APPLE-TV-4K-Downloader/binaries/Languages/ko-KR.xml

2542 lines
155 KiB
XML
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<Language Name="한국어">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.5.13</Version>
<TranslatedBy>☞ 한글화: 도움돌 (domddol@gmail.com)</TranslatedBy>
<CultureName>ko-KR</CultureName>
<HelpFile />
<Ok>확인(&amp;O)</Ok>
<Cancel>취소(&amp;A)</Cancel>
<Apply>적용</Apply>
<None>없음</None>
<All>모두</All>
<Preview>미리 보기</Preview>
<SubtitleFiles>자막 파일</SubtitleFiles>
<AllFiles>모든 파일</AllFiles>
<VideoFiles>비디오 파일</VideoFiles>
<AudioFiles>오디오 파일</AudioFiles>
<OpenSubtitle>자막 열기</OpenSubtitle>
<OpenVideoFile>비디오 열기</OpenVideoFile>
<OpenVideoFileTitle>비디오 파일 열기</OpenVideoFileTitle>
<NoVideoLoaded>로드된 비디오가 없습니다!</NoVideoLoaded>
<VideoInformation>비디오 정보</VideoInformation>
<StartTime>시작</StartTime>
<EndTime>종료</EndTime>
<Duration>길이</Duration>
<CharsPerSec>문자/초</CharsPerSec>
<WordsPerMin>단어/분</WordsPerMin>
<Actor>배우</Actor>
<Gap>간격</Gap>
<Region>지역</Region>
<NumberSymbol>번호</NumberSymbol>
<Number>번호</Number>
<Text>텍스트</Text>
<HourMinutesSecondsMilliseconds>시:분:초:밀리초</HourMinutesSecondsMilliseconds>
<HourMinutesSecondsFrames>시:분:초:프레임</HourMinutesSecondsFrames>
<Bold>굵게</Bold>
<Italic>기울임꼴</Italic>
<Underline>밑줄</Underline>
<Visible>표시</Visible>
<FrameRate>프레임 속도</FrameRate>
<Name>이름</Name>
<FileNameXAndSize>파일 이름: {0} ({1})</FileNameXAndSize>
<ResolutionX>해상도: {0}</ResolutionX>
<FrameRateX>프레임 속도: {0:0.0###}</FrameRateX>
<TotalFramesX>총 프레임: {0:#,##0.##}</TotalFramesX>
<VideoEncodingX>비디오 인코딩: {0}</VideoEncodingX>
<SingleLineLengths>한 줄당 문자수:</SingleLineLengths>
<TotalLengthX>총 문자수: {0}</TotalLengthX>
<TotalLengthXSplitLine>총 문자: {0} (분할)</TotalLengthXSplitLine>
<SplitLine>줄 분할</SplitLine>
<NotAvailable>사용불가!</NotAvailable>
<OverlapPreviousLineX>이전 줄보다 빠름 ({0:#,##0.###})</OverlapPreviousLineX>
<OverlapX>중복됨! ({0:#,##0.###})</OverlapX>
<OverlapNextX>현재 시작이 다음 시작보다 느림 ({0:#,##0.###})</OverlapNextX>
<Negative>음수값!</Negative>
<RegularExpressionIsNotValid>정규 표현식이 유효하지 않습니다!</RegularExpressionIsNotValid>
<CurrentSubtitle>현재 자막</CurrentSubtitle>
<OriginalText>원본 텍스트</OriginalText>
<OpenOriginalSubtitleFile>원본 자막 파일 열기</OpenOriginalSubtitleFile>
<PleaseWait>잠시만 기다려 주십시오...</PleaseWait>
<SessionKey>세션 키</SessionKey>
<UserName>사용자</UserName>
<UserNameAlreadyInUse>사용자 이름이 이미 사용되고 있습니다!</UserNameAlreadyInUse>
<WebServiceUrl>웹 서비스</WebServiceUrl>
<IP>IP</IP>
<VideoWindowTitle>비디오- {0}</VideoWindowTitle>
<AudioWindowTitle>오디오 - {0}</AudioWindowTitle>
<ControlsWindowTitle>컨트롤 - {0}</ControlsWindowTitle>
<Advanced>고급</Advanced>
<Style>스타일</Style>
<StyleLanguage>스타일 / 언어</StyleLanguage>
<Character>문자</Character>
<Class>클래스</Class>
<GeneralText>일반</GeneralText>
<LineNumber>줄 번호</LineNumber>
<Before>이전</Before>
<After>이후</After>
<Size>크기</Size>
<Search>검색</Search>
<DeleteCurrentLine>현재 줄 삭제</DeleteCurrentLine>
<Width></Width>
<Height>높이</Height>
</General>
<About>
<Title>* Subtitle Edit 정보</Title>
<AboutText1>Subtitle Edit는 GNU 정책을 따르는 무료 소프트웨어입니다.
