APPLE-TV-4K-Downloader/binaries/Languages/fr-FR.xml

2458 lines
144 KiB
XML
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<Language Name="français">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.5.13</Version>
<TranslatedBy>Traduction française par JM GBT</TranslatedBy>
<CultureName>fr-FR</CultureName>
<HelpFile />
<Ok>&amp;OK</Ok>
<Cancel>A&amp;nnuler</Cancel>
<Apply>Activer</Apply>
<None>Aucune</None>
<All>Tous</All>
<Preview>Aperçu</Preview>
<SubtitleFiles>Fichiers sous-titre</SubtitleFiles>
<AllFiles>Tous fichiers</AllFiles>
<VideoFiles>Fichiers vidéo</VideoFiles>
<AudioFiles>Fichiers audio</AudioFiles>
<OpenSubtitle>Ouvrir sous-titre...</OpenSubtitle>
<OpenVideoFile>Ouvrir fichier vidéo...</OpenVideoFile>
<OpenVideoFileTitle>Ouvrir fichier vidéo...</OpenVideoFileTitle>
<NoVideoLoaded>Pas de vidéo chargée</NoVideoLoaded>
<VideoInformation>Info. vidéo</VideoInformation>
<StartTime>Temps initial</StartTime>
<EndTime>Temps final</EndTime>
<Duration>Durée</Duration>
<CharsPerSec>Carac./s.</CharsPerSec>
<WordsPerMin>Mots/min.</WordsPerMin>
<Actor>Acteur</Actor>
<Gap>Intervalle</Gap>
<Region>Région</Region>
<NumberSymbol>#</NumberSymbol>
<Number>Numéro</Number>
<Text>Texte</Text>
<HourMinutesSecondsMilliseconds>heure:min:sec:msec</HourMinutesSecondsMilliseconds>
<Bold>Gras</Bold>
<Italic>Italique</Italic>
<Underline>Souligner</Underline>
<Visible>Visible</Visible>
<FrameRate>Cadence</FrameRate>
<Name>Nom</Name>
<FileNameXAndSize>Nom du fichier: {0} ({1})</FileNameXAndSize>
<ResolutionX>Résolution: {0}</ResolutionX>
<FrameRateX>Cadence de trame: {0:0.0###}</FrameRateX>
<TotalFramesX>Trames au total: {0:#,##0.##}</TotalFramesX>
<VideoEncodingX>Encodage vidéo: {0}</VideoEncodingX>
<SingleLineLengths>Longueur de ligne:</SingleLineLengths>
<TotalLengthX>Longueur totale: {0}</TotalLengthX>
<TotalLengthXSplitLine>Longueur totale: {0} (coupez la ligne!)</TotalLengthXSplitLine>
<SplitLine>Scinder!</SplitLine>
<NotAvailable>Non applicable</NotAvailable>
<OverlapPreviousLineX>Chevauchement ligne préc. ({0:#,##0.###})</OverlapPreviousLineX>
<OverlapX>Chevauche ({0:#,##0.###})</OverlapX>
<OverlapNextX>Chevauche suivant ({0:#,##0.###})</OverlapNextX>
<Negative>Négatif</Negative>
<RegularExpressionIsNotValid>Expression régulière invalide!</RegularExpressionIsNotValid>
<CurrentSubtitle>Sous-titre courant</CurrentSubtitle>
<OriginalText>Texte original</OriginalText>
<OpenOriginalSubtitleFile>Ouvrir fichier sous-titre original...</OpenOriginalSubtitleFile>
<PleaseWait>Patientez...</PleaseWait>
<SessionKey>Clé de session</SessionKey>
<UserName>Nom d'utilisateur</UserName>
<UserNameAlreadyInUse>Nom d'utilisateur déjà utilisé</UserNameAlreadyInUse>
<WebServiceUrl>Webservice URL</WebServiceUrl>
<IP>IP</IP>
<VideoWindowTitle>Vidéo - {0}</VideoWindowTitle>
<AudioWindowTitle>Audio - {0}</AudioWindowTitle>
<ControlsWindowTitle>Contrôles - {0}</ControlsWindowTitle>
<Advanced>Avancé</Advanced>
<Style>Style</Style>
<StyleLanguage>Style / Langue</StyleLanguage>
<Character>Personnage</Character>
<Class>Catégorie</Class>
<GeneralText>Texte général</GeneralText>
<LineNumber>ligne#</LineNumber>
<Before>Avant</Before>
<After>Après</After>
<Size>Taille</Size>
<Search>Rechercher</Search>
</General>
<About>
<Title>A propos de Subtitle Edit</Title>
<AboutText1>Subtitle Edit est un logiciel gratuit distribué sous licence publique GNU.
Vous pouvez le distribuer, le modifier et l'utiliser librement.
Le code source C# est disponible sur GitHub : https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
Visitez www.nikse.dk pour obtenir la dernière version.
Les suggestions sont plus que bienvenues.
Courriel : mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
</About>
<AddToNames>
<Title>Ajouter à la liste de noms/etc.</Title>
<Description>Nom / bruit (respecter la casse) :</Description>
</AddToNames>
<AddToOcrReplaceList>
<Title>Ajouter à liste corrective OCR</Title>
<Description>Substituts (respecter la casse) :</Description>
</AddToOcrReplaceList>
<AddToUserDictionary>
<Title>Ajouter au dictionnaire utilisateur</Title>
<Description>Un mot :</Description>
</AddToUserDictionary>
<AddWaveform>
<Title>Générer forme d'onde à partir des données</Title>
<SourceVideoFile>Fichier vidéo source:</SourceVideoFile>
<GenerateWaveformData>Générer forme d'onde à partir des données</GenerateWaveformData>
<PleaseWait>Ceci peut prendre quelques minutes - Veuillez patienter...</PleaseWait>
<VlcMediaPlayerNotFoundTitle>VLC media player introuvable</VlcMediaPlayerNotFoundTitle>
<VlcMediaPlayerNotFound>Subtitle Edit a besoin de VLC media player 1.1.x ou supérieur pour extraire les données audio</VlcMediaPlayerNotFound>
<GoToVlcMediaPlayerHomePage>Voulez-vous aller sur le site de VLC media player?</GoToVlcMediaPlayerHomePage>
<GeneratingPeakFile>Génération du fichier des pics...</GeneratingPeakFile>
<GeneratingSpectrogram>Création du spectrogram...</GeneratingSpectrogram>
<ExtractingSeconds>Extraction audio: {0:0.0} secondes</ExtractingSeconds>
<ExtractingMinutes>Extraction audio: {0}:{1:00} secondes</ExtractingMinutes>
<WaveFileNotFound>Fichier forme d'onde introuvable!
L'extraction audio nécessite VLC media player 1.1.x ou supérieur ({0}-bit).
Ligne de commande: {1} {2}</WaveFileNotFound>
<WaveFileMalformed>Génération de forme d'onde par {0} n'a pas réussi!
Ligne de commande: {1} {2}
Note: Vérifiez l'espace disque disponible.</WaveFileMalformed>
<LowDiskSpace>ESPACE DISQUE FAIBLE</LowDiskSpace>
<FreeDiskSpace>{0} disponible</FreeDiskSpace>
</AddWaveform>
<AddWaveformBatch>
<Title>Générer par lots des formes d'onde sonores</Title>
<ExtractingAudio>Extraction audio...</ExtractingAudio>
<Calculating>Calculer...</Calculating>
<Done>Réussi</Done>
<Error>Echoué</Error>
</AddWaveformBatch>
<AdjustDisplayDuration>
<Title>Ajuster les durées</Title>
<AdjustVia>Ajuster selon</AdjustVia>
<Seconds>Secondes</Seconds>
<Percent>Pourcentage</Percent>
<Recalculate>Recalcul</Recalculate>
<AddSeconds>Ajuster en secondes</AddSeconds>
<SetAsPercent>Déterminer en % de la durée</SetAsPercent>
<Note>Note: Les ajustements n'altéreront pas les points de départ</Note>
<Fixed>Fixer</Fixed>
<Milliseconds>Millisecondes</Milliseconds>
</AdjustDisplayDuration>
<ApplyDurationLimits>
<Title>Appliquer des limites de durée</Title>
<FixesAvailable>Arrangements disponibles: {0}</FixesAvailable>
<UnableToFix>Incapable de fixer: {0}</UnableToFix>
</ApplyDurationLimits>
<AudioToText>
<Title />
<ExtractingAudioUsingX />
<ExtractingTextUsingX />
<ProgessViaXy />
<ShowLess>Afficher moins ▲</ShowLess>
<ShowMore>Afficher plus ▼</ShowMore>
</AudioToText>
<AutoBreakUnbreakLines>
<TitleAutoBreak>Lignes sélectionnées équilibrées auto</TitleAutoBreak>
<TitleUnbreak>Supprimer le saut de ligne dans la sélection</TitleUnbreak>
<LinesFoundX>Lignes trouvées: {0}</LinesFoundX>
<OnlyBreakLinesLongerThan>Saut de ligne pour les lignes de plus</OnlyBreakLinesLongerThan>
<OnlyUnbreakLinesLongerThan>Ne supprime pas le saut de ligne pour les lignes de moins</OnlyUnbreakLinesLongerThan>
</AutoBreakUnbreakLines>
<BatchConvert>
<Title>Conversion par lots</Title>
<Input>Entrée</Input>
<InputDescription>Entrer fichiers (naviguer ou glisser-déposer)</InputDescription>
<Status>Statut</Status>
<Output>Sortie</Output>
<ChooseOutputFolder>Sélectionner le dossier de sortie</ChooseOutputFolder>
<OverwriteExistingFiles>Remplacer les fichiers existants</OverwriteExistingFiles>
<Style>Style...</Style>
<UseStyleFromSource>Utilisez le style de la source</UseStyleFromSource>
<ConvertOptions>Autre paramètres</ConvertOptions>
<RemoveFormatting>Supprimer les balises de mise en forme</RemoveFormatting>
<RemoveTextForHI>Supprimer texte surdité</RemoveTextForHI>
<OverwriteOriginalFiles>Remplacer les fichiers originaux (nouvelle extension si le format est différent)</OverwriteOriginalFiles>
<RedoCasing>Définir majuscules/minuscules</RedoCasing>
<Convert>Convertir</Convert>
<NothingToConvert>Rien à convertir!</NothingToConvert>
<PleaseChooseOutputFolder>Sélectionner le dossier de sortie</PleaseChooseOutputFolder>
<NotConverted>Echoué</NotConverted>
<Converted>Converti</Converted>
<Settings>Configuration</Settings>
<FixRtl />
<FixRtlAddUnicode />
<FixRtlRemoveUnicode />
<FixRtlReverseStartEnd />
<SplitLongLines>Diviser les longues lignes</SplitLongLines>
<AutoBalance>Equilibrer les lignes automatiquement</AutoBalance>
<ScanFolder>Scan dossier...</ScanFolder>
<Recursive>Inclus les sous-dossiers</Recursive>
<SetMinMsBetweenSubtitles>Définir mini millisec. entre les sous-titres</SetMinMsBetweenSubtitles>
<BridgeGaps>Combler les lacunes</BridgeGaps>
<PlainText>Texte brut</PlainText>
<Ocr>OCR...</Ocr>
<Filter>Filtre</Filter>
<FilterSkipped>Filtré</FilterSkipped>
<FilterSrtNoUtf8BOM>Fichiers SRT sans indicateur d'ordre des octets</FilterSrtNoUtf8BOM>
<FilterMoreThanTwoLines>Sous-titres à plus de deux lignes</FilterMoreThanTwoLines>
<FilterContains>Texte contenant...</FilterContains>
<FixCommonErrorsErrorX>Corriger erreurs fréquentes : {0}</FixCommonErrorsErrorX>
<MultipleReplaceErrorX>Remplacements multiples : {0}</MultipleReplaceErrorX>
<AutoBalanceErrorX>Balance automatique : {0}</AutoBalanceErrorX>
<OffsetTimeCodes />
</BatchConvert>
<Beamer>
<Title>Sous-titre spectateur</Title>
</Beamer>
<ChangeCasing>
<Title>Changer la casse</Title>
<ChangeCasingTo>Changer la casse</ChangeCasingTo>
<NormalCasing>Casse normale. Les phrases commencent par une majuscule.</NormalCasing>
<FixNamesCasing>Fixer la casse des noms (via Dictionaries\NamesEtc.xml)</FixNamesCasing>
<FixOnlyNamesCasing>Fixer la casse des noms (via Dictionaries\NamesEtc.xml)</FixOnlyNamesCasing>
<OnlyChangeAllUppercaseLines>Uniquement les lignes en majuscules.</OnlyChangeAllUppercaseLines>
<AllUppercase>TOUT EN MAJUSCULE</AllUppercase>
<AllLowercase>Tout en minuscule</AllLowercase>
</ChangeCasing>
<ChangeCasingNames>
<Title>Changer la casse - Noms</Title>
<NamesFoundInSubtitleX>Noms trouvés dans le sous-titre: {0}</NamesFoundInSubtitleX>
<Enabled>Activé</Enabled>
<Name>Nom</Name>
<LinesFoundX>Lignes trouvées: {0}</LinesFoundX>
</ChangeCasingNames>
<ChangeFrameRate>
<Title>Modifier la cadence de trame (fps)</Title>
<ConvertFrameRateOfSubtitle>Convertir la cadence de trame du sous-titre</ConvertFrameRateOfSubtitle>
<FromFrameRate>Vitesse de départ</FromFrameRate>
<ToFrameRate>Vitesse désirée</ToFrameRate>
<FrameRateNotCorrect>Cadence de trame (fps) incorrecte</FrameRateNotCorrect>
<FrameRateNotChanged>Cadence de trame (fps) identique - aucune conversion</FrameRateNotChanged>
</ChangeFrameRate>
<ChangeSpeedInPercent>
<Title>Ajuster la vitesse en pourcentage</Title>
<TitleShort>Ajuster la vitesse</TitleShort>
<Info>Modifier la vitesse des sous-titres en pourcentage</Info>
<Custom>Custom</Custom>
<ToDropFrame>A drop-frame</ToDropFrame>
<FromDropFrame>De drop-frame</FromDropFrame>
</ChangeSpeedInPercent>
<CheckForUpdates>
<Title>Recherche de mise à jour</Title>
<CheckingForUpdates>Recherche de mise à jour...</CheckingForUpdates>
<CheckingForUpdatesFailedX>Recherche de mise à jour a échoué : {0}</CheckingForUpdatesFailedX>
<CheckingForUpdatesNoneAvailable>Vous utilisez la dernière version de Subtitle Edit :)</CheckingForUpdatesNoneAvailable>
<CheckingForUpdatesNewVersion>Nouvelle version disponible!</CheckingForUpdatesNewVersion>
<InstallUpdate>Aller à la page de téléchargement</InstallUpdate>
<NoUpdates>Ne pas mettre à jour</NoUpdates>
</CheckForUpdates>
<ChooseAudioTrack>
<Title>Sélectionner la piste audio</Title>
</ChooseAudioTrack>
<ChooseEncoding>
<Title>Choisisser l'encodage</Title>
<CodePage>Page de code</CodePage>
<DisplayName>Afficher nom</DisplayName>
<PleaseSelectAnEncoding>Choisisser un encodage</PleaseSelectAnEncoding>
</ChooseEncoding>
<ChooseLanguage>
<Title>Choisisser la langue</Title>
<Language>Langue</Language>
</ChooseLanguage>
<ColorChooser>
<Title>Choisir la couleur</Title>
<Red>Rouge</Red>
<Green>Vert</Green>
<Blue>Bleu</Blue>
<Alpha>Alpha</Alpha>
</ColorChooser>
<ColumnPaste>
<Title>Coller colonne</Title>
<ChooseColumn>Sélectionner colonne</ChooseColumn>
<OverwriteShiftCellsDown>Options de collage</OverwriteShiftCellsDown>
<Overwrite>Remplacer</Overwrite>
<ShiftCellsDown>Décaler cellules vers le bas</ShiftCellsDown>
<TimeCodesOnly>Timecode</TimeCodesOnly>
<TextOnly>Texte</TextOnly>
<OriginalTextOnly>Texte original</OriginalTextOnly>
</ColumnPaste>
<CompareSubtitles>
<Title>Comparer les sous-titres</Title>
<PreviousDifference>Différence &amp;précédente</PreviousDifference>
<NextDifference>Différence &amp;suivante</NextDifference>
<SubtitlesNotAlike>Les sous-titres ne sont pas similaires</SubtitlesNotAlike>
<XNumberOfDifference>Nombre de différences: {0}</XNumberOfDifference>
<XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>Nombre de différences: {0} ({1:0.##}% des mots modifiés)</XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>
<XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>Nombre de différences: {0} ({1:0.##}% de lettres modifié)</XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>
<ShowOnlyDifferences>Cacher les lignes identiques</ShowOnlyDifferences>
<IgnoreLineBreaks>Ignorer les divisions de ligne</IgnoreLineBreaks>
<IgnoreFormatting>Ignorer le formatage</IgnoreFormatting>
<OnlyLookForDifferencesInText>Ne considérer que les différences dans le texte</OnlyLookForDifferencesInText>
<CannotCompareWithImageBasedSubtitles>Ne comparer pas les sous-titres avec l'image de base</CannotCompareWithImageBasedSubtitles>
</CompareSubtitles>
<DCinemaProperties>
<Title>Propriétés D-Cinema (interopérabilité)</Title>
<TitleSmpte>Propriétés D-Cinema (SMPTE)</TitleSmpte>
<SubtitleId>Sous-titre ID</SubtitleId>
<GenerateId>Générer ID</GenerateId>
<MovieTitle>Titre du film</MovieTitle>
<ReelNumber>Numéro de bobine</ReelNumber>
<Language>Langue</Language>
<IssueDate>Date de publication</IssueDate>
<EditRate>Débit de traitement</EditRate>
<TimeCodeRate>Débit timecode</TimeCodeRate>
<StartTime>Heure de début</StartTime>
<Font>Fonte</Font>
<FontId>ID</FontId>
<FontUri>URI</FontUri>
<FontColor>Couleur</FontColor>
<FontEffect>Effet</FontEffect>
<FontEffectColor>Couleur effet</FontEffectColor>
<FontSize>Taille</FontSize>
<TopBottomMargin>Marge haut/bas</TopBottomMargin>
<FadeUpTime>Fondu début</FadeUpTime>
<FadeDownTime>Fondu fin</FadeDownTime>
<ZPosition>Position Z</ZPosition>
<ZPositionHelp>Les nombres positifs déplacent le texte plus loin, les nombres négatifs plus près; si la position «Z» est zéro, alors c'est de la 2D.</ZPositionHelp>
<ChooseColor>Choix...</ChooseColor>
<Generate>Générer</Generate>
</DCinemaProperties>
<DurationsBridgeGaps>
<Title>Combler les petits écarts entre les durées</Title>
<GapsBridgedX>Nombre de petits espaces remplis: {0}</GapsBridgedX>
<GapToNext>Ecart prochain en secondes</GapToNext>
<BridgeGapsSmallerThanXPart1>Combler les espaces plus petits que</BridgeGapsSmallerThanXPart1>
<BridgeGapsSmallerThanXPart2>millisecondes</BridgeGapsSmallerThanXPart2>
<MinMillisecondsBetweenLines>Minimum de millisecondes entre les lignes</MinMillisecondsBetweenLines>
<ProlongEndTime>Texte précédent prend tous le temps de l'espace</ProlongEndTime>
<DivideEven>Textes partages le temps de l'espace</DivideEven>
</DurationsBridgeGaps>
<DvdSubRip>
<Title>Ripper les sous-titres de IFO/VOBs (DVD)</Title>
<DvdGroupTitle>Info./ Fichiers DVD</DvdGroupTitle>
<IfoFile>Fichier IFO</IfoFile>
<IfoFiles>Fichiers IFO</IfoFiles>
<VobFiles>Fichiers VOB</VobFiles>
<Add>Ajouter...</Add>
<Remove>Retirer</Remove>
<Clear>Nettoyer</Clear>
<MoveUp>Monter</MoveUp>
<MoveDown>Descendre</MoveDown>
<Languages>Langues</Languages>
<PalNtsc>PAL/NTSC</PalNtsc>
<Pal>PAL (25fps)</Pal>
<Ntsc>NTSC (23.976fps)</Ntsc>
<StartRipping>Démarrer</StartRipping>
<Abort>Interrompre</Abort>
<AbortedByUser>Interrompu par l'utilisateur</AbortedByUser>
<ReadingSubtitleData>Lecture données des sous-titres...</ReadingSubtitleData>
<RippingVobFileXofYZ>Ripper fichier VOB {1} sur {2}: {0}</RippingVobFileXofYZ>
<WrongIfoType>Mauvais type de fichier IFO {0}, il doit être de type DVDVIDEO-VTS.{1}Essayer autre fichier que « {2} »</WrongIfoType>
</DvdSubRip>
<DvdSubRipChooseLanguage>
<Title>Choix de la langue</Title>
<ChooseLanguageStreamId>Choix de la langue (stream-id)</ChooseLanguageStreamId>
<UnknownLanguage>Langue inconnue</UnknownLanguage>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Image du sous-titre {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImage>Image de sous-titre</SubtitleImage>
</DvdSubRipChooseLanguage>
<EbuSaveOptions>
<Title>Options d'enregistrement EBU</Title>
<GeneralSubtitleInformation>Info. générale du sous-titre</GeneralSubtitleInformation>
<CodePageNumber>Numéro page de code</CodePageNumber>
