>Όνομα αρχείου</FileName>
<Extension>Επέκταση</Extension>
<NoBackedUpFilesFound>Δεν βρέθηκαν αρχεία αντιγράφων ασφαλείας!</NoBackedUpFilesFound>
</RestoreAutoBackup>
<SeekSilence>
<Title>Αναζήτηση σιωπής</Title>
<SearchDirection>Αναζήτηση κατεύθυνσης</SearchDirection>
<Forward>Προς τα εμπρός</Forward>
<Back>Πίσω</Back>
<LengthInSeconds>Η σιωπή πρέπει να είναι το λιγότερο (δευτερόλεπτα)</LengthInSeconds>
<MaxVolume>Ο ήχος πρέπει να είναι κάτω από</MaxVolume>
</SeekSilence>
<SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<Title>Ορισμός ελάχιστου χρόνου εμφάνισης μεταξύ παραγράφων</Title>
<PreviewLinesModifiedX>Προεπισκόπηση - τροποποιημένοι παράγραφοι: {0}</PreviewLinesModifiedX>
<ShowOnlyModifiedLines>Εμφάνιση μόνο τροποποιημένων γραμμών</ShowOnlyModifiedLines>
<MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>Ελάχιστα χιλ. δευτερολέπτου μεταξύ γραμμών</MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>
<FrameInfo>Πληροφορίες ρυθμού καρέ</FrameInfo>
<OneFrameXisYMilliseconds>Ένα καρέ στο {0:0.00} fps είναι {1} χιλιοστά δευτερολέπτου</OneFrameXisYMilliseconds>
</SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<SetSyncPoint>
<Title>Ορισμός σημείου συγχρονισμού για τη γραμμή {0}</Title>
<SyncPointTimeCode>Κωδικός χρόνου σημείου συγχρονισμού</SyncPointTimeCode>
<ThreeSecondsBack>&lt;&lt; 3 δευτ.</ThreeSecondsBack>
<HalfASecondBack>&lt;&lt; ½ δευτ.</HalfASecondBack>
<HalfASecondForward>½ δευτ. &gt;&gt;</HalfASecondForward>
<ThreeSecondsForward>3 δευτ. &gt;&gt;</ThreeSecondsForward>
</SetSyncPoint>
<Settings>
<Title>Ρυθμίσεις</Title>
<General>Γενικά</General>
<Toolbar>Γραμμή Εργαλείων</Toolbar>
<VideoPlayer>Πρόγραμμα αναπαραγωγής βίντεο</VideoPlayer>
<WaveformAndSpectrogram>Κυματομορφή/φασματογράφημα</WaveformAndSpectrogram>
<Tools>Εργαλεία</Tools>
<WordLists>Λίστες λέξεων</WordLists>
<SsaStyle>Στυλ SSA</SsaStyle>
<ShowToolBarButtons>Εμφάνιση κουμπιών της γραμμής εργαλείων</ShowToolBarButtons>
<New>Νέο</New>
<Open>Άνοιγμα</Open>
<Save>Αποθήκευση</Save>
<SaveAs>Αποθήκευση ως</SaveAs>
<Find>Εύρεση</Find>
<Replace>Αντικατάσταση</Replace>
<VisualSync>Οπτικός συγχρονισμός</VisualSync>
<SpellCheck>Ορθογραφικός έλεγχος</SpellCheck>
<SettingsName>Ρυθμίσεις</SettingsName>
<Help>Βοήθεια</Help>
<ShowFrameRate>Εμφάνιση ρυθμού καρέ στη γραμμή εργαλείων</ShowFrameRate>
<DefaultFrameRate>Προεπιλεγμένος ρυθμός καρέ</DefaultFrameRate>
<DefaultFileEncoding>Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση</DefaultFileEncoding>
<AutoDetectAnsiEncoding>Αυτόματη ανίχνευση κωδικοποίησης ANSI</AutoDetectAnsiEncoding>
<SubtitleLineMaximumLength>Μέγιστο μήκος μονής γραμμής</SubtitleLineMaximumLength>
<MaximumCharactersPerSecond>Μέγιστοι χαρακτήρες/δευτερόλεπτο</MaximumCharactersPerSecond>
<AutoWrapWhileTyping>Αυτόματη αναδίπλωση κατά την πληκτρολόγηση</AutoWrapWhileTyping>
<DurationMinimumMilliseconds>Ελάχιστη διάρκεια, χιλ. δευτερολέπτου</DurationMinimumMilliseconds>
<DurationMaximumMilliseconds>Μέγιστη διάρκεια, χιλ. δευτερολέπτου</DurationMaximumMilliseconds>
<MinimumGapMilliseconds>Ελάχιστο κενό μεταξύ των υποτίτλων σε χιλ. δευτερολέπτου</MinimumGapMilliseconds>
<SubtitleFont>Γραμματοσειρά υπότιτλου</SubtitleFont>
<SubtitleFontSize>Μέγεθος γραμματοσειράς υπότιτλου</SubtitleFontSize>
<SubtitleBold>Έντονα</SubtitleBold>
<SubtitleCenter>Κέντρο</SubtitleCenter>
<SubtitleFontColor>Χρώμα γραμματοσειράς υπότιτλου</SubtitleFontColor>
<SubtitleBackgroundColor>Χρώμα φόντου υπότιτλου</SubtitleBackgroundColor>
<SpellChecker>Ορθογραφικός έλεγκτής</SpellChecker>
<RememberRecentFiles>Απομνημόνευση πρόσφατων αρχείων (για άνοιγμα ξανά)</RememberRecentFiles>
<StartWithLastFileLoaded>Έναρξη με φόρτωμα τελευταίου αρχείου</StartWithLastFileLoaded>
<RememberSelectedLine>Απομνημόνευση επιλεγμένης γραμμής</RememberSelectedLine>
<RememberPositionAndSize>Απομνημόνευση θέσης και μεγέθους κύριου παραθύρου</RememberPositionAndSize>
<StartInSourceView>Έναρξη σε προβολή πηγής</StartInSourceView>
<RemoveBlankLinesWhenOpening>Αφαίρεση κενών γραμμών κατά το άνοιγμα υπότιτλου</RemoveBlankLinesWhenOpening>
<ShowLineBreaksAs>Εμφάνιση αλλαγών γραμμής σε προβολή λίστας ως</ShowLineBreaksAs>
<MainListViewDoubleClickAction>Διπλό κλικ σε γραμμή στο κύριο παράθυρο προβολής λίστας θα κάνει</MainListViewDoubleClickAction>
<MainListViewNothing>Τίποτα</MainListViewNothing>
<MainListViewVideoGoToPositionAndPause>Μετάβαση στη θέση του βίντεο και παύση</MainListViewVideoGoToPositionAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>Μετάβαση στη θέση του βίντεο και αναπαραγωγή</MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>
<MainListViewEditText>Μετάβαση στη πλαίσιο επεξεργασίας κειμένου</MainListViewEditText>
<MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>Πήγαινε στη θέση του βίντεο - 1 δευτ. και παύση</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>Πήγαινε στη θέση του βίντεο - 0.5 δευτ. και παύση</MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>Πήγαινε στη θέση του βίντεο - 1 δευτ. και αναπαραγωγή</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>