자유롭게 배포할 수 있으며 수정해서 사용할 수 있습니다.
C# 코드는 https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit 에 있습니다.
최신 버전은 홈페이지(www.nikse.dk)를 방문하시기 바랍니다.
귀하의 의견은 아래 이메일 주소로 접수되며 언제나 환영합니다.
이메일 주소: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
</About>
<AddToNames>
<Title>이름 목록에 단어 추가</Title>
<Description>단어 추가 (대/소문자 구분)</Description>
</AddToNames>
<AddToOcrReplaceList>
<Title>OCR 교체 목록에 추가</Title>
<Description>OCR 교체 목록에 추가 (대/소문자 구분)</Description>
</AddToOcrReplaceList>
<AddToUserDictionary>
<Title>사용자 사전에 추가</Title>
<Description>사용자 사전에 단어 추가 (대/소문자 구분)</Description>
</AddToUserDictionary>
<AddWaveform>
<Title>파형 및 스펙트로그램 추가</Title>
<SourceVideoFile>원본 비디오 파일:</SourceVideoFile>
<GenerateWaveformData>파형 데이터 만들기</GenerateWaveformData>
<PleaseWait>시간이 걸리는 작업입니다. 잠시만 기다려 주십시오!</PleaseWait>
<VlcMediaPlayerNotFoundTitle>VLC 미디어 플레이어를 찾을 수 없습니다!</VlcMediaPlayerNotFoundTitle>
<VlcMediaPlayerNotFound>Subtitle Edit로 오디오 데이터를 추출하려면 VLC 미디어 플레이어 v1.1.x 이상이 필요합니다.</VlcMediaPlayerNotFound>
<GoToVlcMediaPlayerHomePage>VLC 미디어 플레이어 홈페이지로 이동하시겠습니까?</GoToVlcMediaPlayerHomePage>
<GeneratingPeakFile>파형 파일을 생성하는 중...</GeneratingPeakFile>
<GeneratingSpectrogram>스펙트로그램을 생성하는 중...</GeneratingSpectrogram>
<ExtractingSeconds>추출 시간: {0:0.0} 초</ExtractingSeconds>
<ExtractingMinutes>추출 시간: {0}.{1:00} 분</ExtractingMinutes>
<WaveFileNotFound>파형 파일을 찾을 수 없습니다!
이 기능을 사용하려면 VLC 미디어 플레이어 1.1.x 이상이 필요합니다 ({0}-bit).
명령 줄: {1} {2}</WaveFileNotFound>
<WaveFileMalformed>{0}이(가) 파형 파일을 생성할 수 없습니다!