<DiskFormatCode>Code format de disque</DiskFormatCode>
<DisplayStandardCode>Afficher code standard</DisplayStandardCode>
<ColorRequiresTeletext>Couleurs exigent Télétexte !</ColorRequiresTeletext>
<CharacterCodeTable>Table de caractères</CharacterCodeTable>
<LanguageCode>Code de langue</LanguageCode>
<OriginalProgramTitle>Titre du programme original</OriginalProgramTitle>
<OriginalEpisodeTitle>Titre de l'épisode original</OriginalEpisodeTitle>
<TranslatedProgramTitle>Titre du programme traduit</TranslatedProgramTitle>
<TranslatedEpisodeTitle>Titre de l'épisode traduit</TranslatedEpisodeTitle>
<TranslatorsName>Nom des traducteurs</TranslatorsName>
<SubtitleListReferenceCode>Liste de code référence</SubtitleListReferenceCode>
<CountryOfOrigin>Pays d'origine</CountryOfOrigin>
<TimeCodeStatus>Statut du Time code</TimeCodeStatus>
<TimeCodeStartOfProgramme>Début du programme</TimeCodeStartOfProgramme>
<RevisionNumber>Numéro de révision</RevisionNumber>
<MaxNoOfDisplayableChars>Max. caractères par ligne</MaxNoOfDisplayableChars>
<MaxNumberOfDisplayableRows>Max. de lignes</MaxNumberOfDisplayableRows>
<DiskSequenceNumber>N° séquence de disque</DiskSequenceNumber>
<TotalNumberOfDisks>Nbre total de disques</TotalNumberOfDisks>
<Import>Importer...</Import>
<TextAndTimingInformation>Texte et informations de synchronisation</TextAndTimingInformation>
<JustificationCode>Justification</JustificationCode>
<VerticalPosition>Position verticale</VerticalPosition>
<MarginTop>Haut de marge (pour les sous-titres alignés en haut)</MarginTop>
<MarginBottom>Bas de marge (pour les sous-titres alignés en bas)</MarginBottom>
<NewLineRows>Nombre de rangées ajoutées par une nouvelle ligne</NewLineRows>
<Teletext>Télétexte</Teletext>
<UseBox>Afficher le texte en boîte</UseBox>
<DoubleHeight>Afficher le texte à double hauteur</DoubleHeight>
<Errors>Erreurs</Errors>
<ErrorsX>Erreurs: {0}</ErrorsX>
<MaxLengthError>Ligne {0} dépasse longueur max ({1}) à {2}: {3}</MaxLengthError>
<TextUnchangedPresentation>Présentation inchangée</TextUnchangedPresentation>
<TextLeftJustifiedText>Texte justifié à gauche</TextLeftJustifiedText>
<TextCenteredText>Texte centré</TextCenteredText>
<TextRightJustifiedText>Texte justifié à droite</TextRightJustifiedText>
</EbuSaveOptions>
<EffectKaraoke>
<Title>Effet Karaoké</Title>
<ChooseColor>Choisir couleur:</ChooseColor>
<TotalMilliseconds>Millisecondes total:</TotalMilliseconds>
<EndDelayInMilliseconds>Délai de fin en millisecondes:</EndDelayInMilliseconds>
</EffectKaraoke>
<EffectTypewriter>
<Title>Effet machine à écrire</Title>
<TotalMilliseconds>Millisecondes total:</TotalMilliseconds>
<EndDelayInMilliseconds>Délai de fin en millisecondes:</EndDelayInMilliseconds>
</EffectTypewriter>
<ExportCustomText>
<Title>Exporter format de texte personnalisé</Title>
<Formats>Formats</Formats>
<New>Nouveau</New>
<Edit>Editer</Edit>
<Delete>Supprimer</Delete>
<SaveAs>S&amp;auver sous...</SaveAs>
<SaveSubtitleAs>Enregistrer sous-titres...</SaveSubtitleAs>
<SubtitleExportedInCustomFormatToX>Exporter sous-titres au format personnalisé: {0}</SubtitleExportedInCustomFormatToX>
</ExportCustomText>
<ExportCustomTextFormat>
<Title>Modèle format de texte personnalisé</Title>
<Template>Modèle</Template>
<Header>En-tête</Header>
<TextLine>Ligne de texte (paragraphe)</TextLine>
<TimeCode>Timecode</TimeCode>
<NewLine>New line</NewLine>
<Footer>Pied de page</Footer>
<DoNotModify>[Ne pas modifier]</DoNotModify>
</ExportCustomTextFormat>
<ExportFcpXmlAdvanced>
<Title>Export Final Cut Pro XML advanced</Title>
<FontName>Police</FontName>
<FontSize>Taille de police</FontSize>
<FontFace>Font face</FontFace>
<Alignment>Alignement</Alignment>
<Baseline>Ligne de base</Baseline>
</ExportFcpXmlAdvanced>
<ExportPngXml>
<Title>Exporter BDN XML/PNG</Title>
<ImageSettings>Paramètres de l'image</ImageSettings>
<FontFamily>Police</FontFamily>
<FontSize>Taille de police</FontSize>
<FontColor>Couleur de police</FontColor>
<BorderColor>Couleur de bordure</BorderColor>
<BorderWidth>Largeur de bordure</BorderWidth>
<BorderStyle>Style de bordure</BorderStyle>
<BorderStyleOneBox>Boîte unique</BorderStyleOneBox>
<BorderStyleBoxForEachLine>Boîte multi-lignes</BorderStyleBoxForEachLine>
<BorderStyleNormalWidthX>Normal, largeur={0}</BorderStyleNormalWidthX>
<ShadowColor>Couleur d'ombre</ShadowColor>
<ShadowWidth>Largeur d'ombre</ShadowWidth>
<Transparency>Transparence</Transparency>
<ImageFormat>Format d'image</ImageFormat>
<FullFrameImage>Image complète</FullFrameImage>
<SimpleRendering>Rendu simple</SimpleRendering>
<AntiAliasingWithTransparency>Anti-aliasing avec transparence</AntiAliasingWithTransparency>
<Text3D>3D</Text3D>
<SideBySide3D>Side-by-Side</SideBySide3D>
<HalfTopBottom3D>Top-Bottom</HalfTopBottom3D>
<Depth>Profondeur</Depth>
<ExportAllLines>Exporter tout...</ExportAllLines>
<XImagesSavedInY>{0} images sauvegardées dans {1}</XImagesSavedInY>
<VideoResolution>Résolution vidéo</VideoResolution>
<Align>Aligner</Align>
<Left>Gauche</Left>
<Right>Droit</Right>
<Center>Centre</Center>
<CenterLeftJustify>Centre, justifier gauche</CenterLeftJustify>
<BottomMargin>Marge inférieure</BottomMargin>
<LeftRightMargin>Marges latérales</LeftRightMargin>
<SaveBluRraySupAs>Enregistrer en tant que Blu-ray sup</SaveBluRraySupAs>
<SaveVobSubAs>Enregistrer en tant que VobSub</SaveVobSubAs>
<SaveFabImageScriptAs>Enregistrer en tant FabImage Script</SaveFabImageScriptAs>
<SaveDvdStudioProStlAs>Enregistrer en tant DVD Studio Pro Stl</SaveDvdStudioProStlAs>
<SaveDigitalCinemaInteropAs>Enregistrer en tant Digital Cinema Interop</SaveDigitalCinemaInteropAs>
<SavePremiereEdlAs>Enregistrer en tant Premiere Edl</SavePremiereEdlAs>
<SaveFcpAs>Enregistrer en tant Final Cut Pro xml</SaveFcpAs>
<SaveDostAs>Enregistrer en tant DoStudio dost</SaveDostAs>
<SomeLinesWereTooLongX>Certaines lignes sont trop longues:
{0}</SomeLinesWereTooLongX>
<LineHeight>Hauteur de ligne</LineHeight>
<BoxSingleLine>Boîte unique</BoxSingleLine>
<BoxMultiLine>Boîte multi-lignes</BoxMultiLine>
<Forced>Forced</Forced>
<ChooseBackgroundColor>Choisir couleur de fond</ChooseBackgroundColor>
<SaveImageAs>Enregistrer image sous...</SaveImageAs>
<FcpUseFullPathUrl />
</ExportPngXml>
<ExportText>
<Title>Exporter du texte</Title>
<Preview>Prévisualisation</Preview>
<ExportOptions>Options d'exportation</ExportOptions>
<FormatText>Format texte</FormatText>
<None>Aucun</None>
<MergeAllLines>Fusionner toutes les lignes</MergeAllLines>
<UnbreakLines>Enlever saut de ligne</UnbreakLines>
<RemoveStyling>Supprimer formatage</RemoveStyling>
<ShowLineNumbers>Afficher numéro de ligne</ShowLineNumbers>
<AddNewLineAfterLineNumber>Ajouter saut de ligne</AddNewLineAfterLineNumber>
<ShowTimeCode>Afficher timecode</ShowTimeCode>
<AddNewLineAfterTimeCode>Ajouter saut de ligne</AddNewLineAfterTimeCode>
<AddNewLineAfterTexts>Ajouter saut de ligne après le texte</AddNewLineAfterTexts>
<AddNewLineBetweenSubtitles>Ajouter saut de ligne entre les sous-titres</AddNewLineBetweenSubtitles>
<TimeCodeFormat>Format du timecode</TimeCodeFormat>
<Srt>.srt</Srt>
<Milliseconds>Millisecondes</Milliseconds>
<HHMMSSFF>HH:MM:SS:FF</HHMMSSFF>
<TimeCodeSeparator>Séparateur :</TimeCodeSeparator>
</ExportText>
<ExtractDateTimeInfo>
<Title>Générer temps sous forme de texte</Title>
<OpenVideoFile>Sélectionner le fichier vidéo d'où extraire l'information Date/Heure</OpenVideoFile>
<StartFrom>Démarrer de</StartFrom>
<DateTimeFormat>Format Date/Heure</DateTimeFormat>
<Example>Exemple</Example>
<GenerateSubtitle>&amp;Générer sous-titres</GenerateSubtitle>
</ExtractDateTimeInfo>
<FindDialog>
<Title>Rechercher</Title>
<Find>Chercher</Find>
<Normal>Normal</Normal>
<CaseSensitive>Sensible à la casse</CaseSensitive>
<RegularExpression>Expression régulière</RegularExpression>
<WholeWord>Mot entier uniquement</WholeWord>
<Count>Compter</Count>
<XNumberOfMatches>{0:#,##0} résultats</XNumberOfMatches>
<OneMatch>Un seul résultat</OneMatch>
</FindDialog>
<FindSubtitleLine>
<Title>Chercher la ligne de sous-titre</Title>
<Find>Re&amp;cherche</Find>
<FindNext>&amp;Suivant</FindNext>
</FindSubtitleLine>
<FixCommonErrors>
<Title>Erreurs fréquentes</Title>
<Step1>Etape 1/2 - Choix des erreurs à corriger</Step1>
<WhatToFix>Problèmes à résoudre</WhatToFix>
<Example>Exemple</Example>
<SelectAll>Tout sélect.</SelectAll>
<InverseSelection>Inverser sélect.</InverseSelection>
<Back>&lt; &amp;Retour</Back>
<Next>&amp;Suivant &gt;</Next>
<Step2>Etape 2/2 - Vérification des corrections</Step2>
<Fixes>Corrections</Fixes>
<Log>Rapport</Log>
<Function>Fonction</Function>
<RemovedEmptyLine>Ligne vide supprimée</RemovedEmptyLine>
<RemovedEmptyLineAtTop>Ligne vide supprimée au début</RemovedEmptyLineAtTop>
<RemovedEmptyLineAtBottom>Ligne vide supprimée à la fin</RemovedEmptyLineAtBottom>
<RemovedEmptyLineInMiddle>Ligne vide supprimée au milieu</RemovedEmptyLineInMiddle>
<RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>Supprimer les lignes vides/sauts de lignes inutiles</RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>
<EmptyLinesRemovedX>Lignes vides supprimées: {0}</EmptyLinesRemovedX>
<FixOverlappingDisplayTimes>Corriger les temps d'affichage qui se chevauchent</FixOverlappingDisplayTimes>
<FixShortDisplayTimes>Corriger les temps d'affichage trop courts</FixShortDisplayTimes>
<FixLongDisplayTimes>Corriger les temps d'affichage trop longs</FixLongDisplayTimes>
<FixInvalidItalicTags>Corriger le marquage en italique invalide</FixInvalidItalicTags>
<RemoveUnneededSpaces>Supprimer les espaces inutiles</RemoveUnneededSpaces>
<RemoveUnneededPeriods>Supprimer la ponctuation inutile</RemoveUnneededPeriods>
<FixMissingSpaces>Rajouter les espaces manquants</FixMissingSpaces>
<BreakLongLines>Couper les lignes longues</BreakLongLines>
<RemoveLineBreaks>Supprimer les sauts de lignes dans les paragraphes courts avec une seule phrase</RemoveLineBreaks>
<RemoveLineBreaksAll>Retirer les retours à la ligne dans les textes courts (sauf dialogue)</RemoveLineBreaksAll>
<FixUppercaseIInsindeLowercaseWords>Corriger le 'i' majuscule à l'intérieur des mots (erreur OCR)</FixUppercaseIInsindeLowercaseWords>
<FixDoubleApostrophes>Remplacer les apostrophes doubles ('') par un guillemet (")</FixDoubleApostrophes>
<AddPeriods>Ajouter un point quand la ligne suivante commence par une majuscule</AddPeriods>
<StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>Commencer par une majuscule après un paragraphe</StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>
<StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>Mettre une majuscule après un point dans un paragraphe</StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>
<StartWithUppercaseLetterAfterColon>Mettre une majuscule après un deux-points</StartWithUppercaseLetterAfterColon>
<FixLowercaseIToUppercaseI>Remplacer le i minuscule isolé par un I (Anglais)</FixLowercaseIToUppercaseI>
<FixCommonOcrErrors>Corriger les erreurs OCR fréquentes (d'après la liste des correctifs OCR)</FixCommonOcrErrors>
<CommonOcrErrorsFixed>Erreurs OCR fréquentes corrigées (d'après le fichier OcrReplaceList): {0}</CommonOcrErrorsFixed>
<RemoveSpaceBetweenNumber>Supprimer les espaces entre les numéros</RemoveSpaceBetweenNumber>
<FixDialogsOnOneLine>Corriger le dialogue d'une ligne</FixDialogsOnOneLine>
<RemoveSpaceBetweenNumbersFixed>Suppressions des espaces entre les numéros: {0}</RemoveSpaceBetweenNumbersFixed>
<FixTurkishAnsi>Corriger le turque ANSI par Unicode</FixTurkishAnsi>
<FixDanishLetterI>Corriger le 'i' danois</FixDanishLetterI>
<FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>Retourner les points d'exclamation et d'interrogation espagnols</FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>
<AddMissingQuote>Ajout du guillemet (") manquant</AddMissingQuote>
<AddMissingQuotes>Ajouter des guillemets (") manquants</AddMissingQuotes>
<FixHyphens>Corriger les lignes commençant par un tiret (-)</FixHyphens>
<FixHyphensAdd>Corriger (scripts sortants) les lignes parents avec un tiret simple (-)</FixHyphensAdd>
<FixHyphen>Correction de la ligne commençant par un tiret (-)</FixHyphen>
<XHyphensFixed>Tirets corrigés: {0}</XHyphensFixed>
<AddMissingQuotesExample>"Comment ça va ? -&gt; "Comment ça va ?"</AddMissingQuotesExample>
<XMissingQuotesAdded>Guillemets ajoutés: {0}</XMissingQuotesAdded>
<Fix3PlusLines>Corriger les sous-titres de plus de deux lignes</Fix3PlusLines>
<Fix3PlusLine>Correction du sous-titre de plus de deux lignes</Fix3PlusLine>
<X3PlusLinesFixed>Sous-titre de plus de deux lignes corrigés: {0}</X3PlusLinesFixed>
<Analysing>Analyse...</Analysing>
<NothingToFix>Rien à corriger :)</NothingToFix>
<FixesFoundX>Corrections trouvées: {0}</FixesFoundX>
<XFixesApplied>Corrections effectuées: {0}</XFixesApplied>
<NothingToFixBut>Rien à corriger mais quelques points peuvent être améliorés - voir le rapport</NothingToFixBut>
<UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI>Décocher "Remplacer minuscules 'i' isolé par 'I' (anglais uniquement)"</UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI>
<XIsChangedToUppercase>{0} i mis en majuscule</XIsChangedToUppercase>
<FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>Mettre la première lettre en majuscule après un paragraphe</FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>
<MergeShortLine>Fusionner ligne courte</MergeShortLine>
<MergeShortLineAll>Joindre lignes courtes (sauf dialogue)</MergeShortLineAll>
<XLineBreaksAdded>{0} saut(s) de lignes ajouté(s)</XLineBreaksAdded>
<BreakLongLine>Couper ligne longue</BreakLongLine>
<FixLongDisplayTime>Corriger temps long</FixLongDisplayTime>
<FixInvalidItalicTag>Corriger italique</FixInvalidItalicTag>
<FixShortDisplayTime>Corriger temps court</FixShortDisplayTime>
<FixOverlappingDisplayTime>Corriger chevauchement temporel</FixOverlappingDisplayTime>
<FixInvalidItalicTagsExample>&lt;i&gt;Qu'est-ce j'en ai à faire.&lt;i&gt; -&gt; &lt;i&gt;Qu'est-ce j'en ai à faire.&lt;/i&gt;</FixInvalidItalicTagsExample>
<RemoveUnneededSpacesExample>Hé toi , là bas. -&gt; Hé toi, là bas.</RemoveUnneededSpacesExample>
<RemoveUnneededPeriodsExample>Hé toi !. -&gt; Hé toi !</RemoveUnneededPeriodsExample>
<FixMissingSpacesExample>Hé.Toi. -&gt; Hé. Toi.</FixMissingSpacesExample>
<FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample>La fIn est proche. -&gt; La fin est proche.</FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample>
<FixLowercaseIToUppercaseIExample>What do i care. -&gt; What do I care.</FixLowercaseIToUppercaseIExample>
<StartTimeLaterThanEndTime>Texte n°{0}: Le temps initial est postérieur au temps final: {4}{1} -&gt; {2} {3}</StartTimeLaterThanEndTime>
<UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>Impossible de corriger le texte n°{0}: temps initial &gt; temps final: {1}</UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>
<XFixedToYZ>{0} Corrigé en: {1}{2}</XFixedToYZ>
<UnableToFixTextXY>Impossible de corriger le texte n°{0}: {1}</UnableToFixTextXY>
<XOverlappingTimestampsFixed>{0} chevauchement(s) temporel(s) corrigé(s)</XOverlappingTimestampsFixed>
<XDisplayTimesProlonged>{0} temps d'affichage prolongé(s)</XDisplayTimesProlonged>
<XInvalidHtmlTagsFixed>{0} marquage(s) HTML corrigé(s)</XInvalidHtmlTagsFixed>
<XDisplayTimesShortned>{0} temps d'affichage raccourci(s)</XDisplayTimesShortned>
<XLinesUnbreaked>{0} ligne(s) recollée(s)</XLinesUnbreaked>
<UnneededSpace>Espace inutile</UnneededSpace>
<XUnneededSpacesRemoved>{0} espace(s) inutile(s) enlevé(s)</XUnneededSpacesRemoved>
<UnneededPeriod>Ponctuation inutile</UnneededPeriod>
<XUnneededPeriodsRemoved>{0} point(s) inutile(s) enlevé(s)</XUnneededPeriodsRemoved>
<FixMissingSpace>Correction espace manquant</FixMissingSpace>
<XMissingSpacesAdded>{0} espace(s) manquant(s) ajouté(s)</XMissingSpacesAdded>
<FixUppercaseIInsideLowercaseWord>Correction du 'i' majuscule dans un mot en minuscule</FixUppercaseIInsideLowercaseWord>
<XPeriodsAdded>{0} point(s) ajouté(s).</XPeriodsAdded>
<FixMissingPeriodAtEndOfLine>Ajout point final</FixMissingPeriodAtEndOfLine>
<XDoubleApostrophesFixed>{0} apostrophe(s) double(s) corrigée(s).</XDoubleApostrophesFixed>
<XUppercaseIsFoundInsideLowercaseWords>{0} 'i' majuscule(s) trouvé(s) dans un mot en minuscules</XUppercaseIsFoundInsideLowercaseWords>
<RefreshFixes>Rafraîchir corrections disponibles</RefreshFixes>
<ApplyFixes>Effectuer les corrections sélectionnées</ApplyFixes>
<AutoBreak>&amp;Couper</AutoBreak>
<Unbreak>&amp;Joindre</Unbreak>
<FixDoubleDash>Correction '--' -&gt; '...'</FixDoubleDash>
<FixDoubleGreaterThan>Effacer les &gt;&gt;</FixDoubleGreaterThan>
<FixEllipsesStart>Effacer les '...' en début de ligne</FixEllipsesStart>