<MainListViewEditTextAndPause>Πηγαίνετε να επεξεργαστείτε το πλαίσιο κειμένου, και παύση στη θέση βίντεο</MainListViewEditTextAndPause>
<AutoBackup>Αυτόματα αντίγραφα ασφαλείας</AutoBackup>
<AutoBackupEveryMinute>Κάθε λεπτό</AutoBackupEveryMinute>
<AutoBackupEveryFiveMinutes>Κάθε 5ο λεπτό</AutoBackupEveryFiveMinutes>
<AutoBackupEveryFifteenMinutes>Κάθε 15ο λεπτό</AutoBackupEveryFifteenMinutes>
<CheckForUpdates>Έλεγχος για ενημερώσεις</CheckForUpdates>
<AllowEditOfOriginalSubtitle>Να επιτρέπεται η επεξεργασία του αρχικού υπότιτλου</AllowEditOfOriginalSubtitle>
<PromptDeleteLines>Ερώτηση για διαγραφή γραμμών</PromptDeleteLines>
<TimeCodeMode>Στυλ κωδικοποίησης χρόνου</TimeCodeMode>
<TimeCodeModeHHMMSSMS>HH:MM:SS.MS (00:00:01.500)</TimeCodeModeHHMMSSMS>
<TimeCodeModeHHMMSSFF>HH:MM:SS:FF (00:00:01:12)</TimeCodeModeHHMMSSFF>
<VideoEngine>Μηχανισμός απόδοσης βίντεο</VideoEngine>
<DirectShow>DirectShow</DirectShow>
<DirectShowDescription>quartz.dll στο φάκελο system32</DirectShowDescription>
<VlcMediaPlayer>VLC media player</VlcMediaPlayer>
<VlcMediaPlayerDescription>libvlc.dll από VLC media player 1.1.0 ή νεότερο</VlcMediaPlayerDescription>
<VlcBrowseToLabel>Διαδρομή του VLC (χρειάζεται μόνο εάν χρησιμοποιείται την φορητή έκδοση του VLC)</VlcBrowseToLabel>
<ShowStopButton>Εμφάνιση κουμπιού διακοπής</ShowStopButton>
<ShowMuteButton>Εμφάνιση κουμπιού σίγασης</ShowMuteButton>
<ShowFullscreenButton>Εμφάνιση κουμπιού πλήρους οθόνης</ShowFullscreenButton>
<PreviewFontSize>Μέγεθος γραμματοσειράς προεπισκόπησης υπότιτλου</PreviewFontSize>
<MainWindowVideoControls>Στοιχεία ελέγχου βίντεο κύριου παραθύρου</MainWindowVideoControls>
<CustomSearchTextAndUrl>Προσαρμοσμένη αναζήτηση κειμένου και διεύθυνσης URL</CustomSearchTextAndUrl>
<WaveformAppearance>Όψη κυματομορφής</WaveformAppearance>
<WaveformGridColor>Χρώμα πλέγματος</WaveformGridColor>
<WaveformShowGridLines>Εμφάνιση γραμμών πλέγματος</WaveformShowGridLines>
<ReverseMouseWheelScrollDirection>Εναλλαγή κατεύθυνσης κύλισης με τη ρόδα του mouse</ReverseMouseWheelScrollDirection>
<WaveformAllowOverlap>Να επιτρέπεται η επικάλυψη (κατά τη μετακίνηση/αλλαγή μεγέθους)</WaveformAllowOverlap>
<WaveformFocusMouseEnter>Καθορισμός εστίασης όταν το ποντίκι εισέρχεται</WaveformFocusMouseEnter>
<WaveformListViewFocusMouseEnter>Επίσης καθορίστε την εστίαση στην προβολή λίστας, όταν το ποντίκι εισέρχεται στην προβολή λίστας</WaveformListViewFocusMouseEnter>
<WaveformBorderHitMs1>Το χτύπημα του περιγράμματος σήμανσης πρέπει να βρίσκεται μεταξύ</WaveformBorderHitMs1>
<WaveformBorderHitMs2>χιλιοστά δευτερολέπτου</WaveformBorderHitMs2>
<WaveformColor>Χρώμα</WaveformColor>
<WaveformSelectedColor>Επιλεγμένο χρώμα</WaveformSelectedColor>
<WaveformBackgroundColor>Χρώμα φόντου</WaveformBackgroundColor>
<WaveformTextColor>Χρώμα κειμένου</WaveformTextColor>
<WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>Άδειασμα φακέλων 'Spectrograms' (Φασματογραφήματα) και 'Waveforms' (Κυματομορφές)</WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>
<WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>Οι φάκελοι 'Waveforms' (Φασματογραφήματα) και 'Spectrograms' (Κυματομορφές) περιέχουν {0} αρχεία ({1:0.00} MiB)</WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>
<Spectrogram>Φασματογράφημα</Spectrogram>
<GenerateSpectrogram>Δημιουργία φασματογράμματος</GenerateSpectrogram>
<SpectrogramAppearance>Όψη φασματογράμματος</SpectrogramAppearance>
<SpectrogramOneColorGradient>Διαβάθμιση ενός χρώματος</SpectrogramOneColorGradient>
<SpectrogramClassic>Κλασσικό</SpectrogramClassic>
<WaveformUseFFmpeg>Χρησιμοποίησε το FFmpeg για εξαγωγή της κυματομορφής</WaveformUseFFmpeg>
<WaveformFFmpegPath>Διαδρομή για το FFmpeg</WaveformFFmpegPath>
<WaveformBrowseToFFmpeg>Περιήγηση στο FFmpeg</WaveformBrowseToFFmpeg>
<WaveformBrowseToVLC>Περιηγηθείτε στον φορητό VLC</WaveformBrowseToVLC>
<SubStationAlphaStyle>Στυλ Sub Station Alpha</SubStationAlphaStyle>
<ChooseColor>Επιλέξτε χρώμα</ChooseColor>
<SsaOutline>Περίγραμμα</SsaOutline>
<SsaShadow>Σκιά</SsaShadow>
<SsaOpaqueBox>Αδιαφανές κουτί</SsaOpaqueBox>
<Testing123>Δοκιμή 123...</Testing123>
<Language>Γλώσσα</Language>
<NamesIgnoreLists>Λίστα ονομάτων/παραλείψεων (διάκριση πεζών-κεφαλαίων)</NamesIgnoreLists>
<AddName>Προσθήκη ονόματος</AddName>
<AddWord>Προσθήκη λέξης</AddWord>
<Remove>Αφαίρεση</Remove>
<AddPair>Προσθήκη ζευγαριού</AddPair>
<UserWordList>Λίστα λέξεων χρήστη</UserWordList>
<OcrFixList>Λίστα επιδιορθώσεων OCR</OcrFixList>
<Location>Τοποθεσία</Location>
<UseOnlineNames>Χρήση διαδικτυακού αρχείου xml ονομάτων/κλπ.</UseOnlineNames>
<WordAddedX>Λέξη προστέθηκε: {0}</WordAddedX>
<WordAlreadyExists>Η λέξη υπάρχει ήδη !</WordAlreadyExists>