명령 줄: {1} {2}
※ 디스크 여유 공간을 확인하십시오.</WaveFileMalformed>
<LowDiskSpace>디스크 공간 부족!</LowDiskSpace>
<FreeDiskSpace>여유 공간: {0}</FreeDiskSpace>
</AddWaveform>
<AddWaveformBatch>
<Title>파형 데이터 일괄 생성</Title>
<ExtractingAudio>오디오 추출 중...</ExtractingAudio>
<Calculating>계산 중...</Calculating>
<Done>완료</Done>
<Error>오류</Error>
</AddWaveformBatch>
<AdjustDisplayDuration>
<Title>표시시간 조정</Title>
<AdjustVia>※ 사용자가 선택한 방식으로 표시시간을 조정합니다.</AdjustVia>
<Seconds>시간(초)</Seconds>
<Percent>백분율(%)</Percent>
<Recalculate>다시 계산</Recalculate>
<AddSeconds>초를 가감합니다.</AddSeconds>
<SetAsPercent>비율로 조정합니다.</SetAsPercent>
<Note>※ 현재 자막이 표시되는 시간은 다음 자막이 시작하는 시간을 초과하지 않습니다!</Note>
<Fixed>수정됨</Fixed>
<Milliseconds>밀리초</Milliseconds>
<ExtendOnly>확장 만</ExtendOnly>
</AdjustDisplayDuration>
<ApplyDurationLimits>
<Title>최대/최소 표시시간 설정</Title>
<FixesAvailable>수리 가능: {0}</FixesAvailable>
<UnableToFix>수리 불가: {0}</UnableToFix>
</ApplyDurationLimits>
<AudioToText>
<Title>오디오를 텍스트로</Title>
<ExtractingAudioUsingX>{0}을 사용하여 오디오를 추출하는 중...</ExtractingAudioUsingX>
<ExtractingTextUsingX>{0}을 사용하여 오디오에서 텍스트를 추출하는 중...</ExtractingTextUsingX>
<ProgessViaXy>{0}을 통해 텍스트 추출 중 : {1}%</ProgessViaXy>
<ShowLess>작게 보기 ▲</ShowLess>
<ShowMore>자세히 보기 ▼</ShowMore>
</AudioToText>
<AutoBreakUnbreakLines>
<TitleAutoBreak>선택한 항목 자동 줄바꿈</TitleAutoBreak>
<TitleUnbreak>선택한 항목 줄바꿈 제거</TitleUnbreak>
<LinesFoundX>발견한 줄: {0}</LinesFoundX>
<OnlyBreakLinesLongerThan>다음보다 긴 줄은 줄바꿈</OnlyBreakLinesLongerThan>
<OnlyUnbreakLinesLongerThan>다음보다 긴 줄은 줄바꿈 제거</OnlyUnbreakLinesLongerThan>
</AutoBreakUnbreakLines>
<BatchConvert>
<Title>일괄 변환</Title>
<Input>입력</Input>
<InputDescription>파일 입력 (찾아보기 또는 드래그 앤 드롭)</InputDescription>
<Status>상태</Status>
<Output>출력</Output>
<SaveInSourceFolder>원본 파일 폴더에 저장</SaveInSourceFolder>
<SaveInOutputFolder>아래 출력 폴더에 저장</SaveInOutputFolder>
<OverwriteFiles>파일 덮어쓰기</OverwriteFiles>
<Style>스타일...</Style>
<UseStyleFromSource>원본 스타일 사용</UseStyleFromSource>
<ConvertOptions>변환 옵션</ConvertOptions>
<RemoveFormatting>서식 태그 제거</RemoveFormatting>
<RemoveTextForHI>청각 장애인용 텍스트 삭제</RemoveTextForHI>
<OverwriteOriginalFiles>원본 파일 덮어쓰기 (형식이 변경된 경우)</OverwriteOriginalFiles>
<RedoCasing>대/소문자 구분</RedoCasing>
<Convert>변환</Convert>
<NothingToConvert>변환할 것이 없습니다!</NothingToConvert>
<PleaseChooseOutputFolder>출력 폴더를 선택하십시오!</PleaseChooseOutputFolder>
<NotConverted>실패함</NotConverted>
<Converted>변환됨</Converted>
<Settings>설정</Settings>
<FixRtl>RTL 수정</FixRtl>
<FixRtlAddUnicode>유니코드 태그를 통해 RTL 수정</FixRtlAddUnicode>
<FixRtlRemoveUnicode>RTL 유니코드 태그 제거</FixRtlRemoveUnicode>