<FixMissingOpenBracket>Apparier les [ dans une ligne</FixMissingOpenBracket>
<FixMusicNotation>Remplacer les symboles musicaux (i.e. âTª) par le symbole préféré</FixMusicNotation>
<XFixDoubleDash>{0} '--' corrigé(s)</XFixDoubleDash>
<XFixDoubleGreaterThan>{0} &gt;&gt; effacé(s)</XFixDoubleGreaterThan>
<XFixEllipsesStart>{0} '...' en début de ligne enlevé(s)</XFixEllipsesStart>
<XFixMissingOpenBracket>{0} [ manquant(s) dans une ligne ajouté(s)</XFixMissingOpenBracket>
<XFixMusicNotation>{0} notation(s) musicale(s) dans une ligne corrigée(s)</XFixMusicNotation>
<FixDoubleDashExample>'Whoa-- um yeah!' -&gt; 'Whoa... um yeah!'</FixDoubleDashExample>
<FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: ça gaze !' -&gt; 'Robert: ça gaze !'</FixDoubleGreaterThanExample>
<FixEllipsesStartExample>'... et ensuite nous' -&gt; 'et ensuite nous'</FixEllipsesStartExample>
<FixMissingOpenBracketExample>'clic] Attention !' -&gt; '[clic] Attention !'</FixMissingOpenBracketExample>
<FixMusicNotationExample>'âTª sweet dreams are' -&gt; '♫ sweet dreams are'</FixMusicNotationExample>
<NumberOfImportantLogMessages>{0} messages traces importants!</NumberOfImportantLogMessages>
<FixedOkXY>Corrigé et bon - '{0}': {1}</FixedOkXY>
<FixOcrErrorExample>D0n't -&gt; Don't</FixOcrErrorExample>
<FixSpaceBetweenNumbersExample>1 100 -&gt; 1100</FixSpaceBetweenNumbersExample>
<FixDialogsOneLineExample>Hi John! - Hi Ida! -&gt; Hi John!&lt;br /&gt;- Hi Ida!</FixDialogsOneLineExample>
<SelectDefault>Défaut sélect.</SelectDefault>
</FixCommonErrors>
<GetDictionaries>
<Title>Besoin de dictionnaires?</Title>
<DescriptionLine1>Le correcteur d'orthographe de Subtitle Edit est basé sur le moteur</DescriptionLine1>
<DescriptionLine2>NHunspell qui utilise les dictionnaires d'LibreOffice.</DescriptionLine2>
<ChooseLanguageAndClickDownload>Choisir sa langue et cliquer sur télécharger</ChooseLanguageAndClickDownload>
<OpenDictionariesFolder>Ouvrir le dossier 'Dictionaries'</OpenDictionariesFolder>
<Download>Télécharger</Download>
<XDownloaded>{0} a été téléchargé et installé</XDownloaded>
</GetDictionaries>
<GetTesseractDictionaries>
<Title>Besoin de dictionnaires?</Title>
<DescriptionLine1>Télécharger un dictionnaire Tesseract OCR</DescriptionLine1>
<DownloadFailed>Échec du téléchargement!</DownloadFailed>
<GetDictionariesHere>Téléchargez dictionnaires ici :</GetDictionariesHere>
<ChooseLanguageAndClickDownload>Sélectionner votre langue et cliquer sur "Télécharger"</ChooseLanguageAndClickDownload>
<OpenDictionariesFolder>Ouvrir le répertoire "Dictionnaires"</OpenDictionariesFolder>
<Download>Télécharger</Download>
<XDownloaded>"{0}" a été téléchargé et installé</XDownloaded>
</GetTesseractDictionaries>
<GoogleTranslate>
<Title>Google translate</Title>
<From>De:</From>
<To>A:</To>
<Translate>Traduire</Translate>
<PleaseWait>S'il vous plaît patienter... Cela peut prendre un certain temps</PleaseWait>
<PoweredByGoogleTranslate>Réalisé avec Google traduction</PoweredByGoogleTranslate>
<PoweredByMicrosoftTranslate>Réalisé avec Microsoft traduction</PoweredByMicrosoftTranslate>
<MsClientSecretNeeded />
<GoogleApiKeyNeeded />
<GoogleNoApiKeyWarning />
</GoogleTranslate>
<GoogleOrMicrosoftTranslate>
<Title>Google vs Microsoft translate</Title>
<From>De:</From>
<To>A:</To>
<Translate>Traduire</Translate>
<SourceText>Texte source</SourceText>
<GoogleTranslate>Traduction Google</GoogleTranslate>
<MicrosoftTranslate>Traduction Microsoft</MicrosoftTranslate>
</GoogleOrMicrosoftTranslate>
<GoToLine>
<Title>Aller au sous-titre numéro</Title>
<XIsNotAValidNumber>{0} n'est pas un nombre valide</XIsNotAValidNumber>
</GoToLine>
<ImportImages>
<Title>Importer images</Title>
<ImageFiles>Fichier image</ImageFiles>
<Input>Entrée</Input>
<InputDescription>Entrer fichiers (naviguer ou glisser-déposer)</InputDescription>
<Remove>Effacer</Remove>
<RemoveAll>Enlever tous</RemoveAll>
</ImportImages>
<ImportSceneChanges>
<Title>Importer les changements de scène</Title>
<OpenTextFile>Ouvrir fichier texte...</OpenTextFile>
<Generate />
<Import />
<TextFiles>Fichiers texte</TextFiles>
<TimeCodes>Timecodes</TimeCodes>
<Frames>Frames</Frames>
<Seconds>Secondes</Seconds>
<Milliseconds>Millisecondes</Milliseconds>
<GetSceneChangesWithFfmpeg>Utiliser FFmpeg pour obtenir les changements de scène</GetSceneChangesWithFfmpeg>
<Sensitivity />
<SensitivityDescription />
<NoSceneChangesFound />
</ImportSceneChanges>
<ImportText>
<Title>Importer texte</Title>
<OneSubtitleIsOneFile>Plusieurs fichiers - un fichier est un sous-titre</OneSubtitleIsOneFile>
<OpenTextFile>Ouvrir fichier texte...</OpenTextFile>
<OpenTextFiles>Ouvrir fichiers texte...</OpenTextFiles>
<ImportOptions>Options d'importation</ImportOptions>
<Splitting>Scinder</Splitting>
<AutoSplitText>Découpage automatique</AutoSplitText>
<OneLineIsOneSubtitle>Une ligne forme un sous-titre</OneLineIsOneSubtitle>
<TwoLinesAreOneSubtitle>Deux lignes forment un sous-titre</TwoLinesAreOneSubtitle>
<LineBreak>Saut de ligne</LineBreak>
<SplitAtBlankLines>Diviser en lignes vides</SplitAtBlankLines>
<MergeShortLines>Fusionner lignes courtes avec suivante</MergeShortLines>
<RemoveEmptyLines>Supprimer les lignes vides</RemoveEmptyLines>
<RemoveLinesWithoutLetters>Supprimer les lignes sans lettres</RemoveLinesWithoutLetters>
<GenerateTimeCodes>Générer timecode</GenerateTimeCodes>
<GapBetweenSubtitles>Écart entre les sous-titres (en millisecondes)</GapBetweenSubtitles>
<Auto>Auto.</Auto>
<Fixed>Fixe</Fixed>
<Refresh>&amp;Actualiser</Refresh>
<TextFiles>Fichiers texte</TextFiles>
<PreviewLinesModifiedX>Aperçu - sous-titres modifiés: {0}</PreviewLinesModifiedX>
<TimeCodes>Timecodes</TimeCodes>
<SplitAtEndChars />
</ImportText>
<Interjections>
<Title>Interjections</Title>
</Interjections>
<JoinSubtitles>
<Title>Fusionner les sous-titres</Title>
<Information>Ajouter des sous-titres à fusionner (glisser-déposer pris en charge)</Information>
<NumberOfLines>#Lignes</NumberOfLines>
<StartTime>Heure début</StartTime>
<EndTime>Heure fin</EndTime>
<FileName>Nom</FileName>
<Join>Créer</Join>
<TotalNumberOfLinesX>Nombre total de lignes: {0:#,###,###}</TotalNumberOfLinesX>
</JoinSubtitles>
<LanguageNames>
<NotSpecified>Indéterminé</NotSpecified>
<UnknownCodeX>Inconnu ({0})</UnknownCodeX>
<aaName>afar</aaName>
<abName>abkhaze</abName>
<afName>afrikaans</afName>
<amName>amharique</amName>
<arName>arabe</arName>
<asName>assamais</asName>
<ayName>aymara</ayName>
<azName>azéri</azName>
<baName>bachkir</baName>
<beName>biélorusse</beName>
<bgName>bulgare</bgName>
<bhName>bihari</bhName>
<biName>bichelamar</biName>
<bnName>bengali</bnName>
<boName>tibétain</boName>
<brName>breton</brName>
<caName>catalan</caName>
<coName>corse</coName>
<csName>tchèque</csName>
<cyName>gallois</cyName>
<daName>danois</daName>
<deName>allemand</deName>
<dzName>dzongkha</dzName>
<elName>grec</elName>
<enName>anglais</enName>
<eoName>espéranto</eoName>
<esName>espagnol</esName>
<etName>estonien</etName>
<euName>basque</euName>
<faName>persan</faName>
<fiName>finnois</fiName>
<fjName>fidjien</fjName>
<foName>féroïen</foName>
<frName>français</frName>
<fyName>frison occidental</fyName>
<gaName>irlandais</gaName>
<gdName>gaélique écossais</gdName>
<glName>galicien</glName>
<gnName>guarani</gnName>
<guName>gujarati</guName>
<haName>haoussa</haName>
<heName>hébreu</heName>
<hiName>hindi</hiName>
<hrName>croate</hrName>
<huName>hongrois</huName>
<hyName>arménien</hyName>
<iaName>interlingua</iaName>
<idName>indonésien</idName>
<ieName>interlingue</ieName>
<ikName>inupiaq</ikName>
<isName>islandais</isName>
<itName>italien</itName>
<iuName>inuktitut</iuName>
<jaName>japonais</jaName>
<jvName>javanais</jvName>
<kaName>géorgien</kaName>
<kkName>kazakh</kkName>
<klName>groenlandais</klName>
<kmName>khmer</kmName>
<knName>kannada</knName>
<koName>coréen</koName>
<ksName>kashmiri</ksName>
<kuName>kurde</kuName>
<kyName>kirghize</kyName>
<laName>latin</laName>
<lbName>luxembourgeois</lbName>
<lnName>lingala</lnName>
<loName>lao</loName>
<ltName>lituanien</ltName>
<lvName>letton</lvName>
<mgName>malgache</mgName>
<miName>maori</miName>
<mkName>macédonien</mkName>
<mlName>malayalam</mlName>
<mnName>mongol</mnName>
<moName>moldave</moName>
<mrName>marathe</mrName>
<msName>malais</msName>
<mtName>maltais</mtName>
<myName>birman</myName>
<naName>nauruan</naName>
<neName>népalais</neName>
<nlName>néerlandais</nlName>
<noName>norvégien</noName>
<ocName>occitan</ocName>
<omName>oromo</omName>
<orName>oriya</orName>
<paName>pendjabi</paName>
<plName>polonais</plName>
<psName>pachto</psName>
<ptName>portugais</ptName>
<quName>quechua</quName>
<rmName>romanche</rmName>
<rnName>roundi</rnName>
<roName>roumain</roName>
<ruName>russe</ruName>
<rwName>rwanda</rwName>
<saName>sanskrit</saName>
<sdName>sindhi</sdName>
<sgName>sangho</sgName>
<shName>serbo-croate</shName>
<siName>cinghalais</siName>
<skName>slovaque</skName>
<slName>slovène</slName>
<smName>samoan</smName>
<snName>shona</snName>
<soName>somali</soName>
<sqName>albanais</sqName>
<srName>serbe</srName>
<ssName>swati</ssName>
<stName>sesotho</stName>
<suName>soundanais</suName>
<svName>suédois</svName>
<swName>swahili</swName>
<taName>tamoul</taName>
<teName>télougou</teName>
<tgName>tadjik</tgName>
<thName>thaï</thName>
<tiName>tigrigna</tiName>
<tkName>turkmène</tkName>
<tlName>tagalog</tlName>
<tnName>tswana</tnName>
<toName>tonguien</toName>
<trName>turc</trName>
<tsName>tsonga</tsName>
<ttName>tatar</ttName>
<twName>twi</twName>
<ugName>ouïghour</ugName>
<ukName>ukrainien</ukName>
<urName>ourdou</urName>
<uzName>ouzbek</uzName>
<viName>vietnamien</viName>
<voName>volapuk</voName>
<woName>wolof</woName>
<xhName>xhosa</xhName>
<yiName>yiddish</yiName>
<yoName>yoruba</yoName>
<zaName>zhuang</zaName>
<zhName>chinois</zhName>
<zuName>zoulou</zuName>
</LanguageNames>
<Main>
<Menu>
<File>
<Title>&amp;Fichier</Title>
<New>&amp;Nouveau</New>
<Open>&amp;Ouvrir</Open>
<OpenKeepVideo>Ouvrir (garder vidéo)</OpenKeepVideo>
<Reopen>&amp;Réouvrir</Reopen>
<Save>&amp;Enregistrer</Save>
<SaveAs>Enregistrer so&amp;us...</SaveAs>
<RestoreAutoBackup>Restauration à partir d'auto-backup...</RestoreAutoBackup>
<AdvancedSubStationAlphaProperties>Advanced SubStation Alpha propriétés...</AdvancedSubStationAlphaProperties>
<SubStationAlphaProperties>SubStation Alpha propriétés...</SubStationAlphaProperties>
<EbuProperties>EBU STL propriétés...</EbuProperties>
<DvdStuioProProperties>DVD Studio Pro propriétés....</DvdStuioProProperties>
<PacProperties>PAC propriétés...</PacProperties>
<OpenOriginal>Ouvrir sous-titre original (mode traduction)...</OpenOriginal>
<SaveOriginal>Enregistrer original</SaveOriginal>
<CloseOriginal>Retirer original</CloseOriginal>
<OpenContainingFolder>Ouvrir répertoire contenant les sous-titres</OpenContainingFolder>
<Compare>&amp;Comparer...</Compare>
<Statistics>Statistiques...</Statistics>
<Plugins>Plugins...</Plugins>
<ImportOcrFromDvd>Importer sous-titres OCR de VOB/IFO (DVD)...</ImportOcrFromDvd>
<ImportOcrVobSubSubtitle>Importer sous-titres OCR de VobSub (sub/idx)...</ImportOcrVobSubSubtitle>
<ImportBluRaySupFile>Importer sous-titres OCR de Blu-ray (sup)...</ImportBluRaySupFile>
<ImportXSub>Importer sous-titres OCR de divx/avi (XSub)...</ImportXSub>
<ImportSubtitleFromMatroskaFile>Importer sous-titres d'un fichier Matroska...</ImportSubtitleFromMatroskaFile>
<ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>Importer sous-titres en choisissant l'encodage...</ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>
<ImportText>Importer texte...</ImportText>
<ImportImages>Importer images...</ImportImages>
<ImportTimecodes>Importer timecodes...</ImportTimecodes>
<Export>Exporter</Export>
<ExportBdnXml>BDN xml/png...</ExportBdnXml>
<ExportBluRaySup>Blu-ray sup...</ExportBluRaySup>
<ExportVobSub>VobSub (sub/idx)...</ExportVobSub>
<ExportCavena890>Cavena 890...</ExportCavena890>
<ExportEbu>EBU STL...</ExportEbu>
<ExportPac>PAC (Screen Electronics)...</ExportPac>
<ExportPlainText>Texte en clair...</ExportPlainText>
<ExportAdobeEncoreFabImageScript>Adobe Encore FAB image script...</ExportAdobeEncoreFabImageScript>
<ExportKoreanAtsFilePair>Korean ATS file pair...</ExportKoreanAtsFilePair>
<ExportAvidStl>Avid STL...</ExportAvidStl>
<ExportDvdStudioProStl>DVD Studio Pro STL...</ExportDvdStudioProStl>
<ExportCapMakerPlus>CapMaker Plus...</ExportCapMakerPlus>
<ExportCaptionsInc>Captions Inc...</ExportCaptionsInc>
<ExportCheetahCap>Cheetah CAP...</ExportCheetahCap>
<ExportUltech130>Ultech caption...</ExportUltech130>
<ExportCustomTextFormat>Format de texte personnalisé...</ExportCustomTextFormat>
<Exit>&amp;Quitter</Exit>
</File>
<Edit>
<Title>&amp;Edition</Title>
<Undo>Annuler</Undo>
<Redo>Rétablir</Redo>
<ShowUndoHistory>Afficher &amp;historique (pour annulation)</ShowUndoHistory>
<InsertUnicodeSymbol>&amp;Insérer un symbole unicode</InsertUnicodeSymbol>
<InsertUnicodeControlCharacters>Insérer caractères de contrôle Unicode</InsertUnicodeControlCharacters>
<InsertUnicodeControlCharactersLRM>Marque gauche-à-droite (LRM)</InsertUnicodeControlCharactersLRM>
<InsertUnicodeControlCharactersRLM>Marque droite-à-gauche (RLM)</InsertUnicodeControlCharactersRLM>
<InsertUnicodeControlCharactersLRE>Enchâssement gauche-à-droite (LRE)</InsertUnicodeControlCharactersLRE>
<InsertUnicodeControlCharactersRLE>Enchâssement droite-à-gauche (RLE)</InsertUnicodeControlCharactersRLE>
<InsertUnicodeControlCharactersLRO>Forçage gauche-à-droite (LRO)</InsertUnicodeControlCharactersLRO>
<InsertUnicodeControlCharactersRLO>Forçage droite-à-gauche (RLO)</InsertUnicodeControlCharactersRLO>
<Find>Re&amp;chercher</Find>
<FindNext>Rechercher &amp;suivant</FindNext>
<Replace>&amp;Remplacer</Replace>
<MultipleReplace>Remplacements &amp;multiples...</MultipleReplace>
<GoToSubtitleNumber>&amp;Aller au sous-titre n°...</GoToSubtitleNumber>
<RightToLeftMode>Mode droite à gauche (RTL)</RightToLeftMode>
<FixTrlViaUnicodeControlCharacters>Corriger RTL via caractères de contrôle Unicode (lignes sélec.)</FixTrlViaUnicodeControlCharacters>
<ReverseRightToLeftStartEnd>Inverser droite à gauche (lignes sélec.)</ReverseRightToLeftStartEnd>
<ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>Visualiser textes originales sur l'audio / vidéo</ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>
<ModifySelection>Modifier la sélection...</ModifySelection>
<InverseSelection>Inverser la sélection</InverseSelection>
</Edit>
<Tools>
<Title>Ou&amp;tils</Title>
<AdjustDisplayDuration>Ajuster &amp;durées...</AdjustDisplayDuration>
<ApplyDurationLimits>Appliquer limites de durée...</ApplyDurationLimits>
<DurationsBridgeGap>Combler l'écart entre les durées...</DurationsBridgeGap>
<FixCommonErrors>Corriger les &amp;erreurs fréquentes...</FixCommonErrors>
<StartNumberingFrom>Nouvelle &amp;numérotation...</StartNumberingFrom>
<RemoveTextForHearingImpaired>Supprimer le texte pour &amp;malentendants...</RemoveTextForHearingImpaired>
<ChangeCasing>Changer la &amp;casse...</ChangeCasing>
<ChangeFrameRate>Modifier la vites&amp;se de trame (fps)...</ChangeFrameRate>
<ChangeSpeedInPercent>Modifier vitesse (en %)...</ChangeSpeedInPercent>
<MergeShortLines>&amp;Fusionner les lignes courtes...</MergeShortLines>
<MergeDuplicateText>Fusionner les doublons...</MergeDuplicateText>
<MergeSameTimeCodes>Fusionner les lignes au timecodes identique...</MergeSameTimeCodes>
<SplitLongLines>Diviser les lignes trop longues...</SplitLongLines>
<MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Temps d'affichage minimum entre paragraphes...</MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<SortBy>T&amp;rier par</SortBy>
<Number>Nombre</Number>
<StartTime>Heure de début</StartTime>
<EndTime>Heure de fin</EndTime>
<Duration>Durée</Duration>
<TextAlphabetically>Texte - alphabétique</TextAlphabetically>
<TextSingleLineMaximumLength>Texte - longueur max d'une ligne</TextSingleLineMaximumLength>
<TextTotalLength>Texte - longueur totale</TextTotalLength>
<TextNumberOfLines>Texte - nombre de lignes</TextNumberOfLines>
<TextNumberOfCharactersPerSeconds>Texte - Nombre caractères/seconde</TextNumberOfCharactersPerSeconds>
<WordsPerMinute>Texte - mots par minute (WPM)</WordsPerMinute>
<Style>Style</Style>
<Ascending>Ordre ascendant</Ascending>
<Descending>Ordre descendant</Descending>
<MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>Nouvelle traduction vide à partir du sous-titre en cours</MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>
<BatchConvert>Conversion par lots...</BatchConvert>
<GenerateTimeAsText>Générer temps sous forme de texte...</GenerateTimeAsText>
<MeasurementConverter>Convertisseur de mesure...</MeasurementConverter>
<SplitSubtitle>Part&amp;itionner les sous-titres...</SplitSubtitle>