<WordNotFound>Η λέξη δεν βρέθηκε</WordNotFound>
<RemoveX>Αφαίρεση του {0};</RemoveX>
<CannotUpdateNamesOnline>Αδυναμία ενημέρωσης του διαδικτυακού xml ονομάτων/κλπ.</CannotUpdateNamesOnline>
<ProxyServerSettings>Ρυθμίσεις διακομιστή μεσολάβησης</ProxyServerSettings>
<ProxyAddress>Διεύθυνση διακομιστή μεσολάβησης</ProxyAddress>
<ProxyAuthentication>Επικύρωση</ProxyAuthentication>
<ProxyUserName>Όνομα χρήστη</ProxyUserName>
<ProxyPassword>Κωδικός</ProxyPassword>
<ProxyDomain>Τομέας</ProxyDomain>
<PlayXSecondsAndBack>Αναπαραγωγή X δευτερολέπτων και πίσω, το Χ είναι</PlayXSecondsAndBack>
<StartSceneIndex>Η αρχική παράγραφος σκηνής είναι</StartSceneIndex>
<EndSceneIndex>Η τελική παράγραφος σκηνής είναι</EndSceneIndex>
<FirstPlusX>Αρχή + {0}</FirstPlusX>
<LastMinusX>Τέλος - {0}</LastMinusX>
<FixCommonerrors>Επιδιόρθωση κοινών σφαλμάτων</FixCommonerrors>
<MergeLinesShorterThan>Συγχώνευση γραμμών μικρότερων από</MergeLinesShorterThan>
<MusicSymbol>Μουσικό σύμβολο</MusicSymbol>
<MusicSymbolsToReplace>Μουσικά Σύμβολα για αντικατάσταση (διαχωρισμός με διαστήματα)</MusicSymbolsToReplace>
<FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>Επιδιόρθωση κοινών σφαλμάτων OCR - επίσης χρήση ενσωματωμένων κανόνων</FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>
<FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>Επιδιόρθωση του σύντομου χρονικόυ διαστήματος εμφάνισης - να επιτραπεί η μετακκίνηση του χρόνου έναρξης</FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>
<Shortcuts>Συντομεύσεις</Shortcuts>
<Shortcut>Συντόμευση</Shortcut>
<Control>Ctrl</Control>
<Alt>Alt</Alt>
<Shift>Shift</Shift>
<Key>Πλήκτρο</Key>
<TextBox>Πλαίσιο κειμένου</TextBox>
<UpdateShortcut>Ενημέρωση</UpdateShortcut>
<ToggleDockUndockOfVideoControls>Εναλλαγή αγκύστρωσης/απαγκύστρωσης των στοιχείων ελέγχου βίντεο</ToggleDockUndockOfVideoControls>
<CreateSetEndAddNewAndGoToNew>Ορισμός τέλους, προσθήκη νέου και πηγαίνετε στο νέο</CreateSetEndAddNewAndGoToNew>
<AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>Προσαρμογή μέσω τελικής θέσης και μετάβαση στο επόμενο</AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>
<AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>Προσαρμογή μέσω αρχικής θέσης και μετάβαση στο επόμενο</AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>
<AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>Ρύθμιση λήξης, έναρξη επομένου εκκίνηση και πήγαινε στο επόμενο</AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>
<AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>Κάτω βέλος=ορισμός έναρξης, Πάνω βέλος=ορισμός τέλους και πήγαινε στο επόμενο</AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>
<AdjustSelected100MsForward>Μετακίνηση επιλεγμένων γραμμών 100 ms προς τα εμπρός</AdjustSelected100MsForward>
<AdjustSelected100MsBack>Μετακίνηση επιλεγμένων γραμμών 100 ms προς τα πίσω</AdjustSelected100MsBack>
<AdjustSetStartTimeKeepDuration>Ρύθμιση χρόνου έναρξης, διατηρείται η διάρκεια</AdjustSetStartTimeKeepDuration>
<AdjustSetEndAndOffsetTheRest>Ρύθμιση λήξης, αντιστάθμιση των υπολοίπων</AdjustSetEndAndOffsetTheRest>
<AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>Ρύθμιση λήξης, αντιστάθμιση των υπολοίπων και πήγαινε στο επόμενο</AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>
<MainCreateStartDownEndUp>Δημιουργία νέου στο πάτημα του κάτω βέλους, ορισμός χρόνου λήξης στο πάτημα του πάνω βέλους</MainCreateStartDownEndUp>
<MergeDialog>Συγχώνευση διαλόγου (εισαγωγή παυλών)</MergeDialog>
<GoToNext>Πήγαινε στην επόμενη γραμμή</GoToNext>
<GoToPrevious>Πήγαινε στην προηγούμενη γραμμή</GoToPrevious>
<GoToCurrentSubtitleStart>Πήγαινε στην αρχή της τρέχουσας γραμμής</GoToCurrentSubtitleStart>
<GoToCurrentSubtitleEnd>Πήγαινε στο τέλος της τρέχουσας γραμμής</GoToCurrentSubtitleEnd>
<ToggleFocus>Εναλλαγή εστίασης υποτίτλου μεταξύ προβολής λίστας και πλαισίου κειμένου</ToggleFocus>
<ToggleDialogDashes>Εναλλαγή γραμμών διαλόγου</ToggleDialogDashes>
<Alignment>Στοίχιση (επιλεγμένες γραμμές)</Alignment>
<CopyTextOnly>Αντιγραφή μόνο του κειμένου στο πρόχειρο (επιλεγμένες γραμμές)</CopyTextOnly>
<AutoDurationSelectedLines>Αυτόματη διάρκεια (επιλεγμένες γραμμές)</AutoDurationSelectedLines>
<ReverseStartAndEndingForRtl>Αντιστροφή έναρξης/λήξης RTL</ReverseStartAndEndingForRtl>
<VerticalZoom>Κάθετη μεγέθυνση</VerticalZoom>
<VerticalZoomOut>Κάθετη σμίκρυνση</VerticalZoomOut>
<WaveformSeekSilenceForward>Αναζήτηση σιωπής μπροστά</WaveformSeekSilenceForward>
<WaveformSeekSilenceBack>Αναζήτηση σιωπής πίσω</WaveformSeekSilenceBack>
<WaveformAddTextHere>Προσθήκη κειμένου εδώ (για νέα επιλογή)</WaveformAddTextHere>
<WaveformPlayNewSelection>Αναπαραγωγή νέας επιλογής</WaveformPlayNewSelection>
<WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>Αναπαραγωγή του πρώτου επιλεγμένου υπότιτλου</WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>