<FixRtlReverseStartEnd>RTL 시작/끝 반전</FixRtlReverseStartEnd>
<SplitLongLines>긴 줄 분할</SplitLongLines>
<AutoBalance>자동 줄맞춤</AutoBalance>
<ScanFolder>폴더 찾아보기</ScanFolder>
<Recursive>하위 폴더 포함</Recursive>
<SetMinMsBetweenSubtitles>자막 사이의 분과 밀리초 설정</SetMinMsBetweenSubtitles>
<BridgeGaps>브리지 간격</BridgeGaps>
<PlainText>일반 텍스트</PlainText>
<Ocr>OCR...</Ocr>
<Filter>필터</Filter>
<FilterSkipped>필터에서 제외</FilterSkipped>
<FilterSrtNoUtf8BOM>UTF-8에서 BOM 표식 없는 subRip(.srt) 파일</FilterSrtNoUtf8BOM>
<FilterMoreThanTwoLines>한 자막 당 두 개 이상의 줄</FilterMoreThanTwoLines>
<FilterContains>텍스트 포함...</FilterContains>
<FilterFileNameContains>파일 이름 포함 ...</FilterFileNameContains>
<FixCommonErrorsErrorX>일반적인 오류 수정: {0}</FixCommonErrorsErrorX>
<MultipleReplaceErrorX>다중 바꾸기: {0}</MultipleReplaceErrorX>
<AutoBalanceErrorX>자동 조정: {0}</AutoBalanceErrorX>
<OffsetTimeCodes>오프셋 타임 코드</OffsetTimeCodes>
<TransportStreamSettings>전송 스트림 설정</TransportStreamSettings>
<TransportStreamOverrideXPosition>원래 X 위치 재정의</TransportStreamOverrideXPosition>
<TransportStreamOverrideYPosition>원래 Y 위치 재정의</TransportStreamOverrideYPosition>
<TransportStreamOverrideVideoSize>원본 비디오 크기 재정의</TransportStreamOverrideVideoSize>
<TransportStreamFileNameEnding>파일 이름 끝</TransportStreamFileNameEnding>
<TransportStreamSettingsButton>TS 설정...</TransportStreamSettingsButton>
</BatchConvert>
<Beamer>
<Title>프로젝터</Title>
</Beamer>
<Bookmarks>
<EditBookmark>책갈피 편집</EditBookmark>
<AddBookmark>책갈피 추가</AddBookmark>
<GoToBookmark>책갈피로 이동</GoToBookmark>
</Bookmarks>
<ChangeCasing>
<Title>* 대/소문자 바꾸기</Title>
<ChangeCasingTo>대/소문자 변경 기준</ChangeCasingTo>
<NormalCasing>일반 대소문자 구분 (문장의 시작은 대문자로)</NormalCasing>
<FixNamesCasing>이름의 대소문자 수정 (Dictionaries\Names.xml을 통해)</FixNamesCasing>
<FixOnlyNamesCasing>고유 이름만 대소문자 수정 (Dictionaries\Names.xml을 통해)</FixOnlyNamesCasing>
<OnlyChangeAllUppercaseLines>줄 전체가 대문자인 경우 수정</OnlyChangeAllUppercaseLines>
<AllUppercase>모두 대문자</AllUppercase>
<AllLowercase>모두 소문자</AllLowercase>
</ChangeCasing>
<ChangeCasingNames>
<Title>* 이름의 대/소문자 변경</Title>
<NamesFoundInSubtitleX>발견한 이름: {0}개</NamesFoundInSubtitleX>
<Enabled>사용함</Enabled>
<Name>이름</Name>
<LinesFoundX>발견한 줄: {0}개</LinesFoundX>
</ChangeCasingNames>
<ChangeFrameRate>
<Title>* 프레임 속도 변경</Title>
<ConvertFrameRateOfSubtitle>자막의 초당 프레임 수를 변경합니다</ConvertFrameRateOfSubtitle>
<FromFrameRate>변경 전 (fps)</FromFrameRate>
<ToFrameRate>변경 후 (fps)</ToFrameRate>
<FrameRateNotCorrect>프레임 속도가 올바르지 않음!</FrameRateNotCorrect>
<FrameRateNotChanged>프레임 속도가 동일함 - 변환된 것 없음!</FrameRateNotChanged>
</ChangeFrameRate>
<ChangeSpeedInPercent>