<AppendSubtitle>Ajouter un so&amp;us-titre...</AppendSubtitle>
<JoinSubtitles>Fusionner les sous-titres...</JoinSubtitles>
</Tools>
<Video>
<Title>Vidéo</Title>
<OpenVideo>Ouvrir fichier vidéo...</OpenVideo>
<OpenDvd>Ouvrir DVD...</OpenDvd>
<ChooseAudioTrack>Choisir piste audio</ChooseAudioTrack>
<CloseVideo>Fermer fichier vidéo</CloseVideo>
<SetVideoOffset>Régler décalage vidéo...</SetVideoOffset>
<SmptTimeMode />
<GenerateImportSceneChanges />
<RemoveSceneChanges>Supprimer changements de scène...</RemoveSceneChanges>
<WaveformBatchGenerate>Générer par lots des formes d'onde sonores</WaveformBatchGenerate>
<ShowHideVideo>Afficher/Masquer vidéo</ShowHideVideo>
<ShowHideWaveform>Afficher/Masquer diagramme sonore</ShowHideWaveform>
<ShowHideWaveformAndSpectrogram>Afficher/Masquer les formes d'onde et spectrogramme</ShowHideWaveformAndSpectrogram>
<UnDockVideoControls>Détacher la fenêtre vidéo</UnDockVideoControls>
<ReDockVideoControls>Attacher la fenêtre vidéo</ReDockVideoControls>
</Video>
<SpellCheck>
<Title>Orthographe</Title>
<SpellCheck>&amp;Vérifier orthographe...</SpellCheck>
<SpellCheckFromCurrentLine>Vérifier orthographe de la ligne actuelle...</SpellCheckFromCurrentLine>
<FindDoubleWords>Rechercher mots en doubles</FindDoubleWords>
<FindDoubleLines>Rechercher lignes en doubles</FindDoubleLines>
<GetDictionaries>Télécharger dictionnaires...</GetDictionaries>
<AddToNameList>Ajouter à la liste de noms.</AddToNameList>
</SpellCheck>
<Synchronization>
<Title>Synchronisation</Title>
<AdjustAllTimes>Définir le décalage (plus tôt/tard)...</AdjustAllTimes>
<VisualSync>&amp;Synchronisation visuelle...</VisualSync>
<PointSync>Synchronisation par points...</PointSync>
<PointSyncViaOtherSubtitle>Synchronisation via autre sous-titre...</PointSyncViaOtherSubtitle>
</Synchronization>
<AutoTranslate>
<Title>Traduction</Title>
<TranslatePoweredByGoogle>Traduire (avec Google)...</TranslatePoweredByGoogle>
<TranslatePoweredByMicrosoft>Traduire (avec Microsoft)...</TranslatePoweredByMicrosoft>
<TranslateFromSwedishToDanish>Traduire du Suédois au Danois (avec nikse.dk)</TranslateFromSwedishToDanish>
</AutoTranslate>
<Options>
<Title>&amp;Options</Title>
<Settings>&amp;Configuration...</Settings>
<ChooseLanguage>Choix de la &amp;langue...</ChooseLanguage>
</Options>
<Networking>
<Title>Réseaux</Title>
<StartNewSession>Démarrer une nouvelle session</StartNewSession>
<JoinSession>Rejoindre la session</JoinSession>
<ShowSessionInfoAndLog>Afficher info session et log</ShowSessionInfoAndLog>
<Chat>Chat</Chat>
<LeaveSession>Quitter la session</LeaveSession>
</Networking>
<Help>
<CheckForUpdates>Recherche de mise à jour...</CheckForUpdates>
<Title>&amp;Aide</Title>
<Help>&amp;Aide</Help>
<About>A &amp;propos</About>
</Help>
<ToolBar>
<New>Nouveau</New>
<Open>Ouvrir</Open>
<Save>Enregistrer</Save>
<SaveAs>Enregistrer sous</SaveAs>
<Find>Rechercher</Find>
<Replace>Remplacer</Replace>
<FixCommonErrors>Corriger des erreurs courantes</FixCommonErrors>
<RemoveTextForHi>Supprimer texte surdité</RemoveTextForHi>
<VisualSync>Synchronisation visuelle</VisualSync>
<SpellCheck>Correcteur d'orthographe</SpellCheck>
<NetflixQualityCheck>Netflix contrôle qualité</NetflixQualityCheck>
<Settings>Configuration</Settings>
<Help>Aide</Help>
<ShowHideWaveform>Montrer/cacher forme sonore</ShowHideWaveform>
<ShowHideVideo>Montrer/cacher vidéo</ShowHideVideo>
</ToolBar>
<ContextMenu>
<SizeAllColumnsToFit>Ajuster la taille des colonnes</SizeAllColumnsToFit>
<AdvancedSubStationAlphaSetStyle>Advanced SubStation Alpha - Configurer style</AdvancedSubStationAlphaSetStyle>
<SubStationAlphaSetStyle>SubStation Alpha - Configurer style</SubStationAlphaSetStyle>
<SetActor>Configurer acteur</SetActor>
<SubStationAlphaStyles>SubStation Alpha - styles...</SubStationAlphaStyles>
<AdvancedSubStationAlphaStyles>Advanced SubStation Alpha - styles...</AdvancedSubStationAlphaStyles>
<TimedTextSetRegion>Timed Text - Configurer région</TimedTextSetRegion>
<TimedTextSetStyle>Timed Text - Configurer style</TimedTextSetStyle>
<TimedTextStyles>Timed Text - styles...</TimedTextStyles>
<TimedTextSetLanguage>Timed Text - Configurer langue</TimedTextSetLanguage>
<SamiSetStyle>Sami - Configurer style</SamiSetStyle>
<NuendoSetStyle>Nuendo - Configurer personnage</NuendoSetStyle>
<Cut>Couper</Cut>
<Copy>Copier</Copy>
<Paste>Coller</Paste>
<Delete>Supprimer</Delete>
<SplitLineAtCursorPosition>Ligne coupée à la position du curseur</SplitLineAtCursorPosition>
<SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>Ligne coupée à la position curseur/vidéo</SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>
<AutoDurationCurrentLine>Lecture auto (ligne actuelle)</AutoDurationCurrentLine>
<SelectAll>Tout sélectionner</SelectAll>
<InsertFirstLine>Insérer une ligne</InsertFirstLine>
<InsertBefore>Insérer avant</InsertBefore>
<InsertAfter>Insérer après</InsertAfter>
<InsertSubtitleAfter>Insérer sous-titre après...</InsertSubtitleAfter>
<CopyToClipboard>Copier</CopyToClipboard>
<Column>Colonne</Column>
<ColumnDeleteText>Supprimer texte</ColumnDeleteText>
<ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>Supprimer texte et décaler cellules vers le haut</ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>
<ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>Insérer texte vide et décaler cellules vers le bas</ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>
<ColumnInsertTextFromSubtitle>Insérer sous-titre et décaler cellules vers le bas...</ColumnInsertTextFromSubtitle>
<ColumnImportTextAndShiftCellsDown>Importer du texte et décaler cellules vers le bas...</ColumnImportTextAndShiftCellsDown>
<ColumnPasteFromClipboard>Coller...</ColumnPasteFromClipboard>
<ColumnTextUp>Texte vers le haut</ColumnTextUp>
<ColumnTextDown>Texte vers le bas</ColumnTextDown>
<ColumnCopyOriginalTextToCurrent>Copier la colonne de texte en cours</ColumnCopyOriginalTextToCurrent>
<Split>Scinder</Split>
<MergeSelectedLines>Fusionner (lignes sélec.)</MergeSelectedLines>
<MergeSelectedLinesAsDialog>Fusionner - style dialogue</MergeSelectedLinesAsDialog>
<MergeWithLineBefore>Fusionner ligne précédente</MergeWithLineBefore>
<MergeWithLineAfter>Fusionner ligne suivante</MergeWithLineAfter>
<Normal>Normal (supprimer les balises de mise en forme)</Normal>
<Underline>Souligner</Underline>
<Box />
<Color>Couleur...</Color>
<FontName>Police...</FontName>
<Alignment>Alignement...</Alignment>
<AutoBalanceSelectedLines>Balance automatique (lignes sélec.)...</AutoBalanceSelectedLines>
<RemoveLineBreaksFromSelectedLines>Supprimer saut de ligne (lignes sélec.)...</RemoveLineBreaksFromSelectedLines>
<TypewriterEffect>Effet machine à écrire...</TypewriterEffect>
<KaraokeEffect>Effet karaoké...</KaraokeEffect>
<ShowSelectedLinesEarlierLater>Afficher les lignes plus tôt/tard...</ShowSelectedLinesEarlierLater>
<VisualSyncSelectedLines>Synchronisation visuelle (lignes sélec.)...</VisualSyncSelectedLines>
<GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>Traduction Google/Microsoft (ligne sélec.)...</GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>
<GoogleTranslateSelectedLines>Traduction Google (lignes sélec.)...</GoogleTranslateSelectedLines>
<AdjustDisplayDurationForSelectedLines>Régler la durée (lignes sélec.)...</AdjustDisplayDurationForSelectedLines>
<FixCommonErrorsInSelectedLines>Corriger les erreurs fréquentes (lignes sélec.)...</FixCommonErrorsInSelectedLines>
<ChangeCasingForSelectedLines>Changer la casse (lignes sélec.)...</ChangeCasingForSelectedLines>
<SaveSelectedLines>Enregistrer les lignes sélectionnées sous...</SaveSelectedLines>
<WebVTTSetNewVoice>Définir nouvelle voix...</WebVTTSetNewVoice>
<WebVTTRemoveVoices>Supprimer voix</WebVTTRemoveVoices>
<NewActor>Nouvel acteur...</NewActor>
<RemoveActors>Supprimer acteurs</RemoveActors>
</ContextMenu>
</Menu>
<Controls>
<SubtitleFormat>Format</SubtitleFormat>
<FileEncoding>Encodage</FileEncoding>
<ListView>Mode liste</ListView>
<SourceView>Mode source</SourceView>
<UndoChangesInEditPanel>Annuler changement</UndoChangesInEditPanel>
<Previous>&lt; Préc.</Previous>
<Next>Suiv. &gt;</Next>
<AutoBreak>Couper</AutoBreak>
<Unbreak>Joindre</Unbreak>
</Controls>
<VideoControls>
<Translate>Traduire</Translate>
<Create>Créer</Create>
<Adjust>Ajuster</Adjust>
<SelectCurrentElementWhilePlaying>Sélectionner sous-titre courant pendant la lecture</SelectCurrentElementWhilePlaying>
<AutoRepeat>Répétition automatique</AutoRepeat>
<AutoRepeatOn>Répétition auto. activée</AutoRepeatOn>
<AutoRepeatCount>Nombre de répétitions</AutoRepeatCount>
<AutoContinue>Continuation automatique</AutoContinue>
<AutoContinueOn>Continuation auto. activée</AutoContinueOn>
<DelayInSeconds>Durée de la pause (secondes)</DelayInSeconds>
<OriginalText>Texte original</OriginalText>
<Previous>&lt; Pré&amp;cédent</Previous>
<Stop>&amp;Stop</Stop>
<PlayCurrent>&amp;Lire</PlayCurrent>
<Next>&amp;Suivant &gt;</Next>
<Playing>Lecture...</Playing>
<RepeatingLastTime>Répéter...temps précédent</RepeatingLastTime>
<RepeatingXTimesLeft>Répéter...{0} temps restant</RepeatingXTimesLeft>
<AutoContinueInOneSecond>Suite automatique dans une seconde</AutoContinueInOneSecond>
<AutoContinueInXSeconds>Suite automatique dans {0} secondes</AutoContinueInXSeconds>
<StillTypingAutoContinueStopped>Frappe en cours...suite automatique interrompue</StillTypingAutoContinueStopped>
<InsertNewSubtitleAtVideoPosition>&amp;Insérer nouveau sous-titre</InsertNewSubtitleAtVideoPosition>
<Auto>Automatique</Auto>
<PlayFromJustBeforeText>Lecture juste avant &amp;texte</PlayFromJustBeforeText>
<Pause>Pause</Pause>
<GoToSubtitlePositionAndPause>Aller à la sélection puis pause</GoToSubtitlePositionAndPause>
<SetStartTime>Définir &amp;début</SetStartTime>
<SetEndTimeAndGoToNext>Définir &amp;fin et aller au suivant</SetEndTimeAndGoToNext>
<AdjustedViaEndTime>Ajusté par rapport au dernier temps {0}</AdjustedViaEndTime>
<SetEndTime>Définir f&amp;in</SetEndTime>
<SetstartTimeAndOffsetOfRest>Définir déb&amp;ut et décaler la suite</SetstartTimeAndOffsetOfRest>
<SearchTextOnline>Chercher texte en ligne</SearchTextOnline>
<GoogleTranslate>Traduction Google</GoogleTranslate>
<GoogleIt>Google</GoogleIt>
<SecondsBackShort>&lt;&lt; sec</SecondsBackShort>
<SecondsForwardShort>sec &gt;&gt;</SecondsForwardShort>
<VideoPosition>Position vidéo:</VideoPosition>
<TranslateTip>&lt;alt+flèche haut/bas&gt; pour avancer/reculer d'un sous-titre</TranslateTip>
<BeforeChangingTimeInWaveformX>Temps modifié précédent dans le signal: {0}</BeforeChangingTimeInWaveformX>
<NewTextInsertAtX>Nouveau texte inséré à {0}</NewTextInsertAtX>
<Center>Centrer</Center>
<PlayRate>Vitesse de lecture</PlayRate>
</VideoControls>
<SaveChangesToUntitled>Enregistrer les modifications sans titre?</SaveChangesToUntitled>
<SaveChangesToX>Enregistrer les modifications de {0}?</SaveChangesToX>
<SaveChangesToUntitledOriginal>Sauvegarder les modifications de l'original sans titre?</SaveChangesToUntitledOriginal>
<SaveChangesToOriginalX>Sauvegarder les modifications sous l'original {0}?</SaveChangesToOriginalX>
<SaveSubtitleAs>Enregistrer sous-titre comme...</SaveSubtitleAs>
<SaveOriginalSubtitleAs>Sauvegarder le sous-titre original sous...</SaveOriginalSubtitleAs>
<NoSubtitleLoaded>Pas de sous-titre chargé!</NoSubtitleLoaded>
<VisualSyncSelectedLines>Synchronisation visuelle - Lignes sélectionnées</VisualSyncSelectedLines>
<VisualSyncTitle>Synchronisation visuelle</VisualSyncTitle>
<BeforeVisualSync>Avant synchronisation visuelle</BeforeVisualSync>
<VisualSyncPerformedOnSelectedLines>Synchronisation visuelle effectués sur des lignes sélectionnées</VisualSyncPerformedOnSelectedLines>
<VisualSyncPerformed>Synchronisation visuelle effectuée</VisualSyncPerformed>
<FileXIsLargerThan10MB>Fichier supérieure à 10 Mo: {0}</FileXIsLargerThan10MB>
<ContinueAnyway>Continuer malgré tout?</ContinueAnyway>
<BeforeLoadOf>Avant chargement de {0}</BeforeLoadOf>
<LoadedSubtitleX>Sous-titres chargés {0}</LoadedSubtitleX>
<LoadedEmptyOrShort>Sous-titre vide ou très court chargé {0}</LoadedEmptyOrShort>
<FileIsEmptyOrShort>Le fichier est vide ou très courte!</FileIsEmptyOrShort>
<FileNotFound>Fichier introuvable: {0}</FileNotFound>
<SavedSubtitleX>Sous-titres enregistrés {0}</SavedSubtitleX>
<SavedOriginalSubtitleX>Sous-titre original {0} sauvegardé</SavedOriginalSubtitleX>
<FileOnDiskModified>Fichier sur disque modifié</FileOnDiskModified>
<OverwriteModifiedFile>Écraser le fichier {0} modifiée à {1} {2}{3} avec le fichier actuel chargé à {4} {5}?</OverwriteModifiedFile>
<FileXIsReadOnly>Impossible d'enregistrer le fichier {0}
Le fichier est en lecture seule!</FileXIsReadOnly>
<UnableToSaveSubtitleX>Impossible d'enregistrer le fichier sous-titre {0}</UnableToSaveSubtitleX>
<BeforeNew>Avant nouveau</BeforeNew>
<New>Nouveau</New>
<BeforeConvertingToX>Avant de convertir en {0}</BeforeConvertingToX>
<ConvertedToX>Converti en {0}</ConvertedToX>
<BeforeShowEarlier>Avant dafficher précédent</BeforeShowEarlier>
<BeforeShowLater>Avant dafficher suivant</BeforeShowLater>
<LineNumberX>Ligne numéro: {0:#,##0.##}</LineNumberX>
<OpenVideoFile>Ouvrir fichier vidéo...</OpenVideoFile>
<NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>Nouvelle cadence de frame ({0}) a été utilisée pour calculer l'heure de début/fin</NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>
<NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>Nouvelle cadence de frame ({0}) a été utilisé pour le calcul des numéros de frame de début/fin</NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>
<FindContinue>L'élément de recherche n'a pas été trouvé.
Souhaitez-vous recommencer à partir du haut du document et faire une nouvelle recherche?</FindContinue>
<FindContinueTitle>Poursuivre recherche?</FindContinueTitle>
<ReplaceContinueNotFound>L'élément à remplacer n'a pas été trouvé.
Souhaitez-vous recommencer à partir du haut du document et faire une nouvelle recherche?</ReplaceContinueNotFound>
<ReplaceXContinue>L'article cherché a été remplacé {0} fois.
Voulez-vous aller vers le haut du document et poursuivre la recherche?</ReplaceXContinue>
<ReplaceContinueTitle>Continuer de «remplacer»?</ReplaceContinueTitle>
<SearchingForXFromLineY>Recherche de '{0}' sur le numéro de ligne {1} ...</SearchingForXFromLineY>
<XFoundAtLineNumberY>'{0}' trouvé à la ligne {1}</XFoundAtLineNumberY>
<XNotFound>'{0}' introuvable</XNotFound>
<BeforeReplace>Avant de remplacer: {0}</BeforeReplace>
<MatchFoundX>Correspondance trouvée: {0}</MatchFoundX>
<NoMatchFoundX>Aucune correspondance trouvée: {0}</NoMatchFoundX>
<FoundNothingToReplace>Rien trouvé à remplacer</FoundNothingToReplace>
<ReplaceCountX>Nb de remplacement: {0}</ReplaceCountX>
<NoXFoundAtLineY>Correspondance trouvée à la ligne {0}: {1}</NoXFoundAtLineY>
<OneReplacementMade>Un remplacement effectué.</OneReplacementMade>
<BeforeChangesMadeInSourceView>Avant les modifications apportées en mode Source</BeforeChangesMadeInSourceView>
<UnableToParseSourceView>Impossible d'analyser le texte source!</UnableToParseSourceView>
<GoToLineNumberX>Aller au numéro de la ligne {0}</GoToLineNumberX>
<CreateAdjustChangesApplied>Appliquer modifications créer/régler</CreateAdjustChangesApplied>
<SelectedLines>Lignes sélectionnées</SelectedLines>
<BeforeDisplayTimeAdjustment>Avant le réglage du temps d'affichage</BeforeDisplayTimeAdjustment>
<DisplayTimeAdjustedX>Afficher les temps ajustés: {0}</DisplayTimeAdjustedX>
<DisplayTimesAdjustedX>Temps d'affichage ajusté: {0}</DisplayTimesAdjustedX>
<StarTimeAdjustedX>Temps de départ ajusté: {0}</StarTimeAdjustedX>
<BeforeCommonErrorFixes>Avant les corrections d'erreurs courantes</BeforeCommonErrorFixes>
<CommonErrorsFixedInSelectedLines>Erreurs courantes corrigées dans les lignes sélectionnées</CommonErrorsFixedInSelectedLines>
<CommonErrorsFixed>Erreurs courantes corrigées</CommonErrorsFixed>
<BeforeRenumbering>Avant renumérotation</BeforeRenumbering>
<RenumberedStartingFromX>Renuméroté à partir de: {0}</RenumberedStartingFromX>
<BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>Avant l'enlèvement des SMS pour les malentendants</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>
<TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Messages pour malentendants enlevé: Une ligne</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>
<TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Messages pour malentendants enlevé: {0} lignes</TextingForHearingImpairedRemovedXLines>
<SubtitleSplitted>Sous-titre découpé</SubtitleSplitted>
<SubtitleAppendPrompt>Ceci concatènera un sous-titre existant, qui devrait déjà être synchronisé avec le fichier vidéo, aux sous-titres actuellement chargés.