<WaveformFocusListView>Εστίαση σε προβολή λίστας</WaveformFocusListView>
<GoBack1Frame>Πίσω ένα frame</GoBack1Frame>
<GoForward1Frame>Μπροστά ένα frame</GoForward1Frame>
<GoBack100Milliseconds>Πίσω 100 ms</GoBack100Milliseconds>
<GoForward100Milliseconds>Μπροστά 100 ms</GoForward100Milliseconds>
<GoBack500Milliseconds>Πίσω 500 ms</GoBack500Milliseconds>
<GoForward500Milliseconds>Μπροστά 500 ms</GoForward500Milliseconds>
<GoBack1Second>Πίσω 1 δευτερόλεπτο</GoBack1Second>
<GoForward1Second>Μπροστά 1 δευτερόλεπτο</GoForward1Second>
<TogglePlayPause>Εναλλαγή αναπαραγωγής/παύσης</TogglePlayPause>
<Pause>Παύση</Pause>
<Fullscreen>Πλήρη οθόνη</Fullscreen>
<CustomSearch1>Μετάφραση, προσαρμοσμένη αναζήτηση 1</CustomSearch1>
<CustomSearch2>Μετάφραση, προσαρμοσμένη αναζήτηση 2</CustomSearch2>
<CustomSearch3>Μετάφραση, προσαρμοσμένη αναζήτηση 3</CustomSearch3>
<CustomSearch4>Μετάφραση, προσαρμοσμένη αναζήτηση 4</CustomSearch4>
<CustomSearch5>Μετάφραση, προσαρμοσμένη αναζήτηση 5</CustomSearch5>
<CustomSearch6>Μετάφραση, προσαρμοσμένη αναζήτηση 6</CustomSearch6>
<SyntaxColoring>Χρωματισμός σύνταξης</SyntaxColoring>
<ListViewSyntaxColoring>Χρωματισμός σύνταξης στην προβολή λίστας</ListViewSyntaxColoring>
<SyntaxColorDurationIfTooSmall>Χρώμα διάρκειας εάν είναι πολύ μικρός</SyntaxColorDurationIfTooSmall>
<SyntaxColorDurationIfTooLarge>Χρώμα διάρκειας εάν είναι πολύ μεγάλος</SyntaxColorDurationIfTooLarge>
<SyntaxColorTextIfTooLong>Χρώμα κειμένου εάν είναι πολύ μακρύ</SyntaxColorTextIfTooLong>
<SyntaxColorTextMoreThanXLines>Χρώμα κειμένου εάν είναι περισσότερο από τις γραμμές:</SyntaxColorTextMoreThanXLines>
<SyntaxColorOverlap>Χρώμα κωδικών χρόνου που επικαλύπτονται</SyntaxColorOverlap>
<SyntaxErrorColor>Χρώμα σφάλματος</SyntaxErrorColor>
<GoToFirstSelectedLine>Πήγαινε στην πρώτη επιλεγμένη γραμμή</GoToFirstSelectedLine>
<MergeSelectedLines>Συγχώνευση επιλεγμένων γραμμών</MergeSelectedLines>
<ToggleTranslationMode>Εναλλαγή τρόπου μετάφρασης</ToggleTranslationMode>
<SwitchOriginalAndTranslation>Εναλλαγή πρωτοτύπου και μετάφρασης</SwitchOriginalAndTranslation>
<MergeOriginalAndTranslation>Συγχώνευση πρωτοτύπου και μετάφρασης</MergeOriginalAndTranslation>
<ShortcutIsAlreadyDefinedX>Η συντόμευση έχει ήδη οριστεί: {0}</ShortcutIsAlreadyDefinedX>
<ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>Εναλλαγή μετάφρασης και πρωτοτύπου στην προεπισκόπηση video/audio</ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>
<ListViewColumnDelete>Στήλη, διαγραφή κειμένου</ListViewColumnDelete>
<ListViewColumnInsert>Στήλη, εισαγωγή κειμένου</ListViewColumnInsert>
<ListViewColumnPaste>Στήλη, επικόλληση</ListViewColumnPaste>
<ListViewFocusWaveform>Εστίαση στη κυματομορφή/φασματογράφημα</ListViewFocusWaveform>
<ListViewGoToNextError>Πήγαινε στο επόμενο σφάλμα</ListViewGoToNextError>
<ShowBeamer>Ξεκινήστε υπότιτλο σε πλήρη οθόνη βιντεοπροβολέα</ShowBeamer>
<MainTextBoxMoveLastWordDown>Μετακίνηση τελευταίας λέξης κάτω στην επόμενη γραμμή υποτίτλου</MainTextBoxMoveLastWordDown>
<MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>Μετακίνηση πρώτης λέξης από την επόμενη γραμμή υποτίτλου επάνω</MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>
<MainTextBoxSelectionToLower>Η επιλογή σε μικρά</MainTextBoxSelectionToLower>
<MainTextBoxSelectionToUpper>Η επιλογή σε κεφαλαία</MainTextBoxSelectionToUpper>
<MainTextBoxAutoBreak>Αυτόματη διάσπαση κειμένου</MainTextBoxAutoBreak>
<MainTextBoxUnbreak>Μη διάσπαση κειμένου</MainTextBoxUnbreak>
<MainFileSaveAll>Αποθήκευση όλων</MainFileSaveAll>
<Miscellaneous>Διάφορα</Miscellaneous>
<UseDoNotBreakAfterList>Χρησιμοποιήστε τη μη-διάσπαση-μετά τη λίστα (για αυτόματη διάσπαση)</UseDoNotBreakAfterList>
</Settings>
<ShowEarlierLater>
<Title>Εμφάνιση επιλεγμένων γραμμών νωρίτερα/αργότερα</Title>
<TitleAll>Εμφάνιση όλων των γραμμών νωρίτερα/αργότερα</TitleAll>
<ShowEarlier>Εμφάνιση νωρίτερα</ShowEarlier>
<ShowLater>Εμφάνιση αργότερα</ShowLater>
<TotalAdjustmentX>Συνολική προσαρμογή: {0}</TotalAdjustmentX>
<AllLines>Όλες οι γραμμές</AllLines>
<SelectedLinesOnly>Μόνο τις επιλεγμένες γραμμές</SelectedLinesOnly>
<SelectedLinesAndForward>Επιλογή από τη γραμμή (ή τις γραμμές) και μπροστά</SelectedLinesAndForward>
</ShowEarlierLater>
<ShowHistory>
<Title>Ιστορικό (για αναίρεση)</Title>
<SelectRollbackPoint>Επιλέξτε χρόνο/περιγραφή για επαναφορά</SelectRollbackPoint>
<Time>Χρόνος</Time>
<Description>Περιγραφή</Description>
<CompareHistoryItems>Σύγκριση με στοιχεία ιστορικού</CompareHistoryItems>
<CompareWithCurrent>Σύγκριση με τρέχον</CompareWithCurrent>
<Rollback>Επαναφορά</Rollback>
</ShowHistory>
<SpellCheck>
<Title>Ορθογραφικός έλεγχος</Title>
<FullText>Πλήρους κειμένου</FullText>
<WordNotFound>Λέξη δεν βρέθηκε</WordNotFound>
<Language>Γλώσσα</Language>
<Change>Αλλαγή</Change>
<ChangeAll>Αλλαγή όλων</ChangeAll>
<SkipOnce>Παράλειψη &amp;ενός</SkipOnce>
<SkipAll>&amp;Παράλειψη όλων</SkipAll>