<Title>* 비율로 속도 조정</Title>
<TitleShort>속도 조정</TitleShort>
<Info>비율로 자막 속도를 변경합니다</Info>
<Custom>사용자 지정</Custom>
<ToDropFrame>드롭 프레임까지</ToDropFrame>
<FromDropFrame>드롭 프레임에서</FromDropFrame>
</ChangeSpeedInPercent>
<CheckForUpdates>
<Title>* 업데이트 확인</Title>
<CheckingForUpdates>업데이트 확인 중...</CheckingForUpdates>
<CheckingForUpdatesFailedX>업데이트 실패: {0}</CheckingForUpdatesFailedX>
<CheckingForUpdatesNoneAvailable>현재 최신 버전을 사용하고 있습니다 :)</CheckingForUpdatesNoneAvailable>
<CheckingForUpdatesNewVersion>새로운 버전이 있습니다!</CheckingForUpdatesNewVersion>
<InstallUpdate>다운로드 페이지로 이동</InstallUpdate>
<NoUpdates>업데이트 안 함</NoUpdates>
</CheckForUpdates>
<ChooseAudioTrack>
<Title>오디오 트랙 선택</Title>
</ChooseAudioTrack>
<ChooseEncoding>
<Title>자막 인코딩 선택</Title>
<CodePage>코드 페이지</CodePage>
<DisplayName>표시 이름</DisplayName>
<PleaseSelectAnEncoding>인코딩 방식을 선택하십시오!</PleaseSelectAnEncoding>
</ChooseEncoding>
<ChooseLanguage>
<Title>* 언어 선택</Title>
<Language>언어</Language>
</ChooseLanguage>
<ColorChooser>
<Title>색상 선택</Title>
<Red>빨강</Red>
<Green>녹색</Green>
<Blue>청색</Blue>
<Alpha>알파</Alpha>
</ColorChooser>
<ColumnPaste>
<Title>* 문자열 붙여넣기</Title>
<ChooseColumn>문자열 선택</ChooseColumn>
<OverwriteShiftCellsDown>덮어쓰기 및 셀 아래로 이동</OverwriteShiftCellsDown>
<Overwrite>덮어쓰기</Overwrite>
<ShiftCellsDown>셀 아래로 이동</ShiftCellsDown>
<TimeCodesOnly>타임코드만</TimeCodesOnly>
<TextOnly>텍스트만</TextOnly>
<OriginalTextOnly>원본 텍스트만</OriginalTextOnly>
</ColumnPaste>
<CompareSubtitles>
<Title>* 자막 비교</Title>
<PreviousDifference>이전(&amp;P)...</PreviousDifference>
<NextDifference>다음(&amp;N)...</NextDifference>
<SubtitlesNotAlike>완전히 다른 자막입니다!</SubtitlesNotAlike>
<XNumberOfDifference>차이: {0}개</XNumberOfDifference>
<XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>차이나는 줄: {0}개 (변경된 단어 비율: {1:0.##}%)</XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>
<XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>차이나는 줄: {0}개 (변경된 문자 비율: {1:0.##}%)</XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>
<ShowOnlyDifferences>차이나는 줄만 표시</ShowOnlyDifferences>
<IgnoreLineBreaks>줄바꿈 무시</IgnoreLineBreaks>
<IgnoreFormatting>형식 무시</IgnoreFormatting>
<OnlyLookForDifferencesInText>변경된 텍스트에 색칠</OnlyLookForDifferencesInText>
<CannotCompareWithImageBasedSubtitles>이미지 기반 자막과는 비교할 수 없습니다!</CannotCompareWithImageBasedSubtitles>
</CompareSubtitles>
<DCinemaProperties>
<Title>* D-Cinema의 속성 (interop)</Title>
<TitleSmpte>D-Cinema의 속성 (SMPTE)</TitleSmpte>
<SubtitleId>자막 ID</SubtitleId>
<GenerateId>ID 생성</GenerateId>
<MovieTitle>영화 제목</MovieTitle>
<ReelNumber>릴 번호</ReelNumber>