Poursuivre?</SubtitleAppendPrompt>
<SubtitleAppendPromptTitle>Ajouter un sous-titre</SubtitleAppendPromptTitle>
<OpenSubtitleToAppend>Sous-titre ouvert à compléter...</OpenSubtitleToAppend>
<AppendViaVisualSyncTitle>Synchronisation visuelle - ajouter deuxième partie de sous-titre</AppendViaVisualSyncTitle>
<AppendSynchronizedSubtitlePrompt>Ajouter ce sous-titre synchronisé?</AppendSynchronizedSubtitlePrompt>
<BeforeAppend>Avant ajout</BeforeAppend>
<SubtitleAppendedX>Sous-titre ajouté: {0}</SubtitleAppendedX>
<SubtitleNotAppended>Sous-titre non ajouté!</SubtitleNotAppended>
<GoogleTranslate>Traduction Google</GoogleTranslate>
<MicrosoftTranslate>Traduction Microsoft</MicrosoftTranslate>
<BeforeGoogleTranslation>Avant la traduction Google</BeforeGoogleTranslation>
<SelectedLinesTranslated>Lignes sélectionnées traduites</SelectedLinesTranslated>
<SubtitleTranslated>Sous-titre traduit</SubtitleTranslated>
<TranslateSwedishToDanish>Traduire sous-titre Suédois actuellement chargé en Danois</TranslateSwedishToDanish>
<TranslateSwedishToDanishWarning>Traduire les sous-titres Suédois actuellement chargés (est-ce bien du Suédois?) en Danois?</TranslateSwedishToDanishWarning>
<TranslatingViaNikseDkMt>Traduction par www.nikse.dk/mt...</TranslatingViaNikseDkMt>
<BeforeSwedishToDanishTranslation>Avant traduction du Suédois en Danois</BeforeSwedishToDanishTranslation>
<TranslationFromSwedishToDanishComplete>Traduction du Suédois en Danois terminée</TranslationFromSwedishToDanishComplete>
<TranslationFromSwedishToDanishFailed>Traduction du Suédois en Danois échouée</TranslationFromSwedishToDanishFailed>
<BeforeUndo>Avant d'annuler</BeforeUndo>
<UndoPerformed>Exécuter annuler</UndoPerformed>
<RedoPerformed>Exécuter rétablir</RedoPerformed>
<NothingToUndo>Rien à annuler</NothingToUndo>
<InvalidLanguageNameX>Nom de langue invalide: {0}</InvalidLanguageNameX>
<DoNotDisplayMessageAgain>Ne plus afficher ce message</DoNotDisplayMessageAgain>
<NumberOfCorrectedWords>Nombre de mots corrigés: {0}</NumberOfCorrectedWords>
<NumberOfSkippedWords>Nombre de mots ignorés: {0}</NumberOfSkippedWords>
<NumberOfCorrectWords>Nombre de mots corrects: {0}</NumberOfCorrectWords>
<NumberOfWordsAddedToDictionary>Nombre de mots ajoutés au dictionnaire: {0}</NumberOfWordsAddedToDictionary>
<NumberOfNameHits>Nombre de hits pour nom: {0}</NumberOfNameHits>
<SpellCheck>Correcteur d'orthographe</SpellCheck>
<BeforeSpellCheck>Avant la vérification orthographique</BeforeSpellCheck>
<SpellCheckChangedXToY>Vérification orthographique: Changé '{0}' en '{1}'</SpellCheckChangedXToY>
<BeforeAddingTagX>Avant d'ajouter &lt;{0}&gt; tag</BeforeAddingTagX>
<TagXAdded>&lt;{0}&gt; tags ajoutés</TagXAdded>
<LineXOfY>ligne {0}/{1}</LineXOfY>
<XLinesSavedAsY>{0} lignes enregistrée comme {1}</XLinesSavedAsY>
<XLinesDeleted>{0} lignes supprimées</XLinesDeleted>
<BeforeDeletingXLines>Avant de supprimer {0} lignes</BeforeDeletingXLines>
<DeleteXLinesPrompt>Supprimer {0} lignes?</DeleteXLinesPrompt>
<OneLineDeleted>Ligne supprimée</OneLineDeleted>
<BeforeDeletingOneLine>Avant de supprimer une ligne</BeforeDeletingOneLine>
<DeleteOneLinePrompt>Supprimer une ligne?</DeleteOneLinePrompt>
<BeforeInsertLine>Avant d'insérer ligne</BeforeInsertLine>
<LineInserted>Ligne insérée</LineInserted>
<BeforeLineUpdatedInListView>Avant ligne mise à jour dans listview</BeforeLineUpdatedInListView>
<BeforeSettingFontToNormal>Avant de définir la fonte à normale</BeforeSettingFontToNormal>
<BeforeSplitLine>Avant séparer la ligne</BeforeSplitLine>
<LineSplitted>Line séparée</LineSplitted>
<BeforeMergeLines>Avant de fusionner les lignes</BeforeMergeLines>
<LinesMerged>Lignes fusionnées</LinesMerged>
<BeforeSettingColor>Avant de régler la couleur</BeforeSettingColor>
<BeforeSettingFontName>Avant de définir le nom de fonte</BeforeSettingFontName>
<BeforeTypeWriterEffect>Avant effet machine à écrire</BeforeTypeWriterEffect>
<BeforeKaraokeEffect>Avant effet karaoké</BeforeKaraokeEffect>
<BeforeImportingDvdSubtitle>Avant d'importer des sous-titres du DVD</BeforeImportingDvdSubtitle>
<OpenMatroskaFile>Ouvrir le fichier Matroska...</OpenMatroskaFile>
<MatroskaFiles>Fichiers Matroska</MatroskaFiles>
<NoSubtitlesFound>Aucun sous-titre trouvé</NoSubtitlesFound>
<NotAValidMatroskaFileX>Ce n'est pas un fichier Matroska valide: {0}</NotAValidMatroskaFileX>
<BlurayNotSubtitlesFound>Ce fichier Blu-ray sup ne contient pas de sous-titres ou contient des erreurs :
- tente de répéter le démultiplexage.</BlurayNotSubtitlesFound>
<ParsingMatroskaFile>Analyse du fichier Matroska. Patientez...</ParsingMatroskaFile>
<ParsingTransportStreamFile>Analyse du fichier de flux de transport. Veuillez patienter...</ParsingTransportStreamFile>
<BeforeImportFromMatroskaFile>Avant l'importation de sous-titres du fichier Matroska</BeforeImportFromMatroskaFile>
<SubtitleImportedFromMatroskaFile>Sous-titre importés de fichier Matroska</SubtitleImportedFromMatroskaFile>
<DropFileXNotAccepted>Déposer fichier '{0}' impossible - fichier trop volumineux</DropFileXNotAccepted>
<DropOnlyOneFile>Vous ne pouvez déposer qu'un fichier</DropOnlyOneFile>
<OpenAnsiSubtitle>Ouvrir sous-titre...</OpenAnsiSubtitle>
<BeforeChangeCasing>Avant de changer la casse</BeforeChangeCasing>
<CasingCompleteMessageNoNames>Nombre de lignes avec la casse changée: {0}/{1}</CasingCompleteMessageNoNames>
<CasingCompleteMessageOnlyNames>Nombre de lignes dont la casse est changée: {0}/{1}</CasingCompleteMessageOnlyNames>
<CasingCompleteMessage>Nombre de lignes avec la casse changée: {0}/{1}, casse changée pour les noms: {2}</CasingCompleteMessage>
<BeforeChangeFrameRate>Avant le changement de cadence de frames</BeforeChangeFrameRate>
<BeforeAdjustSpeedInPercent>Avant de régler la vitesse en pourcentage</BeforeAdjustSpeedInPercent>
<FrameRateChangedFromXToY>Cadence de frame changée de {0} en {1}</FrameRateChangedFromXToY>
<IdxFileNotFoundWarning>{0} introuvable! Importer le fichier VobSub quand même?</IdxFileNotFoundWarning>
<InvalidVobSubHeader>En-tête non valide fichier VobSub: {0}</InvalidVobSubHeader>
<OpenVobSubFile>Ouvrir sous-titres VobSub (sub/idx)...</OpenVobSubFile>
<VobSubFiles>Fichiers sous-titres VobSub</VobSubFiles>
<OpenBluRaySupFile>Ouvrir sous-titres Blu-ray (sup)...</OpenBluRaySupFile>
<BluRaySupFiles>Fichiers sous-titres Blu-ray</BluRaySupFiles>
<OpenXSubFiles>Ouvrir fichiers XSub...</OpenXSubFiles>
<XSubFiles>Fichiers XSub</XSubFiles>
<BeforeImportingVobSubFile>Avant d'importer des sous-titres VobSub</BeforeImportingVobSubFile>
<BeforeImportingBluRaySupFile>Avant d'importer des sous-titres Blu-ray</BeforeImportingBluRaySupFile>
<BeforeImportingBdnXml>Avant d'importer un fichier XML BDN</BeforeImportingBdnXml>
<BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>Avant dafficher les lignes sélectionnées plus tôt/tard</BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>
<ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>Montrer toutes les lignes {0:0.0##} seconde plus tôt</ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>
<ShowAllLinesXSecondsLinesLater>Montrer toutes les lignes {0:0.0##} secondes plus tard</ShowAllLinesXSecondsLinesLater>
<ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>Montrer lignes sélectionnées {0:0.0##} seconde plus tôt</ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>
<ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>Montrer lignes sélectionnées {0:0.0##} secondes plus tard</ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>
<ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>Montrer la ligne sélectionnée(s) et avant {0:0.0##} seconde plus tôt</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>
<ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>Montrer la ligne sélectionnée(s) et avant {0:0.0##} secondes plus tard</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>
<DoubleWordsViaRegEx>Double mots via regex {0}</DoubleWordsViaRegEx>
<BeforeSortX>Avant le tri: {0}</BeforeSortX>
<SortedByX>Triés par: {0}</SortedByX>
<BeforeAutoBalanceSelectedLines>Avant l'équilibre automatique des lignes sélectionnées</BeforeAutoBalanceSelectedLines>
<NumberOfLinesAutoBalancedX>Nombre de lignes équilibrées automatiquement: {0}</NumberOfLinesAutoBalancedX>
<BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>Avant de supprimer la coupure de lignes des lignes sélectionnées</BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>
<NumberOfWithRemovedLineBreakX>Nombre de lignes avec des coupures de lignes enlevés: {0}</NumberOfWithRemovedLineBreakX>
<BeforeMultipleReplace>Avant le remplacement multiple</BeforeMultipleReplace>
<NumberOfLinesReplacedX>Nombre de lignes avec du texte remplacé: {0}</NumberOfLinesReplacedX>
<NameXAddedToNameList>Le nom '{0}' a été ajouté à la liste de noms/etc.</NameXAddedToNameList>
<NameXNotAddedToNameList>Le nom '{0}' n'a pas été ajouté à la liste de noms/etc.</NameXNotAddedToNameList>
<WordXAddedToUserDic>Le mot '{0}' a été ajouté au dictionnaire utilisateur</WordXAddedToUserDic>
<WordXNotAddedToUserDic>Le mot '{0}' n'a pas été ajouté au dictionnaire utilisateur</WordXNotAddedToUserDic>
<OcrReplacePairXAdded>'{0} -&gt; {1}' a été ajouté à la liste corrective OCR</OcrReplacePairXAdded>
<OcrReplacePairXNotAdded>'{0} -&gt; {1}' n'a pas été ajouté à la liste corrective OCR</OcrReplacePairXNotAdded>
<XLinesSelected>{0} lignes sélectionnées</XLinesSelected>
<UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>Sous-titre contenant des notes de musique unicode. Ils seront perdus en sauvegardant avec encodage ANSI. Poursuivre la sauvegarde?</UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>
<NegativeTimeWarning>Sous-titre contenant des codes de temps négatifs. Continuer la sauvegarde?</NegativeTimeWarning>
<BeforeMergeShortLines>Avant de fusionner les lignes courtes</BeforeMergeShortLines>
<MergedShortLinesX>Nombre de lignes fusionnées: {0}</MergedShortLinesX>
<BeforeSplitLongLines>Avant de couper les lignes longues</BeforeSplitLongLines>
<LongLinesSplitX>Nombre de lignes scindées : {0}</LongLinesSplitX>
<BeforeDurationsBridgeGap>Avant de combler les petits écarts entre les durées</BeforeDurationsBridgeGap>
<BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Avant la mise au minimum du temps d'affichage entre les paragraphes</BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>Nombre de lignes avec le temps mini. d'affichage entre les paragraphes changé: {0}</XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>
<BeforeImportText>Avant d'importer le fichier texte</BeforeImportText>
<TextImported>Fichier texte importé</TextImported>
<BeforePointSynchronization>Avant synchronisation par points</BeforePointSynchronization>
<PointSynchronizationDone>Synchronisation par points effectuée</PointSynchronizationDone>
<BeforeTimeCodeImport>Avant d'importer les timecodes</BeforeTimeCodeImport>
<TimeCodeImportedFromXY>Timecode importés de {0}: {1}</TimeCodeImportedFromXY>
<BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>Avant insertion du sous-titre à la position vidéo</BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>
<BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>Avant définir l'heure de début et décaler la suite</BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>
<BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>Avant définir l'heure de fin et décaler la suite</BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>
<BeforeSetEndAndVideoPosition>Avant définir le dernier temps selon la position vidéo et calcul auto. du début</BeforeSetEndAndVideoPosition>
<ContinueWithCurrentSpellCheck>Poursuivre la vérification d'orthographe?</ContinueWithCurrentSpellCheck>
<CharactersPerSecond>Caractères/sec: {0:0.00}</CharactersPerSecond>
<GetFrameRateFromVideoFile>Obtenir cadence de trame (fps) d'un fichier vidéo</GetFrameRateFromVideoFile>
<NetworkMessage>Nouveau message: {0} ({1}): {2}</NetworkMessage>
<NetworkUpdate>Ligne mise à jour: {0} ({1}): Index = {2}, Texte = {3}</NetworkUpdate>
<NetworkInsert>Ligne insérée: {0} ({1}): Index = {2}, Texte = {3}</NetworkInsert>
<NetworkDelete>Ligne supprimée: {0} ({1}): Index = {2}</NetworkDelete>
<NetworkNewUser>Nouvel utilisateur: {0} ({1})</NetworkNewUser>
<NetworkByeUser>Au-revoir {0} ({1})</NetworkByeUser>
<NetworkUnableToConnectToServer>Impossible de se connecter au serveur: {0}</NetworkUnableToConnectToServer>
<UserAndAction>Utilisateur/action</UserAndAction>
<NetworkMode>Networking mode</NetworkMode>
<XStartedSessionYAtZ>{0}: session {1} a commencé à {2}</XStartedSessionYAtZ>
<OpenOtherSubtitle>Ouvrir un autre sous-titre</OpenOtherSubtitle>
<BeforeToggleDialogDashes>Avant de modifier les tirets de dialogue</BeforeToggleDialogDashes>
<ExportPlainTextAs>Export de texte brut</ExportPlainTextAs>
<TextFiles>Fichiers texte</TextFiles>
<SubtitleExported>Sous-titres exportés</SubtitleExported>
<LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>Ligne {0} - Erreur de lecture: {1}</LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>
<LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>Ligne {0} - Erreur de lecture du timecode: {1}</LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>
<LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>Ligne {0} - nombre prévu: {1}</LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>
<BeforeGuessingTimeCodes>Avant supposer les timecodes</BeforeGuessingTimeCodes>
<BeforeAutoDuration>Avant l'auto-sélection des lignes</BeforeAutoDuration>
<BeforeColumnPaste>Avant de coller la colonne du presse-papiers</BeforeColumnPaste>
<BeforeColumnDelete>Avant d'effacer toute la colonne</BeforeColumnDelete>
<BeforeColumnImportText>Avant l'importation de la colonne de texte</BeforeColumnImportText>
<BeforeColumnShiftCellsDown>Avant de coller et de déplacer les colonnes vers le bas</BeforeColumnShiftCellsDown>
<BeforeX>Avant : {0}</BeforeX>
<ErrorLoadingPluginXErrorY>Erreur lors du chargement du plugin: {0}: {1}</ErrorLoadingPluginXErrorY>
<BeforeRunningPluginXVersionY>Avant d'exécuter le plugin: {0}: {1}</BeforeRunningPluginXVersionY>
<UnableToReadPluginResult>Impossible de lire le plugin du sous-titre!</UnableToReadPluginResult>
<UnableToCreateBackupDirectory>Impossible de créer un dossier de sauvegarde {0}: {1}</UnableToCreateBackupDirectory>
<BeforeDisplaySubtitleJoin>Avant la fusion des sous-titres</BeforeDisplaySubtitleJoin>
<SubtitlesJoined>Sous-titres associés</SubtitlesJoined>
<StatusLog>Messages de statut</StatusLog>
<XSceneChangesImported>{0} changements de scène importé</XSceneChangesImported>
<PluginXExecuted>Plugin '{0}' exécuté</PluginXExecuted>
<NotAValidXSubFile>Ce n'est pas un fichier XSUB valide!</NotAValidXSubFile>
<BeforeMergeLinesWithSameText>Avant de fusionner les lignes avec le même texte</BeforeMergeLinesWithSameText>
<ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>Le timecode du sous-titre importé a un nombre différent de lignes ({0}) par rapport à l'actuel ({1}).
Continuer?</ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>
<ParsingTransportStream>Analyse des flux de transport - s'il vous plaît patienter...</ParsingTransportStream>
<XPercentCompleted>{0}% réalisé</XPercentCompleted>
<NextX>Suivant : {0}</NextX>
<PromptInsertSubtitleOverlap />
<SetPlayRateX />
<ErrorLoadIdx>Subtitle Edit ne peut pas lire les fichiers .idx :
- Ils font partie de paires de fichiers idx/sub (également appelés VobSub).