<AddToUserDictionary>Προσθήκη στο λεξικό του χρήστη</AddToUserDictionary>
<AddToNamesAndIgnoreList>Προσθήκη στη λίστα ονομάτων/παραλείψεων (διάκριση πεζών-κεφαλαίων)</AddToNamesAndIgnoreList>
<AddToOcrReplaceList>Προσθήκη ζεύγους στη λίστα αντικατάστασης του OCR</AddToOcrReplaceList>
<Abort>Ματαίωση</Abort>
<Use>Χρήση</Use>
<UseAlways>&amp;Χρήση πάντα</UseAlways>
<Suggestions>Υποδείξεις</Suggestions>
<SpellCheckProgress>Ορθογραφικός έλεγχος [{0}] - {1}</SpellCheckProgress>
<EditWholeText>Επεξεργασία ολόκληρου του κειμένου</EditWholeText>
<EditWordOnly>Επεξεργασία λέξης μόνο</EditWordOnly>
<AddXToNames>Προσθήκη '{0}' στη λίστα ονομάτων/κλπ.</AddXToNames>
<AutoFixNames>Αυτόματη επιδιόρθωση ονομάτων όπου υπάρχει μόνο διαφορά πεζών-κεφαλαίων</AutoFixNames>
<CheckOneLetterWords>Ερώτηση για άγνωστες λέξεις ένός γράμματος</CheckOneLetterWords>
<TreatINQuoteAsING>Αντιμετωπίστε το τέλος της λέξης " in' " ως " ing " (Μόνο στα Αγγλικά)</TreatINQuoteAsING>
<ImageText>Κείμενο εικόνας</ImageText>
<SpellCheckCompleted>Ο ορθογραφικός έλεγχος ολοκληρώθηκε.</SpellCheckCompleted>
<SpellCheckAborted>Ο ορθογραφικός έλεγχος ματαιώθηκε</SpellCheckAborted>
<UndoX>Αναιρέθηκαν: {0}</UndoX>
</SpellCheck>
<Split>
<Title>Διαχωρισμός</Title>
<SplitOptions>Επιλογές διαχωρισμού</SplitOptions>
<Lines>Γραμμές</Lines>
<Characters>Χαρακτήρες</Characters>
<NumberOfEqualParts>Αριθμός των ίσων κομματιών</NumberOfEqualParts>
<SubtitleInfo>Πληροφορίες υποτίτλων</SubtitleInfo>
<NumberOfLinesX>Αριθμός γραμμών: {0:#,###}</NumberOfLinesX>
<NumberOfCharactersX>Αριθμός χαρακτήρων: {0:#,###,###}</NumberOfCharactersX>
<Output>Εξαγωγή</Output>
<FileName>Όνομα αρχείουFile name</FileName>
<OutputFolder>Φάκελος εξαγωγής</OutputFolder>
<DoSplit>Διαχωρισμός</DoSplit>
<Basic>Βασικός</Basic>
</Split>
<SplitLongLines>
<Title>Διαχωρισμός μεγάλων γραμμών</Title>
<SingleLineMaximumLength>Μέγιστο μήκος μονής γραμμής</SingleLineMaximumLength>
<LineMaximumLength>Μέγιστο μήκος γραμμής</LineMaximumLength>
<LineContinuationBeginEndStrings>Συμβολοσειρές έναρξης/λήξης συνέχισης της γραμμής</LineContinuationBeginEndStrings>
<NumberOfSplits>Σύνολο διαχωρισμών: {0}</NumberOfSplits>
<LongestSingleLineIsXAtY>Το μεγαλύτερο μήκος μονής γραμμής είναι {0} στη γραμμή {1}</LongestSingleLineIsXAtY>
<LongestLineIsXAtY>Το μεγαλύτερο μήκος μήκος ολικής γραμμής είναι {0} στη γραμμή {1}</LongestLineIsXAtY>
</SplitLongLines>
<SplitSubtitle>
<Title>Διαχωρισμός υπότιτλου</Title>
<Description1>Εισάγετε το μήκος του πρώτου μέρους του βίντεο ή περιηγηθείτε</Description1>
<Description2>και πάρτε το μήκος από αρχείο βίντεο:</Description2>
<Split>&amp;Διαχωρισμός</Split>
<Done>&amp;Ολοκληρώθηκε</Done>
<NothingToSplit>Τίποτα για διαχωρισμό !</NothingToSplit>
<SavePartOneAs>Αποθήκευση μέρους 1 ως...</SavePartOneAs>
<SavePartTwoAs>Αποθήκευση μέρους 2 ως...</SavePartTwoAs>
<Part1>Μέρος1</Part1>
<Part2>Μέρος2</Part2>
<UnableToSaveFileX>Αδυναμία αποθήκευσης {0}</UnableToSaveFileX>
<OverwriteExistingFiles>Αντικατάσταση υπαρχόντων αρχείων;</OverwriteExistingFiles>
<FolderNotFoundX>Ο φάκελος δεν βρέθηκε: {0}</FolderNotFoundX>
<Untitled>Χωρίς τίτλο</Untitled>
</SplitSubtitle>
<StartNumberingFrom>
<Title>Έναρξη αρίθμησης από...</Title>
<StartFromNumber>Έναρξη από τον αριθμό:</StartFromNumber>
<PleaseEnterAValidNumber>Παρακαλώ εισάγετε έγκυρο αριθμό</PleaseEnterAValidNumber>
</StartNumberingFrom>
<Statistics>
<Title>Στατιστικά</Title>
<TitleWithFileName>Στατιστικά - {0}</TitleWithFileName>
<GeneralStatistics>Γενικά στατιστικά</GeneralStatistics>
<MostUsed>Τα περισσότερα που χρησιμοποιούνται ...</MostUsed>
<MostUsedLines>Οι περισσότερες χρησιμοποιούμενες γραμμές</MostUsedLines>
<MostUsedWords>Οι περισσότερες χρησιμοποιούμενες λέξεις</MostUsedWords>
<NothingFound>Δεν βρέθηκε τίποτα</NothingFound>
<NumberOfLinesX>Αριθμός γραμμών υποτίτλου: {0:#,###}</NumberOfLinesX>
<LengthInFormatXinCharactersY>Αριθμός χαρακτήρων όπως {0}: {1:#,###,##0}</LengthInFormatXinCharactersY>
<NumberOfCharactersInTextOnly>Αριθμός χαρακτήρων μόνο στο κείμενο: {0:#,###,##0}</NumberOfCharactersInTextOnly>
<TotalCharsPerSecond>Σύνολο χαρακτήρων/δευτερόλεπτο: {0:0.0} δευτερόλεπτα</TotalCharsPerSecond>
<NumberOfItalicTags>Αριθμός ετικετών πλάγιας γραφής: {0}</NumberOfItalicTags>
<NumberOfBoldTags>Αριθμός ετικετών έντονης γραφής: {0}</NumberOfBoldTags>
<NumberOfUnderlineTags>Αριθμός ετικετών υπογραμμισμένης γραφής: {0}</NumberOfUnderlineTags>
<NumberOfFontTags>Αριθμός ετικετών γραμματοσειράς: {0}</NumberOfFontTags>
<NumberOfAlignmentTags>Αριθμός ετικετών στοίχισης: {0}</NumberOfAlignmentTags>
<LineLengthMinimum>Μήκος υποτίτλου - ελάχιστο: {0}</LineLengthMinimum>
<LineLengthMaximum>Μήκος υποτίτλου - μέγιστο: {0}</LineLengthMaximum>
<LineLengthAverage>Μήκος υποτίτλου - μέσο: {0}</LineLengthAverage>
<LinesPerSubtitleAverage>Αριθμός γραμμών υποτίτλων- μέσος: {0:0.0}</LinesPerSubtitleAverage>
<SingleLineLengthMinimum>Μήκος μονής γραμμής - ελάχιστο: {0}</SingleLineLengthMinimum>