<Language>언어</Language>
<IssueDate>출시일</IssueDate>
<EditRate>편집 비율</EditRate>
<TimeCodeRate>타임코드 속도</TimeCodeRate>
<StartTime>시작 시간</StartTime>
<Font>글꼴</Font>
<FontId>글꼴 ID</FontId>
<FontUri>URI</FontUri>
<FontColor>색상</FontColor>
<FontEffect>글꼴 효과</FontEffect>
<FontEffectColor>색상 효과</FontEffectColor>
<FontSize>크기</FontSize>
<TopBottomMargin>위/아래 여백</TopBottomMargin>
<FadeUpTime>시간 페이드-업</FadeUpTime>
<FadeDownTime>시간 페이드-다운</FadeDownTime>
<ZPosition>Z-포지션</ZPosition>
<ZPositionHelp>양수는 텍스트를 멀리 이동시키고 음수는 텍스트를 더 가까이 이동킵니다. 만약 z-포지션이 '0'이라면 그때는 '2D'입니다.</ZPositionHelp>
<ChooseColor>색상 선택...</ChooseColor>
<Generate>생성</Generate>
</DCinemaProperties>
<DurationsBridgeGaps>
<Title>* 줄 사이의 작은 시간 간격 메우기</Title>
<GapsBridgedX>메워진 간격: {0}개</GapsBridgedX>
<GapToNext>다음 줄과의 시간 간격</GapToNext>
<BridgeGapsSmallerThanXPart1>- 다음보다 작은 간격 메움:</BridgeGapsSmallerThanXPart1>
<BridgeGapsSmallerThanXPart2>(밀리초)</BridgeGapsSmallerThanXPart2>
<MinMillisecondsBetweenLines>- 줄 사이의 최소 밀리초:</MinMillisecondsBetweenLines>
<ProlongEndTime>이전 텍스트로 시간 간격 메움</ProlongEndTime>
<DivideEven>텍스트로 시간 간격을 공유</DivideEven>
</DurationsBridgeGaps>
<DvdSubRip>
<Title>DVD(ifo/vob)에서 자막 가져오기</Title>
<DvdGroupTitle>DVD 파일/정보</DvdGroupTitle>
<IfoFile>IFO 파일</IfoFile>
<IfoFiles>IFO 파일</IfoFiles>
<VobFiles>VOB 파일</VobFiles>
<Add>추가</Add>
<Remove>제거</Remove>
<Clear>모두 제거</Clear>
<MoveUp>위로</MoveUp>
<MoveDown>아래로</MoveDown>
<Languages>언어</Languages>
<PalNtsc>PAL / NTSC</PalNtsc>
<Pal>PAL (25fps)</Pal>
<Ntsc>NTSC (29.97fps)</Ntsc>
<StartRipping>추출 시작</StartRipping>
<Abort>중지</Abort>
<AbortedByUser>사용자에 의해 중단 되었습니다!</AbortedByUser>
<ReadingSubtitleData>자막 데이터를 읽는 중...</ReadingSubtitleData>
<RippingVobFileXofYZ>{2}개 중 {1}번째 Vob 추출 중... / 현재 파일: {0}</RippingVobFileXofYZ>
<WrongIfoType>이 IFO의 형식은 '{0}'입니다. 'DVDVideo-VTS'가 아닙니다. {2}가 아닌 다른 파일로 {1}시도해 주십시오!</WrongIfoType>
</DvdSubRip>
<DvdSubRipChooseLanguage>
<Title>언어 선택</Title>
<ChooseLanguageStreamId>언어 선택 (스트림 ID)</ChooseLanguageStreamId>
<UnknownLanguage>알 수 없는 언어</UnknownLanguage>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>이미지 자막 {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImage>이미지 자막</SubtitleImage>
</DvdSubRipChooseLanguage>
<EbuSaveOptions>
<Title>EBU 저장 옵션</Title>
<GeneralSubtitleInformation>일반적인 자막 정보</GeneralSubtitleInformation>
<CodePageNumber>코드 페이지</CodePageNumber>
<DiskFormatCode>디스크 포맷 코드</DiskFormatCode>
<DisplayStandardCode>표준 코드 표시</DisplayStandardCode>
<ColorRequiresTeletext>텔레텍스트는 색상 필요!</ColorRequiresTeletext>
<CharacterCodeTable>문자 코드 테이블</CharacterCodeTable>