- Subtitle Edit peut ouvrir le fichier .sub.</ErrorLoadIdx>
<ErrorLoadRar>Ce fichier est une archive .rar :
- Subtitle Edit ne peut pas ouvrir les fichiers compressés.</ErrorLoadRar>
<ErrorLoadZip>Ce fichier est une archive .zip :
- Subtitle Edit ne peut pas ouvrir les fichiers compressés.</ErrorLoadZip>
<ErrorLoad7Zip>Ce fichier semble être un fichier 7-Zip compressé :
- Subtitle Edit ne peut pas ouvrir les fichiers compressés.</ErrorLoad7Zip>
<ErrorLoadPng>Ce fichier semble être un fichier image .png :
- Subtitle Edit ne peut pas ouvrir les fichiers PNG.</ErrorLoadPng>
<ErrorLoadJpg>Ce fichier semble être un fichier image .jpg :
- Subtitle Edit ne peut pas ouvrir les fichiers JPEG.</ErrorLoadJpg>
<ErrorLoadSrr>Ce fichier semble être des métadonnées d'archives ReScene .srr :
- Ce nest pas un fichier de sous-titres.</ErrorLoadSrr>
<ErrorLoadTorrent>Ce fichier semble être un fichier BitTorrent :
- Ce nest pas un fichier de sous-titres.</ErrorLoadTorrent>
<ErrorLoadBinaryZeroes>Ce fichier ne contient que des zéros binaires :
Si vous avez modifié ce fichier avec Subtitle Edit vous pourriez trouver une sauvegarde sous le point de menu Fichier -&gt; Restauration à partir d'auto-backup...</ErrorLoadBinaryZeroes>
<ErrorDirectoryDropNotAllowed>Impossible de glisser des dossiers ici!</ErrorDirectoryDropNotAllowed>
<NoSupportEncryptedVobSub>Il n'y a pas de support des sous-titres VobSub chiffrées.</NoSupportEncryptedVobSub>
<NoSupportHereBluRaySup>Des fichiers Blu-ray sup ne sont pas supporter ici.</NoSupportHereBluRaySup>
<NoSupportHereDvdSup>Des fichiers DVD sup ne sont pas supporter ici.</NoSupportHereDvdSup>
<NoSupportHereVobSub>Des fichiers VobSub ne sont pas supporter ici.</NoSupportHereVobSub>
<NoSupportHereDivx>Des fichiers DivX ne sont pas supporter ici.</NoSupportHereDivx>
</Main>
<MatroskaSubtitleChooser>
<Title>Choisir les sous-titres du fichier Matroska</Title>
<TitleMp4>Choisir les sous-titres du fichier MP4</TitleMp4>
<PleaseChoose />
<TrackXLanguageYTypeZ>Piste {0} - langue: {1} - type: {2}</TrackXLanguageYTypeZ>
</MatroskaSubtitleChooser>
<MeasurementConverter>
<Title>Convertisseur de mesure</Title>
<ConvertFrom>Convertir de</ConvertFrom>
<ConvertTo>Convertir en</ConvertTo>
<CopyToClipboard>Copier</CopyToClipboard>
<Celsius>Celsius</Celsius>
<Fahrenheit>Fahrenheit</Fahrenheit>
<Miles>Miles</Miles>
<Kilometers>Kilomètres</Kilometers>
<Meters>Mètres</Meters>
<Yards>Yards</Yards>
<Feet>Pieds</Feet>
<Inches>Pouces</Inches>
<Pounds>Livres</Pounds>
<Kilos>Kilos</Kilos>
</MeasurementConverter>
<MergeDoubleLines>
<Title>Fusionner les lignes contenant le même texte</Title>
<MaxMillisecondsBetweenLines>Maximum de millisecondes entre les lignes</MaxMillisecondsBetweenLines>
<IncludeIncrementing>Inclure l'incrémentation des lignes</IncludeIncrementing>
</MergeDoubleLines>
<MergedShortLines>
<Title>Fusionner les lignes courtes</Title>
<MaximumCharacters>Maximum de caractères dans un paragraphe</MaximumCharacters>
<MaximumMillisecondsBetween>Maximum de millisecondes entre les lignes</MaximumMillisecondsBetween>
<NumberOfMergesX>Nombre de fusions: {0}</NumberOfMergesX>
<MergedText>Texte fusionné</MergedText>
<OnlyMergeContinuationLines>Fusionner uniquement les lignes continues</OnlyMergeContinuationLines>
</MergedShortLines>
<MergeTextWithSameTimeCodes>
<Title>Fusionner les lignes au timecodes identique</Title>
<MaxDifferenceMilliseconds>Maximum d'écart en millisecondes</MaxDifferenceMilliseconds>
<ReBreakLines>Recouper les lignes</ReBreakLines>
<NumberOfMergesX>Nombre de fusions : {0}</NumberOfMergesX>
<MergedText>Texte fusionné</MergedText>
</MergeTextWithSameTimeCodes>
<ModifySelection>
<Title>Modifier la sélection</Title>
<Rule>Règles</Rule>
<CaseSensitive>Sensible aux MAJUSCULES/minuscules</CaseSensitive>
<DoWithMatches>Que faire avec les résultats</DoWithMatches>
<MakeNewSelection>Créer une nouvelle sélection</MakeNewSelection>
<AddToCurrentSelection>Ajouter à la sélection actuelle</AddToCurrentSelection>
<SubtractFromCurrentSelection>Supprimer de la sélection actuelle</SubtractFromCurrentSelection>
<IntersectWithCurrentSelection>Fusionner avec la sélection actuelle</IntersectWithCurrentSelection>
<MatchingLinesX>Lignes correspondant: {0}</MatchingLinesX>
<Contains>Contient</Contains>
<StartsWith>Commence par</StartsWith>
<EndsWith>Se termine par</EndsWith>
<NoContains>Ne contient pas</NoContains>
<RegEx>Expression régulière</RegEx>
<UnequalLines>Lignes différentes</UnequalLines>
<EqualLines>Lignes égales</EqualLines>
<DurationLessThan>Durée inférieure à</DurationLessThan>
<DurationGreaterThan>Durée supérieure à</DurationGreaterThan>
</ModifySelection>
<MultipleReplace>
<Title>Remplacement multiple</Title>
<FindWhat>Rechercher :</FindWhat>
<ReplaceWith>Remplacer par :</ReplaceWith>
<Normal>Normal</Normal>
<CaseSensitive>Sensible à la casse</CaseSensitive>
<RegularExpression>Expression régulière</RegularExpression>
<Description>Description</Description>
<LinesFoundX>Lignes trouvées: {0}</LinesFoundX>
<Remove>Effacer</Remove>
<Add>Ajouter</Add>
<Update>&amp;Mise à jour</Update>
<Enabled>Activé</Enabled>
<SearchType>Type de recherche</SearchType>
<RemoveAll>Enlever tous</RemoveAll>
<Import>Importer...</Import>
<Export>Exporter...</Export>
<ImportRulesTitle>Règle(s) importation</ImportRulesTitle>
<ExportRulesTitle>Règle(s) exportation</ExportRulesTitle>
<ChooseGroupsToImport>Choisir les groupes à importer</ChooseGroupsToImport>
<ChooseGroupsToExport>Choisir les groupes à exporter</ChooseGroupsToExport>
<Rules>Règles de remplacement</Rules>
<MoveToTop>Tout en haut</MoveToTop>
<MoveToBottom>Tout en bas</MoveToBottom>
<MoveSelectedRulesToGroup>Déplacer les règles sélectionnées</MoveSelectedRulesToGroup>
<Groups>Groupes</Groups>
<RulesForGroupX>Règles de remplacement du groupe « {0} »</RulesForGroupX>
<GroupName>Nom de groupe</GroupName>
<RenameGroup>Renommer le groupe...</RenameGroup>
<NewGroup>Nouveau groupe...</NewGroup>
<NothingToImport>Rien à importer</NothingToImport>
</MultipleReplace>
<NetworkChat>
<Title>Bavarder</Title>
<Send>Envoyer</Send>
</NetworkChat>
<NetworkJoin>
<Title>Rejoindre une session réseau</Title>
<Information>Joignez-vous à la session actuelle, où plusieurs personnes
peuvent modifier le même fichier de sous-titres (collaboration)</Information>
<Join>Rejoindre</Join>
</NetworkJoin>
<NetworkLogAndInfo>
<Title>Info. session réseau et log</Title>
<Log>Log:</Log>
</NetworkLogAndInfo>
<NetworkStart>
<Title>Démarrer une session réseau</Title>
<ConnectionTo>Connexion à {0}...</ConnectionTo>
<Information>Démarrer une nouvelle session, où plusieurs personnes
peuvent modifier le même fichier de sous-titres (collaboration)</Information>
<Start>Démarrer</Start>
</NetworkStart>
<OpenVideoDvd>
<Title>Ouvrir DVD avec VLC</Title>
<OpenDvdFrom>Ouvrir DVD avec...</OpenDvdFrom>
<Disc>Disque</Disc>
<Folder>Dossier</Folder>
<ChooseDrive>Sélectionner lecteur</ChooseDrive>
<ChooseFolder>Sélectionner dossier</ChooseFolder>
</OpenVideoDvd>
<PluginsGet>
<Title>Plugins</Title>
<InstalledPlugins>Plugins installés</InstalledPlugins>
<GetPlugins>Télécharger des plugins</GetPlugins>
<Description>Description</Description>
<Version>Version</Version>
<Date>Date</Date>
<Type>Type</Type>
<OpenPluginsFolder>Ouvrez le dossier 'Plugins'</OpenPluginsFolder>
<GetPluginsInfo1>Les plugins modifiés des sous-titres doivent être téléchargés dans le dossier "Plugins"</GetPluginsInfo1>
<GetPluginsInfo2>Sélectionnez le plugin et cliquez sur «Télécharger»</GetPluginsInfo2>
<PluginXDownloaded>Plugin {0} téléchargé(s)</PluginXDownloaded>
<Download>&amp;Télécharger</Download>
<Remove>&amp;Supprimer</Remove>
<UpdateAllX>Tout mettre à jour ({0})</UpdateAllX>
<UnableToDownloadPluginListX>Impossible de télécharger la liste des plugins: {0}</UnableToDownloadPluginListX>
<NewVersionOfSubtitleEditRequired>Une nouvelle version de Subtitle Edit est nécessaire!</NewVersionOfSubtitleEditRequired>
<UpdateAvailable>[Nouvelle version disponible!]</UpdateAvailable>
<UpdateAll>Tout mettre à jour</UpdateAll>
<XPluginsUpdated>{0} plugin(s) mis à jour</XPluginsUpdated>
</PluginsGet>
<RegularExpressionContextMenu>
<WordBoundary>Limite de mots (\b)</WordBoundary>
<NonWordBoundary>Sans limite de mots (\B)</NonWordBoundary>
<NewLine>Nouvelle ligne (\r\n)</NewLine>
<NewLineShort>Nouvelle ligne (\n)</NewLineShort>
<AnyDigit>Tous les chiffres (\d)</AnyDigit>
<NonDigit>Tous sauf les chiffres (\D)</NonDigit>
<AnyCharacter>Tous les caractères (.)</AnyCharacter>
<AnyWhitespace>Tous les espaces (\s)</AnyWhitespace>
<NonSpaceCharacter>Tous sauf les espaces (\S)</NonSpaceCharacter>
<ZeroOrMore>Zéro ou plus (*)</ZeroOrMore>
<OneOrMore>Un ou plus (+)</OneOrMore>
<InCharacterGroup>Dans groupe de caractères ([test])</InCharacterGroup>
<NotInCharacterGroup>Pas dans groupe de caractères ([^test])</NotInCharacterGroup>
</RegularExpressionContextMenu>
<RemoveTextFromHearImpaired>
<Title>Supprimer le texte pour les malentendants</Title>
<RemoveTextConditions>Règles de suppression</RemoveTextConditions>
<RemoveTextBetween>Supprimer le texte entre :</RemoveTextBetween>
<SquareBrackets>[...]</SquareBrackets>
<Brackets>{...}</Brackets>
<Parentheses>(...)</Parentheses>
<QuestionMarks>?...?</QuestionMarks>
<And>et</And>
<RemoveTextBeforeColon>Supprimer le texte devant un deux-points « : »</RemoveTextBeforeColon>
<OnlyIfTextIsUppercase>Uniquement le texte en MAJUSCULE</OnlyIfTextIsUppercase>
<OnlyIfInSeparateLine>Uniquement sur une ligne séparée</OnlyIfInSeparateLine>
<LinesFoundX>Lignes trouvées {0}</LinesFoundX>
<RemoveTextIfContains>Supprimer texte contenant:</RemoveTextIfContains>
<RemoveTextIfAllUppercase>Supprimer ligne de texte en MAJUSCULES</RemoveTextIfAllUppercase>
<RemoveInterjections>Retirer interjections (chut, hmm,...)</RemoveInterjections>
<EditInterjections>Modifier...</EditInterjections>
</RemoveTextFromHearImpaired>
<ReplaceDialog>
<Title>Remplacer</Title>
<FindWhat>Rechercher:</FindWhat>
<Normal>Normal</Normal>
<CaseSensitive>Respecter à la casse</CaseSensitive>
<RegularExpression>Expression régulière</RegularExpression>
<ReplaceWith>Remplacer par:</ReplaceWith>
<Find>&amp;Suivant</Find>
<Replace>&amp;Remplacer</Replace>
<ReplaceAll>Remplacer &amp;tout</ReplaceAll>
</ReplaceDialog>
<RestoreAutoBackup>
<Title>Restaurer sauvegarde automatique</Title>
<Information>Ouvrir le fichier de la sauvegarde automatique</Information>
<DateAndTime>Date et heure</DateAndTime>
<FileName>Nom</FileName>
<Extension>Format</Extension>
<NoBackedUpFilesFound>Pas de fichiers de sauvegarde trouvé!</NoBackedUpFilesFound>
</RestoreAutoBackup>
<SeekSilence>
<Title>Recherche de silence</Title>
<SearchDirection>Direction de la recherche</SearchDirection>
<Forward>Avant</Forward>
<Back>Arrière</Back>
<LengthInSeconds>Le silence doit être d'au moins (en secondes)</LengthInSeconds>
<MaxVolume>Le volume doit être inférieure à</MaxVolume>
</SeekSilence>
<SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<Title>Régler le temps d'affichage minimum entre les paragraphes</Title>
<PreviewLinesModifiedX>Aperçu - paragraphes modifiés: {0}</PreviewLinesModifiedX>
<ShowOnlyModifiedLines>Afficher uniquement les lignes modifiées</ShowOnlyModifiedLines>
<MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>Minimum de millisecondes entre les lignes</MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>
<FrameInfo>Informations sur la fréquence d'images</FrameInfo>
<OneFrameXisYMilliseconds>Une image à {0:0.00} fps c'est {1} millisecondes</OneFrameXisYMilliseconds>
</SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<SetSyncPoint>
<Title>Définir point de synchronisation à la ligne {0}</Title>
<SyncPointTimeCode>Sync. le code de temps</SyncPointTimeCode>
<ThreeSecondsBack>&lt;&lt; 3 sec</ThreeSecondsBack>
<HalfASecondBack>&lt;&lt; ½ sec</HalfASecondBack>
<HalfASecondForward>½ sec &gt;&gt;</HalfASecondForward>
<ThreeSecondsForward>3 sec &gt;&gt;</ThreeSecondsForward>
</SetSyncPoint>
<Settings>
<Title>Configuration</Title>
<General>Général</General>
<Toolbar>Barre d'outils</Toolbar>
<VideoPlayer>Lecture vidéo</VideoPlayer>
<WaveformAndSpectrogram>Spectrogramme</WaveformAndSpectrogram>
<Tools>Outils</Tools>
<WordLists>Listes de mots</WordLists>
<SsaStyle>Style SSA</SsaStyle>
<Network>Réseau</Network>
<Rules>Règles</Rules>
<ShowToolBarButtons>Afficher les boutons de la barre d'outils</ShowToolBarButtons>
<New>Nouveau</New>
<Open>Ouvrir</Open>
<Save>Enregistrer</Save>
<SaveAs>Enregistrer sous</SaveAs>
<Find>Chercher</Find>
<Replace>Remplacer</Replace>
<VisualSync>Synchro. visuelle</VisualSync>
<SpellCheck>Orthographe</SpellCheck>
<NetflixQualityCheck>Netflix contrôle qualité</NetflixQualityCheck>
<SettingsName>Config.</SettingsName>
<Help>Aide</Help>
<UnbreakNoSpace />
<FontInUi />
<ShowFrameRate>Afficher la cadence de trame</ShowFrameRate>
<DefaultFrameRate>Vitesse de trame par défaut</DefaultFrameRate>
<DefaultFileEncoding>Encodage fichier par défaut</DefaultFileEncoding>
<AutoDetectAnsiEncoding>Codage ANSI détection auto.</AutoDetectAnsiEncoding>
<SubtitleLineMaximumLength>Longueur maxi. de ligne</SubtitleLineMaximumLength>
<MaximumCharactersPerSecond>Caractères maxi./seconde</MaximumCharactersPerSecond>
<MaximumWordssPerMinute>Mots maxi./minute</MaximumWordssPerMinute>
<AutoWrapWhileTyping>Défilement auto. à la frappe</AutoWrapWhileTyping>
<DurationMinimumMilliseconds>Durée mini. en millisecondes</DurationMinimumMilliseconds>
<DurationMaximumMilliseconds>Durée maxi. en millisecondes</DurationMaximumMilliseconds>
<MinimumGapMilliseconds>Écart mini. en millisecondes</MinimumGapMilliseconds>
<MaximumLines>Longueur maxi. en lignes</MaximumLines>
<SubtitleFont>Police de sous-titre</SubtitleFont>
<SubtitleFontSize>Taille de police</SubtitleFontSize>
<SubtitleBold>Gras</SubtitleBold>
<VideoAutoOpen>Lecture automatique de la vidéo à l'ouverture des sous-titres</VideoAutoOpen>
<AllowVolumeBoost>Autoriser l'amplification du volume</AllowVolumeBoost>
<SubtitleCenter>Centrer</SubtitleCenter>
<SubtitleFontColor>Couleur de police</SubtitleFontColor>
<SubtitleBackgroundColor>Couleur de fond</SubtitleBackgroundColor>
<SpellChecker>Correcteur orthographique</SpellChecker>
<RememberRecentFiles>Se souvenir des fichiers récents (pour réouverture)</RememberRecentFiles>
<StartWithLastFileLoaded>Démarrer avec le dernier fichier chargé</StartWithLastFileLoaded>
<RememberSelectedLine>Se souvenir de la ligne sélectionnée</RememberSelectedLine>
<RememberPositionAndSize>Se rappeler la position et la taille de la fenêtre principale</RememberPositionAndSize>
<StartInSourceView>Démarrer en mode source</StartInSourceView>
<RemoveBlankLinesWhenOpening>Supprimer les lignes vides lors de l'ouverture d'un sous-titre</RemoveBlankLinesWhenOpening>
<ShowLineBreaksAs>Afficher les sauts de ligne en mode liste:</ShowLineBreaksAs>
<SaveAsFileNameFrom>"Enregistrer sous ..." utilise le nom de fichier :</SaveAsFileNameFrom>
<MainListViewDoubleClickAction>Double-cliquer sur une ligne dans la fenêtre principale :</MainListViewDoubleClickAction>
<MainListViewColumnsInfo>Gérer l'affichage des colonnes.</MainListViewColumnsInfo>
<MainListViewNothing>Rien</MainListViewNothing>
<MainListViewVideoGoToPositionAndPause>Aller à la position vidéo puis pause</MainListViewVideoGoToPositionAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>Aller à la position vidéo puis lire</MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>
<MainListViewEditText>Aller à la boite d'édition de texte</MainListViewEditText>
<MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>Aller à la position vidéo -1 seconde et pause</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>Aller à la position vidéo -0,5 seconde et pause</MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>Aller à la position vidéo -1 seconde et lire</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>
<MainListViewEditTextAndPause>Aller à la boite d'édition de texte avec la position vidéo en pause</MainListViewEditTextAndPause>
<VideoFileName>Nom du fichier vidéo</VideoFileName>
<ExistingFileName>Nom du fichier existant</ExistingFileName>
<AutoBackup>Sauvegarde :</AutoBackup>
<AutoBackupEveryMinute>Chaque minute</AutoBackupEveryMinute>
<AutoBackupEveryFiveMinutes>Toutes les 5 minutes</AutoBackupEveryFiveMinutes>
<AutoBackupEveryFifteenMinutes>Toutes les 15 minutes</AutoBackupEveryFifteenMinutes>
<AutoBackupDeleteAfter>Effacer après</AutoBackupDeleteAfter>
<AutoBackupDeleteAfterOneMonth>1 mois</AutoBackupDeleteAfterOneMonth>
<AutoBackupDeleteAfterThreeMonths>3 mois</AutoBackupDeleteAfterThreeMonths>
<AutoBackupDeleteAfterSixMonths>6 mois</AutoBackupDeleteAfterSixMonths>
<CheckForUpdates>Rechercher des mises à jour</CheckForUpdates>
<AllowEditOfOriginalSubtitle>Autoriser la modification du sous-titre original</AllowEditOfOriginalSubtitle>
<PromptDeleteLines>Confirmer la suppression des lignes</PromptDeleteLines>
<TimeCodeMode>Mode de timecode :</TimeCodeMode>
<TimeCodeModeHHMMSSMS>HH:MM:SS.MS (00:00:01.500)</TimeCodeModeHHMMSSMS>
<TimeCodeModeHHMMSSFF>HH:MM:SS:FF (00:00:01:12)</TimeCodeModeHHMMSSFF>
<VideoEngine>Moteur de rendu vidéo</VideoEngine>
<DirectShow>DirectShow</DirectShow>
<DirectShowDescription>quartz.dll du dossier system32/</DirectShowDescription>
<MpcHc>MPC-HC</MpcHc>
<MpcHcDescription>Media Player Classic - Home Cinema</MpcHcDescription>
<MpvPlayer>mpv</MpvPlayer>
<MpvPlayerDescription>https://mpv.io/ - lecteur multimédia multiplateforme, libre et à code source ouvert</MpvPlayerDescription>
<MpvHandlesPreviewText>mpv gère le texte de prévisualisation</MpvHandlesPreviewText>
<VlcMediaPlayer>VLC media player</VlcMediaPlayer>
<VlcMediaPlayerDescription>libvlc.dll de VLC media player 1.1.0 ou plus récent</VlcMediaPlayerDescription>
<VlcBrowseToLabel>Chemin uniquement pour la version portable de VLC :</VlcBrowseToLabel>
<ShowStopButton>Afficher touche stop</ShowStopButton>
<ShowMuteButton>Afficher touche sourdine</ShowMuteButton>
<ShowFullscreenButton>Afficher touche plein écran</ShowFullscreenButton>
<PreviewFontSize>Taille de police pour aperçu :</PreviewFontSize>
<MainWindowVideoControls>Contrôles principaux de la fenêtre vidéo</MainWindowVideoControls>
<CustomSearchTextAndUrl>Recherche texte et URL personnalisée</CustomSearchTextAndUrl>
<WaveformAppearance>Apparence du spectrogramme</WaveformAppearance>
<WaveformGridColor>Couleur de la grille</WaveformGridColor>
<WaveformShowGridLines>Afficher le quadrillage</WaveformShowGridLines>