<SingleLineLengthMaximum>Μήκος μονής γραμμής - μέγιστο: {0}</SingleLineLengthMaximum>
<SingleLineLengthAverage>Μήκος μονής γραμμής - μέσο: {0}</SingleLineLengthAverage>
<DurationMinimum>Διάρκεια - ελάχιστη: {0:0.000} δευτερόλεπτα</DurationMinimum>
<DurationMaximum>Διάρκεια - μέγιστη: {0:0.000} δευτερόλεπτα</DurationMaximum>
<DurationAverage>Διάρκεια - μέση: {0:0.000} δευτερόλεπτα</DurationAverage>
</Statistics>
<SubStationAlphaProperties>
<Title>Προχωρημένες ιδιότητες Sub Station Alpha</Title>
<TitleSubstationAlpha>Ιδιότητες Sub Station Alpha</TitleSubstationAlpha>
<Script>Σενάριο</Script>
<ScriptTitle>Τίτλος</ScriptTitle>
<OriginalScript>Αρχικό σενάριο</OriginalScript>
<Translation>Μετάφραση</Translation>
<Editing>Επιμέλεια</Editing>
<Timing>Χρονισμός</Timing>
<SyncPoint>Σημείο συγχρονισμού</SyncPoint>
<UpdatedBy>Ενημερωμένο από</UpdatedBy>
<UpdateDetails>Λεπτομέριες ενημέρωσης</UpdateDetails>
<Resolution>Ανάλυση</Resolution>
<VideoResolution>Ανάλυση βίντεοVideo resolution</VideoResolution>
<Options>Επιλογές</Options>
<WrapStyle>Στυλ αναδίπλωσης</WrapStyle>
<Collision>Σύγκρουση</Collision>
<ScaleBorderAndShadow>Κλίμακα ορίων και σκιάς</ScaleBorderAndShadow>
</SubStationAlphaProperties>
<SubStationAlphaStyles>
<Title>Προχωρημένα στυλ Sub Station Alpha</Title>
<TitleSubstationAlpha>Στυλ Sub Station Alpha</TitleSubstationAlpha>
<Styles>Στυλ</Styles>
<Properties>Ιδιότητες</Properties>
<Name>Όνομα</Name>
<Font>Γραμματοσειρά</Font>
<FontName>Όνομα γραμματοσειράς</FontName>
<FontSize>Μέγεθος γραμματοσειράς</FontSize>
<UseCount>Χρησιμοποιούμενα</UseCount>
<Primary>Πρωτογενής</Primary>
<Secondary>Δευτερογενής</Secondary>
<Tertiary>Τριτογενής</Tertiary>
<Outline>Περίγραμμα</Outline>
<Shadow>Σκιά</Shadow>
<Back>Πίσω</Back>
<Alignment>Στοίχιση</Alignment>
<TopLeft>Επάνω/αριστερά</TopLeft>
<TopCenter>Επάνω/κέντρο</TopCenter>
<TopRight>Επάνω/δεξιά</TopRight>
<MiddleLeft>Μέση/αριστερά</MiddleLeft>
<MiddleCenter>Μέση/κέντρο</MiddleCenter>
<MiddleRight>Μέση/δεξιά</MiddleRight>
<BottomLeft>Κάτω/αριστερά</BottomLeft>
<BottomCenter>Κάτω/κέντρο</BottomCenter>
<BottomRight>Κάτω/δεξιά</BottomRight>
<Colors>Χρώματα</Colors>
<Margins>Περιθώρια</Margins>
<MarginLeft>Περιθώριο αριστερά</MarginLeft>
<MarginRight>Περιθώριο δεξιά</MarginRight>
<MarginVertical>Περιθώριο κάθετα</MarginVertical>
<Border>Όριο</Border>
<PlusShadow>+ Σκιά</PlusShadow>
<OpaqueBox>Αδιαφανές πλαίσιο (χρησιμοποιεί το χρώμα περιγράμματος)</OpaqueBox>
<Import>Εισαγωγή...</Import>
<Export>Εξαγωγή...</Export>
<Copy>Αντιγραφή</Copy>
<CopyOfY>Αντιγραφή από {0}</CopyOfY>
<CopyXOfY>Αντιγραφή {0} από {1}</CopyXOfY>
<New>Νεό</New>
<Remove>Αφαίρεση</Remove>
<RemoveAll>Αφαίρεση όλων</RemoveAll>
<ImportStyleFromFile>Εισαγωγή στυλ από αρχείο...</ImportStyleFromFile>
<ExportStyleToFile>Εξαγωγή στυλ σε αρχείο... (θα προστεθεί το στυλ αν το αρχείο υπάρχει ήδη)</ExportStyleToFile>
<ChooseStyle>Επιλέξτε το στυλ για εισαγωγή</ChooseStyle>
<StyleAlreadyExits>Το στυλ υπάρχει ήδη: {0}</StyleAlreadyExits>
<StyleXExportedToFileY>Το στυλ '{0}' έχει εξαγεί στο αρχείο '{1}'</StyleXExportedToFileY>
<StyleXImportedFromFileY>Το στυλ '{0}' έχει εισαχθεί από το αρχείο '{1}'</StyleXImportedFromFileY>
</SubStationAlphaStyles>
<PointSync>
<Title>Συγχρονισμός σημείων</Title>
<TitleViaOtherSubtitle>Συγχρονισμός σημείων μέσω άλλου υπότιτλου</TitleViaOtherSubtitle>
<SyncHelp>Ορίστε τουλάχιστον δύο σημεία συγχρονισμού για πρόχειρο συγχρονισμό</SyncHelp>
<SetSyncPoint>Ορίστε σημείο συγχρονισμού</SetSyncPoint>
<RemoveSyncPoint>Αφαιρέστε σημείο συγχρονισμού</RemoveSyncPoint>
<SyncPointsX>Σημείο συγχρονισμού: {0}</SyncPointsX>
<Info>Ένα σημείο συγχρονισμού θα προσαρμόσει τη θέση, δύο ή περισσότερα θα προσαρμόσουν τη θέση και την ταχύτητα</Info>
<ApplySync>Εφαρμογή</ApplySync>
</PointSync>
<TransportStreamSubtitleChooser>
<Title>Επιλογέας ροής μεταφοράς υποτίτλου - {0}</Title>
<PidLine>Μεταφορά Αναγνωριστικου Πακέτου (PID) = {0}, αριθμός υποτίτλων = {1}</PidLine>
<SubLine>{0}: {1} -&gt; {2}, {3} εικόνα(-ες)</SubLine>
</TransportStreamSubtitleChooser>
<UnknownSubtitle>
<Title>Άγνωστος τύπος υπότιτλου</Title>
<Message>Αν θέλετε αυτό να φτιαχτεί παρακαλώ στείλτε email στο mailto:niksedk@gmail.com και συμπεριλάβετε ένα αντίγραφο του υπότιτλου.</Message>
</UnknownSubtitle>
<VisualSync>
<Title>Οπτικός συγχρονισμού</Title>
<StartScene>Αρχική σκηνή</StartScene>
<EndScene>Τελική σκηνή</EndScene>
<Synchronize>Συγχρονισμός</Synchronize>
<HalfASecondBack>&lt; ½ δευτ.</HalfASecondBack>
<ThreeSecondsBack>&lt; 3 δευτ.</ThreeSecondsBack>
<PlayXSecondsAndBack>Αναπαραγωγή {0} δευτ. και πίσω</PlayXSecondsAndBack>
<FindText>Εύρεση κειμένου</FindText>
<GoToSubPosition>Μετάβαση στη θέση του υπότιτλου</GoToSubPosition>
<KeepChangesTitle>Διατήρηση αλλαγών;</KeepChangesTitle>
<KeepChangesMessage>Έχουν γίνει αλλαγές στον υπότιτλο μέσω 'Οπτικού συγχρονισμού'.