<WaveformShowCps>Afficher carac./s.</WaveformShowCps>
<WaveformShowWpm>Afficher mots/min.</WaveformShowWpm>
<ReverseMouseWheelScrollDirection>Inverser sens roulette de la souris</ReverseMouseWheelScrollDirection>
<WaveformAllowOverlap>Autoriser chevauchement (lors du déplacer/redimensionner)</WaveformAllowOverlap>
<WaveformSetVideoPosMoveStartEnd>Définir la position de la vidéo lors du déplacement début/fin</WaveformSetVideoPosMoveStartEnd>
<WaveformFocusMouseEnter>Focus actif au passage de la souris</WaveformFocusMouseEnter>
<WaveformListViewFocusMouseEnter>Focus actif dans le mode liste</WaveformListViewFocusMouseEnter>
<WaveformBorderHitMs1>Repère de bordure compris entre</WaveformBorderHitMs1>
<WaveformBorderHitMs2>millisecondes</WaveformBorderHitMs2>
<WaveformColor>Couleur onde</WaveformColor>
<WaveformSelectedColor>Couleur onde sélec.</WaveformSelectedColor>
<WaveformBackgroundColor>Couleur de fond</WaveformBackgroundColor>
<WaveformTextColor>Couleur du texte</WaveformTextColor>
<WaveformTextFontSize>Taille de police</WaveformTextFontSize>
<WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>Effacer contenu</WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>
<WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>Dossiers 'Waveforms' et 'Spectrograms' contiennent {0} fichiers ({1:0.00} Mo)</WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>
<Spectrogram>Spectrogramme</Spectrogram>
<GenerateSpectrogram>Générer</GenerateSpectrogram>
<SpectrogramAppearance>Apparence :</SpectrogramAppearance>
<SpectrogramOneColorGradient>Gradient d'une seule couleur</SpectrogramOneColorGradient>
<SpectrogramClassic>Classique</SpectrogramClassic>
<WaveformUseFFmpeg>Utiliser FFmpeg pour extraire l'audio</WaveformUseFFmpeg>
<DownloadFFmpeg>Télécharger FFmpeg</DownloadFFmpeg>
<WaveformFFmpegPath>Chemin de FFmpeg :</WaveformFFmpegPath>
<WaveformBrowseToFFmpeg>Rechercher FFmpeg.exe...</WaveformBrowseToFFmpeg>
<WaveformBrowseToVLC>Rechercher VLC portable...</WaveformBrowseToVLC>
<SubStationAlphaStyle>Style du SSA (SubStation Alpha)</SubStationAlphaStyle>
<ChooseColor>Choisir couleur</ChooseColor>
<SsaOutline>Contour</SsaOutline>
<SsaShadow>Ombre</SsaShadow>
<SsaOpaqueBox>Boîte opaque</SsaOpaqueBox>
<Testing123>Un petit texte 123...</Testing123>
<Language>Langue</Language>
<NamesIgnoreLists>Liste noms/bruits (respecter la casse)</NamesIgnoreLists>
<AddName>Ajouter nom</AddName>
<AddWord>Ajouter mot</AddWord>
<Remove>Enlever</Remove>
<AddPair>Ajouter paire</AddPair>
<UserWordList>Liste utilisateur</UserWordList>
<OcrFixList>Liste corrective OCR</OcrFixList>
<Location>Emplacement</Location>
<UseOnlineNames>Utiliser le fichier web "Names_Etc.xml"</UseOnlineNames>
<WordAddedX>Mot ajouter: {0}</WordAddedX>
<WordAlreadyExists>Le mot existe déjà!</WordAlreadyExists>
<WordNotFound>Mot introuvable</WordNotFound>
<RemoveX>Enlever {0}?</RemoveX>
<CannotUpdateNamesOnline>Impossible de mettre à jour "NamesEtc.xml" en ligne!</CannotUpdateNamesOnline>
<ProxyServerSettings>Configuration du serveur proxy</ProxyServerSettings>
<ProxyAddress>Adresse du proxy</ProxyAddress>
<ProxyAuthentication>Authentification</ProxyAuthentication>
<ProxyUserName>Nom utilisateur</ProxyUserName>
<ProxyPassword>Mot de passe</ProxyPassword>
<ProxyDomain>Domaine</ProxyDomain>
<NetworkSessionSettings>Paramètres de session réseau</NetworkSessionSettings>
<NetworkSessionNewSound>Lecture fichier audio pour nouveau message</NetworkSessionNewSound>
<PlayXSecondsAndBack>Lire X secondes puis retour: X =</PlayXSecondsAndBack>
<StartSceneIndex>Scène initiale: début du paragraphe</StartSceneIndex>
<EndSceneIndex>Scène finale: fin du paragraphe</EndSceneIndex>
<FirstPlusX>+ {0} ligne(s)</FirstPlusX>
<LastMinusX>̶ {0} ligne(s)</LastMinusX>
<FixCommonerrors>Corriger les erreurs</FixCommonerrors>
<RemoveTextForHi>Supprimer texte surdité</RemoveTextForHi>
<MergeLinesShorterThan>Fusionner lignes inférieures à</MergeLinesShorterThan>
<MusicSymbol>Symbole musical</MusicSymbol>
<MusicSymbolsReplace>Symboles musicaux à remplacer (séparés par une virgule)</MusicSymbolsReplace>
<FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>Erreurs OCR courantes - utilise aussi les règles codées en dur</FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>
<FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>Durées d'affichage courtes - permet de déplacer le temps initial</FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>
<FixCommonErrorsSkipStepOne>Passer la première étape (choix des erreurs à corriger)</FixCommonErrorsSkipStepOne>
<Shortcuts>Raccourcis</Shortcuts>
<Shortcut>Raccourci</Shortcut>
<Control>Contrôle</Control>
<Alt>Alt</Alt>
<Shift>Maj</Shift>
<Key>Clé</Key>
<ListViewAndTextBox />
<ListView />
<TextBox>Textbox</TextBox>
<UpdateShortcut>Mise à jour</UpdateShortcut>
<ToggleDockUndockOfVideoControls>Attacher/détacher les fenêtres vidéos</ToggleDockUndockOfVideoControls>
<CreateSetEndAddNewAndGoToNew>Définir la fin, ajouter nouvelle position et y aller</CreateSetEndAddNewAndGoToNew>
<AdjustViaEndAutoStart />
<AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>Ajuster par rapport à la dernière position et aller à la suite</AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>
<AdjustSetEndTimeAndGoToNext>Définir fin et aller au suivant</AdjustSetEndTimeAndGoToNext>
<AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>Régler la durée de démarrage automatique, et aller à la suite</AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>
<AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>Régler la fin et le début prochain démarrage, et aller à la suite</AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>
<AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>Touche vers le bas=voir le départ, touche vers le haut=régler la fin et aller à la suite</AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>
<AdjustSelected100MsForward>Avancer de 100ms les lignes sélectionnées</AdjustSelected100MsForward>
<AdjustSelected100MsBack>Reculer de 100ms les lignes sélectionnées</AdjustSelected100MsBack>
<AdjustStartXMsBack />
<AdjustStartXMsForward />
<AdjustEndXMsBack />
<AdjustEndXMsForward />
<AdjustSetStartTimeKeepDuration>Définir le temps initial, conserver la durée</AdjustSetStartTimeKeepDuration>
<AdjustSetEndAndOffsetTheRest>Régler la fin, déplacer le reste</AdjustSetEndAndOffsetTheRest>
<AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>Régler la fin, déplacer le reste et passer au suivant</AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>
<AdjustExtendCurrentSubtitle>Prolonger la durée au sous-titre suivant ou durée maximum</AdjustExtendCurrentSubtitle>
<RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>Recalculer durée du sous-titre en cours</RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>
<MainCreateStartDownEndUp>Créez la durée de démarrage du début à la fin</MainCreateStartDownEndUp>
<MergeDialog>Boîte de dialogue (insérer des tirets)</MergeDialog>
<GoToNext>Aller à la ligne suivante</GoToNext>
<GoToPrevious>Aller à la ligne précédente</GoToPrevious>
<GoToCurrentSubtitleStart>Aller au début de la ligne active</GoToCurrentSubtitleStart>
<GoToCurrentSubtitleEnd>Aller à la fin de la ligne active</GoToCurrentSubtitleEnd>
<GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>Aller à la ligne précédente et définir la position vidéo</GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>
<GoToNextSubtitleAndFocusVideo>Aller à la ligne suivante et définir la position vidéo</GoToNextSubtitleAndFocusVideo>
<ToggleFocus>Naviguer entre mode liste et zone de texte</ToggleFocus>
<ToggleDialogDashes>Activer/Désactiver le son</ToggleDialogDashes>
<ToggleMusicSymbols />
<Alignment>Aligner (lignes sélectionnées)</Alignment>
<AlignmentN1 />
<AlignmentN2 />
<AlignmentN3 />
<AlignmentN4 />
<AlignmentN5 />
<AlignmentN6 />
<AlignmentN7 />
<AlignmentN8 />
<AlignmentN9 />
<CopyTextOnly>Copier du texte dans le presse-papiers (lignes sélectionnées)</CopyTextOnly>
<CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>Copier le texte original dans le sous-titre courant</CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>
<AutoDurationSelectedLines>Durée automatique (lignes sélectionnées)</AutoDurationSelectedLines>
<ReverseStartAndEndingForRtl>Rétablir RTL Start/Stop</ReverseStartAndEndingForRtl>
<VerticalZoom>Zoom vertical avant</VerticalZoom>
<VerticalZoomOut>Zoom vertical arrière</VerticalZoomOut>
<WaveformSeekSilenceForward>Recherche avant le silence</WaveformSeekSilenceForward>
<WaveformSeekSilenceBack>Recherche après le silence</WaveformSeekSilenceBack>
<WaveformAddTextHere>Ajouter le texte ici (Pour la nouvelle sélection)</WaveformAddTextHere>
<WaveformAddTextHereFromClipboard>Ajouter le texte ici (Pour la nouvelle sélection à partir du presse-papiers)</WaveformAddTextHereFromClipboard>
<WaveformPlayNewSelection>Lecture de la nouvelle sélection</WaveformPlayNewSelection>
<WaveformPlayNewSelectionEnd>Lecture de la fin de la sélection</WaveformPlayNewSelectionEnd>
<WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>Lecture du premier sous-titre sélectionné</WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>
<WaveformFocusListView>Focus du mode liste</WaveformFocusListView>
<WaveformGoToPreviousSceneChange />
<WaveformGoToNextSceneChange>Aller au changement de scène suivant</WaveformGoToNextSceneChange>
<WaveformToggleSceneChange>Alterner changement de scène</WaveformToggleSceneChange>
<GoBack1Frame>Une image arrière</GoBack1Frame>
<GoForward1Frame>Une image avant</GoForward1Frame>
<GoBack1FrameWithPlay>Une image arrière (avec lecture)</GoBack1FrameWithPlay>
<GoForward1FrameWithPlay>Une image avant (avec lecture)</GoForward1FrameWithPlay>
<GoBack100Milliseconds>100 ms en arrière</GoBack100Milliseconds>
<GoForward100Milliseconds>100 ms en avant</GoForward100Milliseconds>
<GoBack500Milliseconds>500 ms en arrière</GoBack500Milliseconds>
<GoForward500Milliseconds>500 ms en avant</GoForward500Milliseconds>
<GoBack1Second>Une seconde en arrière</GoBack1Second>
<GoForward1Second>Une seconde en avant</GoForward1Second>
<GoBack5Seconds>Cinq secondes en arrière</GoBack5Seconds>
<GoForward5Seconds>Cinq secondes en avant</GoForward5Seconds>
<WaveformGoToPrevSubtitle />
<WaveformGoToNextSubtitle>Aller au sous-titre suivant (même position vidéo)</WaveformGoToNextSubtitle>
<TogglePlayPause>Alterner entre lecture et pause</TogglePlayPause>
<Pause>Pause</Pause>
<Fullscreen>Plein écran</Fullscreen>
<PlayRateSlower />
<PlayRateFaster />
<CustomSearch1>Traduction personnalisée 1</CustomSearch1>
<CustomSearch2>Traduction personnalisée 2</CustomSearch2>
<CustomSearch3>Traduction personnalisée 3</CustomSearch3>
<CustomSearch4>Traduction personnalisée 4</CustomSearch4>
<CustomSearch5>Traduction personnalisée 5</CustomSearch5>
<SyntaxColoring>Coloration syntaxique</SyntaxColoring>
<ListViewSyntaxColoring>Afficher coloration syntaxique</ListViewSyntaxColoring>
<SyntaxColorDurationIfTooSmall>Durée trop courte</SyntaxColorDurationIfTooSmall>
<SyntaxColorDurationIfTooLarge>Durée trop longue</SyntaxColorDurationIfTooLarge>
<SyntaxColorTextIfTooLong>Texte trop long</SyntaxColorTextIfTooLong>
<SyntaxColorTextMoreThanMaxLines>Nombre de lignes supérieur à {0}</SyntaxColorTextMoreThanMaxLines>
<SyntaxColorOverlap>Chevauchement de timecode</SyntaxColorOverlap>
<SyntaxErrorColor>Couleur - Erreur</SyntaxErrorColor>
<GoToFirstSelectedLine>Aller à la ligne sélectionnée en premier</GoToFirstSelectedLine>
<GoToNextEmptyLine>Aller à la ligne vide suivante</GoToNextEmptyLine>
<MergeSelectedLines>Fusionner les lignes sélectionnées</MergeSelectedLines>
<MergeSelectedLinesAndAutoBreak />
<MergeSelectedLinesAndUnbreak />
<MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk />
<MergeSelectedLinesOnlyFirstText>Fusionner les lignes sélectionnées, garder que le premier texte non vide</MergeSelectedLinesOnlyFirstText>
<MergeSelectedLinesBilingual />
<SplitSelectedLineBilingual />
<ToggleTranslationMode>Basculer le mode de traduction</ToggleTranslationMode>
<SwitchOriginalAndTranslation>Permuter original et traduction</SwitchOriginalAndTranslation>
<MergeOriginalAndTranslation>Fusionner original et traduction</MergeOriginalAndTranslation>
<MergeWithNext>Fusionner avec suivante</MergeWithNext>
<MergeWithPrevious>Fusionner avec précédente</MergeWithPrevious>
<ShortcutIsAlreadyDefinedX>Raccourci déjà défini:
{0}</ShortcutIsAlreadyDefinedX>
<ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>Basculer l'aperçu entre la traduction et l'original audio/vidéo</ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>
<ListViewColumnDelete>Colonne, supprimer le texte</ListViewColumnDelete>
<ListViewColumnDeleteAndShiftUp />
<ListViewColumnInsert>Colonne, coller du texte</ListViewColumnInsert>
<ListViewColumnPaste>Colonne, coller du presse-papiers</ListViewColumnPaste>
<ListViewColumnTextUp />
<ListViewColumnTextDown />
<ListViewFocusWaveform>Focus sur onde/spectrogramme</ListViewFocusWaveform>
<ListViewGoToNextError>Aller à l'erreur suivante</ListViewGoToNextError>
<ShowBeamer>Début des sous-titres spectateur (plein écran)</ShowBeamer>
<MainTextBoxMoveLastWordDown>Déplacer le dernier mot dans la ligne du sous-titre suivant</MainTextBoxMoveLastWordDown>
<MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>Déplacer le premier mot dans la ligne du sous-titre précédent</MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>
<MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent />
<MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent />
<MainTextBoxSelectionToLower>Sélectionner minuscules</MainTextBoxSelectionToLower>
<MainTextBoxSelectionToUpper>Sélectionner majuscules</MainTextBoxSelectionToUpper>
<MainTextBoxToggleAutoDuration>Basculer durée automatique</MainTextBoxToggleAutoDuration>
<MainTextBoxAutoBreak>Division de texte automatique</MainTextBoxAutoBreak>
<MainTextBoxUnbreak>Fusionner texte</MainTextBoxUnbreak>
<MainFileSaveAll>Tout enregistrer</MainFileSaveAll>
<Miscellaneous>Divers</Miscellaneous>
<CpsIncludesSpace>Caractères/sec (CPS) comprend les espaces</CpsIncludesSpace>
<UseDoNotBreakAfterList>Sans pause après la liste (pause automatique)</UseDoNotBreakAfterList>
<MicrosoftBingTranslator>Microsoft Bing Traducteur</MicrosoftBingTranslator>
<HowToSignUp>Comment s'inscrire?</HowToSignUp>
<MicrosoftTranslateApiKey>Key</MicrosoftTranslateApiKey>
<FontNote>Remarque :
Ces paramètres de police s'appliquent uniquement à l'interface utilisateur d'édition de sous-titres.
La définition d'une police pour un sous-titre est normalement effectuée dans le lecteur vidéo, mais
peut également être effectuée lorsque vous utilisez un format de sous-titre avec des informations de
police intégrées, telles que "Advanced Sub Station Alpha" ou via l'exportation vers des formats basés
sur des images.
</FontNote>
</Settings>
<SettingsMpv>
<Title>Configuration de mpv</Title>
<DownloadMpv>Télécharger mpv lib</DownloadMpv>
<DownloadMpvFailed>Échec du téléchargement de la bibliothèque mpv!
Veuillez réessayer plus tard.</DownloadMpvFailed>
<DownloadMpvOk>La bibliothèque mpv a été téléchargé et est prête pour utilisation.</DownloadMpvOk>
</SettingsMpv>
<SettingsFfmpeg>
<Title>Télécharger FFmpeg</Title>
<XDownloadFailed>Impossible de télécharger {0} - Essayer plus tard !</XDownloadFailed>
<XDownloadOk>{0} a été téléchargé et est prêt à être utilisé.</XDownloadOk>
</SettingsFfmpeg>
<SetVideoOffset>
<Title>Régler décalage vidéo</Title>
<Description>Régler décalage vidéo (sous-titres ne devraient pas suivre la durée réelle de la vidéo, ex : +10 hours)</Description>
<RelativeToCurrentVideoPosition>Par rapport à la position de la vidéo en cours</RelativeToCurrentVideoPosition>
<KeepTimeCodes>Conserver timecodes (ne pas ajouter le décalage vidéo)</KeepTimeCodes>
<Reset>Réinitialiser</Reset>
</SetVideoOffset>
<ShowEarlierLater>
<Title>Visualiser les sous-titres plus tôt/tard</Title>
<TitleAll>Visualiser tous les sous-titres plus tôt/tard</TitleAll>
<ShowEarlier>Voir plus tôt</ShowEarlier>
<ShowLater>Voir plus tard</ShowLater>
<TotalAdjustmentX>Ajustement total: {0}</TotalAdjustmentX>
<AllLines>Toutes les lignes</AllLines>
<SelectedLinesOnly>Ligne(s) sélectionnée(s)</SelectedLinesOnly>
<SelectedLinesAndForward>Ligne(s) sélectionnée(s) jusqu'à la fin</SelectedLinesAndForward>
</ShowEarlierLater>
<ShowHistory>
<Title>Historique des modifications (pour annulation)</Title>
<SelectRollbackPoint>Choisisser le point de retour en arrière</SelectRollbackPoint>
<Time>heure</Time>
<Description>Description</Description>
<CompareHistoryItems>Comparer les deux</CompareHistoryItems>
<CompareWithCurrent>Comparer avec actuel</CompareWithCurrent>
<Rollback>Retour en arrière</Rollback>
</ShowHistory>
<SpellCheck>
<Title>Correcteur orthographique</Title>
<FullText>Texte complet</FullText>
<WordNotFound>Mot introuvable</WordNotFound>
<Language>Langue</Language>
<Change>Changer</Change>
<ChangeAll>Changer tous</ChangeAll>
<SkipOnce>&amp;Passer</SkipOnce>
<SkipAll>Passer &amp;tous</SkipAll>
<AddToUserDictionary>Ajouter au dictionnaire utilisateur</AddToUserDictionary>
<AddToNamesAndIgnoreList>Ajouter à la liste des noms</AddToNamesAndIgnoreList>
<AddToOcrReplaceList>Ajouter à la liste corrective OCR</AddToOcrReplaceList>
<Abort>Interrompre</Abort>
<Use>Utiliser</Use>
<UseAlways>Toujours &amp;utiliser</UseAlways>
<Suggestions>Suggestions</Suggestions>
<SpellCheckProgress>Orthographe [{0}] - {1}</SpellCheckProgress>
<EditWholeText>Editer texte entier</EditWholeText>
<EditWordOnly>Editer un mot</EditWordOnly>
<AddXToNames>Ajouter '{0}' à la liste nom/etc</AddXToNames>
<AddXToUserDictionary>Ajouter '{0}' au dictionnaire utilisateur</AddXToUserDictionary>
<AutoFixNames>Correction automatique seulement si la casse diffère</AutoFixNames>
<CheckOneLetterWords>Rechercher les mots inconnus à une lettre</CheckOneLetterWords>
<TreatINQuoteAsING>Traiter les mots terminant par "in'" en "ing" (anglais uniquement)</TreatINQuoteAsING>
<ImageText>Texte de l'image</ImageText>
<SpellCheckCompleted>Vérification d'orthographe terminée</SpellCheckCompleted>
<SpellCheckAborted>Vérification d'orthographe interrompue</SpellCheckAborted>
<SpacesNotAllowed>Les espaces ne sont pas autorisés dans un mot !</SpacesNotAllowed>
<UndoX>Annuler : {0}</UndoX>
</SpellCheck>
<NetflixQualityCheck>
<GlyphCheckReport>Caractère non valide {0} trouvé à la colonne {1}</GlyphCheckReport>
<WhiteSpaceCheckReport>Espace blanc non valide trouvé à la colonne {0}.</WhiteSpaceCheckReport>
<ReportPrompt>Veuillez consulter le rapport complet ici: {0}.</ReportPrompt>
<FoundXIssues>Vérification de la qualité Netflix a trouvé {0} problèmes.</FoundXIssues>
<CheckOk>Netflix contrôle de la qualité OK :)</CheckOk>
</NetflixQualityCheck>
<Split>
<Title>Diviser sous-titres</Title>
<SplitOptions>Options de division</SplitOptions>
<Lines>Lignes</Lines>
<Characters>Caractères</Characters>
<NumberOfEqualParts>Nombre de parties égales</NumberOfEqualParts>
<SubtitleInfo>Informations du sous-titres</SubtitleInfo>
<NumberOfLinesX>Nombre de lignes: {0:#,###}</NumberOfLinesX>
<NumberOfCharactersX>Nombre de caractères: {0:#,###,###}</NumberOfCharactersX>
<Output>Sortie</Output>
<FileName>Nom du fichier</FileName>
<OutputFolder>Dossier de sortie</OutputFolder>
<DoSplit>Diviser</DoSplit>
<Basic>Basic</Basic>
</Split>
<SplitLongLines>
<Title>Diviser lignes trop longues</Title>
<SingleLineMaximumLength>Maxi. caractères d'une ligne</SingleLineMaximumLength>
<LineMaximumLength>Maxi. caractères dun sous-titre</LineMaximumLength>
<LineContinuationBeginEndStrings>Continuation de la ligne début/fin</LineContinuationBeginEndStrings>
<NumberOfSplits>Nombre de divisions: {0}</NumberOfSplits>
<LongestSingleLineIsXAtY>La plus longue ligne isolée contient {0} caractères à la ligne {1}</LongestSingleLineIsXAtY>
<LongestLineIsXAtY>Le plus long sous-titre contient {0} caractères à la ligne {1}</LongestLineIsXAtY>
</SplitLongLines>
<SplitSubtitle>
<Title>Diviser sous-titres</Title>
<Description1>Entrer la durée de la 1ère partie de la vidéo ou</Description1>
<Description2>ouvrir un fichier vidéo pour obtenir sa durée.</Description2>
<Split>&amp;Diviser</Split>
<Done>&amp;Annuler</Done>
<NothingToSplit>Rien à partitionner!</NothingToSplit>
<SavePartOneAs>Enregistrer partie 1 sous...</SavePartOneAs>
<SavePartTwoAs>Enregistrer partie 2 sous...</SavePartTwoAs>
<Part1>Partie1</Part1>
<Part2>Partie2</Part2>
<UnableToSaveFileX>Impossible de sauver {0}</UnableToSaveFileX>
<OverwriteExistingFiles>Remplacer les fichiers existants?</OverwriteExistingFiles>
<FolderNotFoundX>Dossier non trouvé: {0}</FolderNotFoundX>
<Untitled>Sans titre</Untitled>
</SplitSubtitle>
<StartNumberingFrom>
<Title>Nouvelle numérotation...</Title>
<StartFromNumber>Démarrer à partir de :</StartFromNumber>
<PleaseEnterAValidNumber>Oups, veuillez entrer un nombre valable!</PleaseEnterAValidNumber>
</StartNumberingFrom>
<Statistics>
<Title>Statistiques</Title>
<TitleWithFileName>Statistiques - {0}</TitleWithFileName>
<GeneralStatistics>Statistiques générales</GeneralStatistics>
<MostUsed>Les plus utilisés...</MostUsed>
<MostUsedLines>Lignes les plus utilisés</MostUsedLines>
<MostUsedWords>Mots les plus utilisés</MostUsedWords>
<NothingFound>Rien trouvé</NothingFound>
<NumberOfLinesX>Nombre de lignes de sous-titres: {0:#,###}</NumberOfLinesX>
<LengthInFormatXinCharactersY>Nombre de caractères {0}: {1: ####, ##0}</LengthInFormatXinCharactersY>
<NumberOfCharactersInTextOnly>Nombre de caractères (seulement dans le texte): {0:#,###,##0}</NumberOfCharactersInTextOnly>
<TotalDuration>Durée totale de tous les sous-titres : {0:#,##0}</TotalDuration>
<TotalCharsPerSecond>Nombre total de caractères par seconde: {0:0.0}</TotalCharsPerSecond>
<TotalWords>Nombre total de mots dans les sous-titres: {0}</TotalWords>
<NumberOfItalicTags>Nombre balises italique: {0}</NumberOfItalicTags>
<NumberOfBoldTags>Nombre balises gras: {0}</NumberOfBoldTags>
<NumberOfUnderlineTags>Nombre balises souligné: {0}</NumberOfUnderlineTags>
<NumberOfFontTags>Nombre balises police: {0}</NumberOfFontTags>
<NumberOfAlignmentTags>Nombre balises alignement: {0}</NumberOfAlignmentTags>
<LineLengthMinimum>Longueur sous-titres - le plus petit: {0} caractères</LineLengthMinimum>
<LineLengthMaximum>Longueur sous-titres - le plus grand: {0} caractères</LineLengthMaximum>
<LineLengthAverage>Longueur sous-titres - moyenne: {0} caractères</LineLengthAverage>
<LinesPerSubtitleAverage>Lignes par sous-titres - moyenne: {0:0.0}</LinesPerSubtitleAverage>
<SingleLineLengthMinimum>Unique longueur de ligne - minimum: {0}</SingleLineLengthMinimum>
<SingleLineLengthMaximum>Unique longueur de ligne - maximum: {0}</SingleLineLengthMaximum>
<SingleLineLengthAverage>Unique longueur de ligne - moyenne: {0}</SingleLineLengthAverage>
<DurationMinimum>Durée - minimum: {0:0.000} secondes</DurationMinimum>
<DurationMaximum>Durée - maximum: {0:0.000} secondes</DurationMaximum>
<DurationAverage>Durée - moyenne: {0:0.000} secondes</DurationAverage>
<CharactersPerSecondMinimum>Caractères/sec - minimum : {0:0.000}</CharactersPerSecondMinimum>
<CharactersPerSecondMaximum>Caractères/sec - maximum : {0:0.000}</CharactersPerSecondMaximum>
<CharactersPerSecondAverage>Caractères/sec - moyen : {0:0.000}</CharactersPerSecondAverage>
<Export>Exporter...</Export>
</Statistics>
<SubStationAlphaProperties>
<Title>Propriétés Advanced SubStation Alpha</Title>
<TitleSubstationAlpha>Propriétés SubStation Alpha</TitleSubstationAlpha>
<Script>Script</Script>
<ScriptTitle>Titre</ScriptTitle>
<OriginalScript>Script original</OriginalScript>
<Translation>Traduction</Translation>
<Editing>Rédaction</Editing>
<Timing>Timing</Timing>
<SyncPoint>Sync point</SyncPoint>
<UpdatedBy>Mis à jour par</UpdatedBy>
<UpdateDetails>Mise à jour détails</UpdateDetails>
<Resolution>Résolution</Resolution>
<VideoResolution>Résolution vidéo</VideoResolution>
<Options>Options</Options>
<WrapStyle>Types d'emballage</WrapStyle>
<Collision>Collision</Collision>
<ScaleBorderAndShadow>Scaler bordure et ombre</ScaleBorderAndShadow>
</SubStationAlphaProperties>
<SubStationAlphaStyles>
<Title>Propriétés Advanced SubStation Alpha</Title>
<TitleSubstationAlpha>Propriétés SubStation Alpha</TitleSubstationAlpha>
<Styles>Styles</Styles>
<Properties>Propriétés</Properties>
<Name>Nom</Name>
<Font>Police</Font>
<FontName>Nom de la police</FontName>
<FontSize>Taille des caractères</FontSize>
<UseCount>Utiliser</UseCount>
<Primary>Primaire</Primary>
<Secondary>Secondaire</Secondary>
<Tertiary>Tertiaire</Tertiary>
<Outline>Contour</Outline>
<Shadow>Ombre</Shadow>
<Back>Contour</Back>
<Alignment>Alignement</Alignment>
<TopLeft>Haut/Gauche</TopLeft>
<TopCenter>Haut/Centre</TopCenter>
<TopRight>Haut/Droite</TopRight>
<MiddleLeft>Centre/Gauche</MiddleLeft>
<MiddleCenter>Centre</MiddleCenter>
<MiddleRight>Centre/Droite</MiddleRight>
<BottomLeft>Bas/Gauche</BottomLeft>
<BottomCenter>Bas/Centre</BottomCenter>
<BottomRight>Bas/Droite</BottomRight>
<Colors>Couleurs</Colors>
<Margins>Marges</Margins>
<MarginLeft>Gauche</MarginLeft>
<MarginRight>Droite</MarginRight>
<MarginVertical>Verticale</MarginVertical>
<Border>Bordure</Border>
<PlusShadow>Ombre</PlusShadow>
<OpaqueBox>Boîte opaque (utilise couleur contour)</OpaqueBox>
<Import>Importer...</Import>
<Export>Exporter...</Export>
<Copy>Copier</Copy>
<CopyOfY>Copier le {0}</CopyOfY>
<CopyXOfY>Copier {0} le {1}</CopyXOfY>
<New>Nouveau</New>
<Remove>Effacer</Remove>
<RemoveAll>Supprimer tout</RemoveAll>
<ImportStyleFromFile>Importer fichier de style...</ImportStyleFromFile>
<ExportStyleToFile>Exportation fichier de style... (Ajoute le style si le fichier existe déjà)</ExportStyleToFile>
<ChooseStyle>Choisir le style à importer</ChooseStyle>
<StyleAlreadyExits>Style existe déjà: {0}</StyleAlreadyExits>
<StyleXExportedToFileY>Style '{0}' exporté dans fichier '{1}'</StyleXExportedToFileY>
<StyleXImportedFromFileY>Style '{0}' importé du fichier '{1}'</StyleXImportedFromFileY>
</SubStationAlphaStyles>
<PointSync>
<Title>Synchronisation par points</Title>
<TitleViaOtherSubtitle>Synchronisation par points via un autre sous-titre</TitleViaOtherSubtitle>
<SyncHelp>Poser au moins deux points de synchro pour esquisser la synchro</SyncHelp>
<SetSyncPoint>Définir point de synchro</SetSyncPoint>
<RemoveSyncPoint>Enlever point de synchro</RemoveSyncPoint>
<SyncPointsX>Points de synchro: {0}</SyncPointsX>
<Info>Un point de synchro ajustera la position, deux ou plus ajusteront position + vitesse</Info>
<ApplySync>Appliquer</ApplySync>
</PointSync>
<TransportStreamSubtitleChooser>
<Title>Sélection des sous-titres Transport Stream - {0}</Title>
<PidLine>Transport Packet Identifier (PID) = {0}, nombre de sous-titres = {1}</PidLine>
<SubLine>{0}: {1} -&gt; {2}, {3} Image(s)</SubLine>
</TransportStreamSubtitleChooser>
<UnknownSubtitle>
<Title>Type de sous-titre inconnu</Title>
<Message>Si vous voulez que cela soit corrigé, veuillez envoyer un email à mailto:niksedk@gmail.com avec une copie de ce sous-titre.</Message>
<ImportAsPlainText />
</UnknownSubtitle>
<VisualSync>
<Title>Synchronisation visuelle</Title>
<StartScene>Scène initiale</StartScene>
<EndScene>Scène finale</EndScene>
<Synchronize>Synchroniser</Synchronize>
<HalfASecondBack>&lt; ½ sec</HalfASecondBack>
<ThreeSecondsBack>&lt; 3 sec</ThreeSecondsBack>
<PlayXSecondsAndBack>Lire {0} sec puis retour</PlayXSecondsAndBack>
<FindText>Rechercher texte</FindText>
<GoToSubPosition>Aller sous-position</GoToSubPosition>
<KeepChangesTitle>Conserver les modifications?</KeepChangesTitle>
<KeepChangesMessage>Les sous-titres ont été changés dans 'Synchro visuelle'.</KeepChangesMessage>
<SynchronizationDone>Synchronisation terminée!</SynchronizationDone>
<StartSceneMustComeBeforeEndScene>La scène de début doit venir avant la scène finale!</StartSceneMustComeBeforeEndScene>
<Tip>&lt;ctrl+flèche gauche/droite&gt; pour avancer/reculer de 100 ms</Tip>
</VisualSync>
<VobSubEditCharacters>
<Title>Modification de la base de données d'images</Title>
<ChooseCharacter>Choisir caractère(s)</ChooseCharacter>
<ImageCompareFiles>Fichiers d'images à comparer</ImageCompareFiles>
<CurrentCompareImage>Image comparée en cours</CurrentCompareImage>
<TextAssociatedWithImage>Texte associé</TextAssociatedWithImage>
<IsItalic>&amp;Italique</IsItalic>
<Update>&amp;Mise à jour</Update>
<Delete>&amp;Effacer</Delete>
<ImageDoubleSize>Taille double</ImageDoubleSize>
<ImageFileNotFound>Fichier image introuvable</ImageFileNotFound>
<Image>Image</Image>
</VobSubEditCharacters>
<VobSubOcr>
<Title>Importer sous-titres OCR VobSub (sub/idx)</Title>
<TitleBluRay>Importer sous-titres Blu-ray (sup)</TitleBluRay>
<OcrMethod>Méthode OCR</OcrMethod>
<OcrViaModi>OCR par Microsoft Office Document Imaging (MODI)</OcrViaModi>
<OcrViaTesseract>OCR par Tesseract</OcrViaTesseract>
<OcrViaNOCR>OCR par nOCR</OcrViaNOCR>
<Language>Langue</Language>
<OcrViaImageCompare>OCR par comparaison d'images</OcrViaImageCompare>
<ImageDatabase>DB d'images</ImageDatabase>
<NoOfPixelsIsSpace>Nb de pixels dans l'espace</NoOfPixelsIsSpace>
<MaxErrorPercent>Erreur max. %</MaxErrorPercent>
<New>Nouveau</New>
<Edit>Editer</Edit>
<StartOcr>Lancer OCR</StartOcr>
<Stop>Stop</Stop>
<StartOcrFrom>De la ligne N° :</StartOcrFrom>
<LoadingVobSubImages>Chargement des images VobSub...</LoadingVobSubImages>
<LoadingImageCompareDatabase>Télécharger base de données d'images à comparer</LoadingImageCompareDatabase>
<ConvertingImageCompareDatabase>Conversion de la base de données d'images comparatives vers nouveau format (images.db/images.xml)...</ConvertingImageCompareDatabase>
<SubtitleImage>Image sous-titre</SubtitleImage>
<SubtitleText>Texte sous-titre</SubtitleText>
<UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>Impossible de créer le dossier "Base de données caractères": {0}</UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>
<SubtitleImageXofY>Image sous-titre {0} sur {1}</SubtitleImageXofY>
<ImagePalette>Palette</ImagePalette>
<UseCustomColors>Couleurs perso.</UseCustomColors>
<Transparent>Transparent</Transparent>
<TransparentMinAlpha>Valeur Alpha min. (0=transparent, 255=visibilité maxi.)</TransparentMinAlpha>
<TransportStream>Flux de transport</TransportStream>
<TransportStreamGrayscale>Niveau de gris</TransportStreamGrayscale>
<TransportStreamGetColor>Utiliser la couleur (sur certaines lignes de séparations)</TransportStreamGetColor>
<PromptForUnknownWords>Demander pour mots inconnus</PromptForUnknownWords>
<TryToGuessUnkownWords>Tenter de deviner mots inconnus</TryToGuessUnkownWords>
<AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>Diviser paragraphe dépassant deux lignes</AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>
<AllFixes>Tous les correctifs</AllFixes>
<GuessesUsed>Suppositions utilisées</GuessesUsed>
<UnknownWords>Mots inconnus</UnknownWords>
<OcrAutoCorrectionSpellChecking>Correction auto. OCR/Vérification d'orthographe</OcrAutoCorrectionSpellChecking>
<FixOcrErrors>Correction des erreurs</FixOcrErrors>
<ImportTextWithMatchingTimeCodes>Importer du texte avec les timecodes correspondants...</ImportTextWithMatchingTimeCodes>
<ImportNewTimeCodes>Importer nouveaux timecodes</ImportNewTimeCodes>
<SaveSubtitleImageAs>Enregistrer images de sous-titre sous...</SaveSubtitleImageAs>
<SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>Enregistrer toutes les images (PNG/BDN xml )...</SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>
<SaveAllSubtitleImagesWithHtml>Enregistrer toutes les images avec index HTML...</SaveAllSubtitleImagesWithHtml>
<XImagesSavedInY>{0} images enregistrées dans {1}</XImagesSavedInY>
<DictionaryX>Dictionnaire: {0}</DictionaryX>
<RightToLeft>De droite à gauche</RightToLeft>
<ShowOnlyForcedSubtitles>Afficher uniquement les sous-titres forcés</ShowOnlyForcedSubtitles>
<UseTimeCodesFromIdx>Utiliser timecodes du fichier .idx</UseTimeCodesFromIdx>
<NoMatch>&lt;Aucune correspondance&gt;</NoMatch>
<AutoTransparentBackground>Fond transparent auto.</AutoTransparentBackground>
<InspectCompareMatchesForCurrentImage>Comparer avec l'image actuelle...</InspectCompareMatchesForCurrentImage>
<EditLastAdditions>Modifier derniers ajouts d'image...</EditLastAdditions>
<SetUnitalicFactor>Définir facteur non italique...</SetUnitalicFactor>
<DiscardTitle>Annuler les modifications?</DiscardTitle>
<DiscardText>Voulez-vous annuler les modifications apportées en session OCR courante?</DiscardText>
<MinLineSplitHeight />
<FallbackToX />
<ImagePreProcessing />
</VobSubOcr>
<VobSubOcrCharacter>
<Title>VobSub - Conversion manuelle d'images en texte</Title>
<ShrinkSelection>Réduire sélection</ShrinkSelection>
<ExpandSelection>Agrandir sélection</ExpandSelection>
<SubtitleImage>Image sous-titre</SubtitleImage>
<Characters>Caractère(s) :</Characters>
<CharactersAsText>Texte correspondant :</CharactersAsText>
<Italic>&amp;Italique</Italic>
<Abort>Inte&amp;rrompre</Abort>
<Skip>&amp;Passer</Skip>
<Nordic>Nordic</Nordic>
<Spanish>Espagnol</Spanish>
<German>Allemand</German>
<AutoSubmitOnFirstChar>Soumission auto. au &amp;premier caractère</AutoSubmitOnFirstChar>
<EditLastX>Dernière édition « {0} »</EditLastX>
</VobSubOcrCharacter>
<VobSubOcrCharacterInspect>
<Title>Comparer les correspondances avec l'image actuelle...</Title>
<InspectItems>Inspecter éléments</InspectItems>
<AddBetterMatch>Ajouter une meilleure correspondance</AddBetterMatch>
<Add>Ajouter</Add>
</VobSubOcrCharacterInspect>
<VobSubOcrNewFolder>
<Title>Nouvelle Base de données</Title>
<Message>Nom de la DB d'images :</Message>
</VobSubOcrNewFolder>
<VobSubOcrSetItalicFactor>
<Title>Définir facteur non italique</Title>
<Description>Ramène l'angle d'inclinaison des caractères italiques à zero. Il faut que l'image de référence est italiqué.</Description>
</VobSubOcrSetItalicFactor>
<Watermark>
<Title>Filigrane numérique</Title>
<WatermarkX>Filigrane: {0}</WatermarkX>
<GenerateWatermarkTitle>Générer filigrane numérique</GenerateWatermarkTitle>
<SpreadOverEntireSubtitle>Étaler sur tous les sous-titres</SpreadOverEntireSubtitle>
<CurrentLineOnlyX>Ligne sélectionnée: {0}</CurrentLineOnlyX>
<Generate>&amp;Générer</Generate>
<Remove>&amp;Supprimer</Remove>
<BeforeWatermark>Avant filigrane numérique</BeforeWatermark>
<ErrorUnicodeEncodingOnly>Pour créer des filigranes numériques le codage Unicode est requis.</ErrorUnicodeEncodingOnly>
</Watermark>
<Waveform>
<ClickToAddWaveform>Cliquer pour ajouter une forme sonore</ClickToAddWaveform>
<ClickToAddWaveformAndSpectrogram>Cliquer pour ajouter onde/spectrogramme</ClickToAddWaveformAndSpectrogram>
<Seconds>secondes</Seconds>
<ZoomIn>Zoom avant</ZoomIn>
<ZoomOut>Zoom arrière</ZoomOut>
<AddParagraphHere>Ajouter le texte ici</AddParagraphHere>
<AddParagraphHereAndPasteText>Ajouter du texte à partir du presse-papiers ici</AddParagraphHereAndPasteText>
<FocusTextBox>Focus sur la zone de texte</FocusTextBox>
<DeleteParagraph>Supprimer texte</DeleteParagraph>
<Split>Couper</Split>
<SplitAtCursor>Couper au curseur</SplitAtCursor>
<MergeWithPrevious>Fusionner avec le précédent</MergeWithPrevious>
<MergeWithNext>Fusionner avec le suivant</MergeWithNext>
<PlaySelection>Lire sélection</PlaySelection>
<ShowWaveformAndSpectrogram>Montrer forme d'onde et spectrogramme</ShowWaveformAndSpectrogram>
<ShowWaveformOnly>Montrer forme d'onde</ShowWaveformOnly>
<ShowSpectrogramOnly>Montrer spectrogramme</ShowSpectrogramOnly>
<AddSceneChange>Ajouter changement de scène</AddSceneChange>
<RemoveSceneChange>Supprimer changement de scène</RemoveSceneChange>
<GuessTimeCodes>Supposer timecode...</GuessTimeCodes>
<SeekSilence>Recherche silence...</SeekSilence>
<InsertSubtitleHere>Insérer le sous-titre ici...</InsertSubtitleHere>
<CharsSecX>CPS: {0:0.00}</CharsSecX>
<WordsMinX>MPM: {0:0.00}</WordsMinX>
</Waveform>
<WaveformGenerateTimeCodes>
<Title>Deviner timecodes</Title>
<StartFrom>À partir de</StartFrom>
<CurrentVideoPosition>Vidéo position actuelle</CurrentVideoPosition>
<Beginning>Début</Beginning>
<DeleteLines>Supprimer les lignes</DeleteLines>
<FromCurrentVideoPosition>A partir de la position vidéo actuelle</FromCurrentVideoPosition>
<DetectOptions>Détecte les options</DetectOptions>
<ScanBlocksOfMs>Scanner blocs millisecondes</ScanBlocksOfMs>
<BlockAverageVolMin1>Le volume moyen du bloc doit être plus</BlockAverageVolMin1>
<BlockAverageVolMin2>% du volume total moyen</BlockAverageVolMin2>
<BlockAverageVolMax1>Le volume moyen du bloc doit être</BlockAverageVolMax1>
<BlockAverageVolMax2>% du volume total maximum</BlockAverageVolMax2>
<SplitLongLinesAt1>Séparer les longs sous-titres par</SplitLongLinesAt1>
<SplitLongLinesAt2>millisecondes</SplitLongLinesAt2>
<Other>Autre</Other>
</WaveformGenerateTimeCodes>
<WebVttNewVoice>
<Title>Web VTT Définir linterprète</Title>
<VoiceName>Interprète du dialogue</VoiceName>
</WebVttNewVoice>
</Language>