Διατήρηση αλλαγών;</KeepChangesMessage>
<SynchronizationDone>Ο συγχρονισμός ολοκληρώθηκε !</SynchronizationDone>
<StartSceneMustComeBeforeEndScene>Η αρχική σκηνή πρέπει να είναι πριν από την τελική !</StartSceneMustComeBeforeEndScene>
<Tip>Συμβουλή: Χρησιμοποιήστε &lt;ctrl+βέλη αριστερά/δεξιά&gt; για να μετακινηθείτε 100 χιλ. δευτερολέπτου πίσω/εμπρός</Tip>
</VisualSync>
<VobSubEditCharacters>
<Title>Επεξεργασία βάσης δεδομένων σύγκρισης εικόνων</Title>
<ChooseCharacter>Επιλέξτε χαρακτήρα(ες)</ChooseCharacter>
<ImageCompareFiles>Αρχεία σύγκρισης εικόνων</ImageCompareFiles>
<CurrentCompareImage>Τρέχουσα εικόνα σύγκρισης</CurrentCompareImage>
<TextAssociatedWithImage>Κείμενο που σχετίζεται με την εικόνα</TextAssociatedWithImage>
<IsItalic>Είναι &amp;Πλαγιαστό</IsItalic>
<Update>&amp;Ενημέρωση</Update>
<Delete>&amp;Διαγραφή</Delete>
<ImageDoubleSize>Διπλό μέγεθος εικόνας</ImageDoubleSize>
<ImageFileNotFound>Το αρχείο εικόνας δεν βρέθηκε</ImageFileNotFound>
<Image>Εικόνα</Image>
</VobSubEditCharacters>
<VobSubOcr>
<Title>Εισαγωγή/OCR υπότιτλου VobSub (sub/idx)</Title>
<TitleBluRay>Εισαγωγή/OCR υπότιτλου Blu-ray (.sup)</TitleBluRay>
<OcrMethod>Μέθοδος OCR</OcrMethod>
<OcrViaModi>OCR μέσω Microsoft Office Document Imaging (MODI). Προϋποθέτει Microsoft Office</OcrViaModi>
<OcrViaTesseract>OCR μέσω Tesseract</OcrViaTesseract>
<OcrViaNOCR>OCR μέσω nOCR</OcrViaNOCR>
<Language>Γλώσσα</Language>
<OcrViaImageCompare>OCR μέσω σύγκρισης εικόνων</OcrViaImageCompare>
<ImageDatabase>Βάση δεδομένων εικόνων</ImageDatabase>
<NoOfPixelsIsSpace>Σύνολο πίξελ των διαστημάτων</NoOfPixelsIsSpace>
<MaxErrorPercent>Μέγιστο σφάλμα%</MaxErrorPercent>
<New>Νέο</New>
<Edit>Επεξεργασία</Edit>
<StartOcr>Έναρξη OCR</StartOcr>
<Stop>Διακοπή</Stop>
<StartOcrFrom>Έναρξη OCR από τον αριθμό υπότιτλου:</StartOcrFrom>
<LoadingVobSubImages>Φόρτωση εικόνων VobSub...</LoadingVobSubImages>
<LoadingImageCompareDatabase>Φόρτωση βάσης δεδομένων εικόνων σύγκρισης...</LoadingImageCompareDatabase>
<ConvertingImageCompareDatabase>Μετατροπή βάσης δεδομένων εικόνων σύγκρισης σε νέο format (images.db/images.xml)...</ConvertingImageCompareDatabase>
<SubtitleImage>Εικόνα υπότιτλου</SubtitleImage>
<SubtitleText>Κείμενο υπότιτλου</SubtitleText>
<UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>Αδυναμία δημιουργίας φακέλου 'Character Database Folder' (βάση δεδομένων χαρακτήρων): {0}</UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>
<SubtitleImageXofY>Εικόνα υπότιτλου {0} από {1}</SubtitleImageXofY>
<ImagePalette>Παλέτα εικόνας</ImagePalette>
<UseCustomColors>Χρήση προσαρμοσμένων χρωμάτων</UseCustomColors>
<Transparent>Χωρίς φόντο</Transparent>
<TransparentMinAlpha>Ελάχιστη τιμή alpha (0=διαφανές, 255=πλήρως ορατό)</TransparentMinAlpha>
<TransportStream>Ροή μεταφοράς</TransportStream>
<TransportStreamGrayscale>Κλίμακα του γκρι</TransportStreamGrayscale>
<TransportStreamGetColor>Χρήση χρώματος (θα συμπεριληφθούν μερικές σπασμένες γραμμές)</TransportStreamGetColor>
<PromptForUnknownWords>Ερώτηση για άγνωστες λέξεις</PromptForUnknownWords>
<TryToGuessUnkownWords>Προσπάθεια μαντέματος άγνωστων λέξεων</TryToGuessUnkownWords>
<AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>Αυτόματος διαχορισμός παραγράφου εάν έχει περισσότερες από δύο γραμμές</AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>
<AllFixes>Όλες οι επιδιορθώσεις</AllFixes>
<GuessesUsed>Μαντεψιές</GuessesUsed>
<UnknownWords>Άγνωστες λέξεις</UnknownWords>
<OcrAutoCorrectionSpellChecking>Αυτόματη διόρθωση/ορθογραφικός έλεγχος OCR</OcrAutoCorrectionSpellChecking>
<FixOcrErrors>Επιδιόρθωση σφαλμάτων OCR</FixOcrErrors>
<ImportTextWithMatchingTimeCodes>Εισαγωγή κειμένου με αντιστοιχία κωδικών χρόνου...</ImportTextWithMatchingTimeCodes>
<SaveSubtitleImageAs>Αποθήκευση εικόνας υπότιτλου ως...</SaveSubtitleImageAs>
<SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>Αποθήκευση όλων των εικόνων(png/bdn xml)...</SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>
<SaveAllSubtitleImagesWithHtml>Αποθήκευση όλων των εικόνων με HTML...</SaveAllSubtitleImagesWithHtml>
<XImagesSavedInY>{0} εικόνες αποθηκεύτηκαν στο {1}</XImagesSavedInY>
<TryModiForUnknownWords>Χρήση Microsoft MODI OCR για άγνωστες λέξεις</TryModiForUnknownWords>
<DictionaryX>Λεξικό: {0}</DictionaryX>
<RightToLeft>Από δεξιά προς αριστερά</RightToLeft>
<ShowOnlyForcedSubtitles>Εμφάνιση μόνο υποχρεωτικών υποτίτλων</ShowOnlyForcedSubtitles>
<UseTimeCodesFromIdx>Χρήση κωδικών χρόνου από αρχείο .idx</UseTimeCodesFromIdx>
<NoMatch>&lt;Καμία αντιστοιχία&gt;</NoMatch>
<AutoTransparentBackground>Αυτόματη διαφάνεια φόντου</AutoTransparentBackground>
<InspectCompareMatchesForCurrentImage>Έλεγχος αντιστοιχιών σύγκρισης για την τρέχουσα εικόνα...</InspectCompareMatchesForCurrentImage>
<EditLastAdditions>Επεξεργασία προσθηκών της τελευταίας σύγκρισης εικόνας...</EditLastAdditions>
</VobSubOcr>
<VobSubOcrCharacter>
<Title>VobSub - Εικόνα σε κείμενο χειροκίνητα</Title>
<ShrinkSelection>Σμίκρυνση επιλογής</ShrinkSelection>
<ExpandSelection>Επέκταση επιλογής</ExpandSelection>
<SubtitleImage>Εικόνα υπότιτλου</SubtitleImage>
<Characters>Χαρακτήρας(ες)</Characters>
<CharactersAsText>Χαρακτήρας(ες) ως κείμενο</CharactersAsText>
<Italic>&amp;Πλαγιστά</Italic>
<Abort>&amp;Ματαίωση</Abort>
<Skip>Π&amp;αράβλεψη</Skip>
<Nordic>Σκανδιναβικά</Nordic>
<Spanish>Ισπανικά</Spanish>
<German>Γερμανικά</German>
<AutoSubmitOnFirstChar>Αυτόματη αποστολή στον &amp;πρώτο χαρακτήρα</AutoSubmitOnFirstChar>
<EditLastX>Επεξεργασία τελευταίου: {0}</EditLastX>
</VobSubOcrCharacter>
<VobSubOcrCharacterInspect>
<Title>Έλεγχος αντιστοιχιών σύγκρισης για την τρέχουσα εικόνα</Title>
<InspectItems>Έλεγχος στοιχείων</InspectItems>
<AddBetterMatch>Προσθήκη καλύτερης αντιστοιχίας</AddBetterMatch>
</VobSubOcrCharacterInspect>
<VobSubOcrNewFolder>
<Title>Νέος φάκελος</Title>
<Message>Όνομα νέου φακέλου βάσης δεδομένων χαρακτήρων</Message>
</VobSubOcrNewFolder>
<Waveform>
<ClickToAddWaveform>Κάντε κλικ για προσθήκη κυματομορφής</ClickToAddWaveform>
<ClickToAddWaveformAndSpectrogram>Κάντε κλικ για προσθήκη κυματομορφής/φασματογράμματος</ClickToAddWaveformAndSpectrogram>
<Seconds>δευτ.</Seconds>
<ZoomIn>Μεγέθυνση</ZoomIn>
<ZoomOut>Σμίκρυνση</ZoomOut>
<AddParagraphHere>Προσθέστε κείμενο εδώ</AddParagraphHere>
<AddParagraphHereAndPasteText>Προσθήκη κειμένου εδώ από το πρόχειρο</AddParagraphHereAndPasteText>
<FocusTextBox>Εστίαση πλαισίου κειμένου</FocusTextBox>
<DeleteParagraph>Διαγραφή κειμένου</DeleteParagraph>
<Split>Διαχωρισμός</Split>
<SplitAtCursor>Διαχωρισμός στη θέση του κέρσορα</SplitAtCursor>
<MergeWithPrevious>Συγχώνευση με προηγούμενο</MergeWithPrevious>
<MergeWithNext>Συγχώνευση με επόμενο</MergeWithNext>
<PlaySelection>Αναπαραγωγή επιλογής</PlaySelection>
<ShowWaveformAndSpectrogram>Εμφάνιση κυματομορφής και φασματογράμματος</ShowWaveformAndSpectrogram>
<ShowWaveformOnly>Εμφάνιση μόνο κυματομορφής</ShowWaveformOnly>
<ShowSpectrogramOnly>Εμφάνιση μόνο φασματογράμματος</ShowSpectrogramOnly>
<GuessTimeCodes>Μάντεψε τους κώδικες χρόνου...</GuessTimeCodes>
<SeekSilence>Αναζήτηση σιωπής...</SeekSilence>
</Waveform>
<WaveformGenerateTimeCodes>
<Title>Μάντεψε τους κώδικες χρόνου</Title>
<StartFrom>Έναρξη από</StartFrom>
<CurrentVideoPosition>Τρέχουσα θέση βίντεο</CurrentVideoPosition>
<Beginning>Έναρξη</Beginning>
<DeleteLines>Διαγραφή γραμμών</DeleteLines>
<FromCurrentVideoPosition>Από την τρέχουσα θέση βίντεο</FromCurrentVideoPosition>
<DetectOptions>Εντοπισμός επιλογών</DetectOptions>
<ScanBlocksOfMs>Σάρωση των μπλοκ χιλιοστών του δευτερολέπτου</ScanBlocksOfMs>
<BlockAverageVolMin1>Η μέση τιμή των μπλοκ έντασης πρέπει να είναι πάνω από</BlockAverageVolMin1>
<BlockAverageVolMin2>% από τη μέση συνολική ένταση</BlockAverageVolMin2>
<BlockAverageVolMax1>Η μέση τιμή των μπλοκ έντασης πρέπει να είναι κάτω από</BlockAverageVolMax1>
<BlockAverageVolMax2>% από την μέγιστη συνολική ένταση</BlockAverageVolMax2>
<SplitLongLinesAt1>Διαχωρισμός μεγάλων υποτίτλων σε</SplitLongLinesAt1>
<SplitLongLinesAt2>χιλιοστά δευτερολέπτου</SplitLongLinesAt2>
<Other>Άλλο</Other>
</WaveformGenerateTimeCodes>
<WebVttNewVoice>
<Title>WebVTT - καθορισμός νέας φωνής</Title>
<VoiceName>Όνομα φωνής</VoiceName>
</WebVttNewVoice>
</Language>