<LanguageCode>언어 코드</LanguageCode>
<OriginalProgramTitle>원본 프로그램 제목</OriginalProgramTitle>
<OriginalEpisodeTitle>원본 에피소드 제목</OriginalEpisodeTitle>
<TranslatedProgramTitle>번역된 프로그램 제목</TranslatedProgramTitle>
<TranslatedEpisodeTitle>번역된 에피소드 제목</TranslatedEpisodeTitle>
<TranslatorsName>번역자 이름</TranslatorsName>
<SubtitleListReferenceCode>자막 목록 참조 코드</SubtitleListReferenceCode>
<CountryOfOrigin>제작 국가</CountryOfOrigin>
<TimeCodeStatus>타임코드 상태</TimeCodeStatus>
<TimeCodeStartOfProgramme>타임코드: 프로그램의 시작</TimeCodeStartOfProgramme>
<RevisionNumber>버전 번호</RevisionNumber>
<MaxNoOfDisplayableChars>줄 당 최대 문자수</MaxNoOfDisplayableChars>
<MaxNumberOfDisplayableRows>최대 줄 수</MaxNumberOfDisplayableRows>
<DiskSequenceNumber>디스크 시퀀스 번호</DiskSequenceNumber>
<TotalNumberOfDisks>총 디스크 수</TotalNumberOfDisks>
<Import>가져오기...</Import>
<TextAndTimingInformation>텍스트 및 타이밍 정보</TextAndTimingInformation>
<JustificationCode>배치 코드</JustificationCode>
<VerticalPosition>수직 위치</VerticalPosition>
<MarginTop>상단 여백 (상단 정렬 자막용)</MarginTop>
<MarginBottom>하단 여백 (하단 정렬 자막용)</MarginBottom>
<NewLineRows>새 줄에 의해 추가된 행의 수</NewLineRows>
<Teletext>텔레텍스트</Teletext>
<UseBox>텍스트 주위에 상자 사용</UseBox>
<DoubleHeight>더블 높이 사용</DoubleHeight>
<Errors>오류</Errors>
<ErrorsX>오류: {0}</ErrorsX>
<MaxLengthError>행 {0}이(가) {2}에서 최대 길이 ({1})을 초과함: {3}</MaxLengthError>
<TextUnchangedPresentation>변경되지 않은 텍스트 표시</TextUnchangedPresentation>
<TextLeftJustifiedText>왼쪽 정렬</TextLeftJustifiedText>
<TextCenteredText>가운데 정렬</TextCenteredText>
<TextRightJustifiedText>오른쪽 정렬</TextRightJustifiedText>
<UseBoxForOneNewLine>하나의 새 줄에만 '텍스트 주위에 상자 사용' 체크</UseBoxForOneNewLine>
</EbuSaveOptions>
<EffectKaraoke>
<Title>노래방 효과</Title>
<ChooseColor>색상 선택 :</ChooseColor>
<TotalMilliseconds>총 시간 (밀리초):</TotalMilliseconds>
<EndDelayInMilliseconds>끝지점 지연 (밀리초):</EndDelayInMilliseconds>
</EffectKaraoke>
<EffectTypewriter>
<Title>타자기 효과</Title>
<TotalMilliseconds>총 시간 (밀리초):</TotalMilliseconds>
<EndDelayInMilliseconds>끝지점 지연 (밀리초):</EndDelayInMilliseconds>
</EffectTypewriter>
<ExportCustomText>
<Title>사용자 지정 텍스트 형식으로 내보내기</Title>
<Formats>형식</Formats>
<New>신규</New>
<Edit>편집</Edit>
<Delete>삭제</Delete>
<SaveAs>새로 저장(&amp;A)...</SaveAs>
<SaveSubtitleAs>다름 이름으로 자막 저장...</SaveSubtitleAs>
<SubtitleExportedInCustomFormatToX>사용자 지정 형식으로 내보낸 자막: {0}</SubtitleExportedInCustomFormatToX>
</ExportCustomText>
<ExportCustomTextFormat>
<Title>사용자 지정 텍스트 형식의 템플릿</Title>
<Template>템플릿</Template>
<Header>머리글</Header>
<TextLine>텍스트 라인 (단락)</TextLine>
<TimeCode>타임코드</TimeCode>
<NewLine>새 라인</NewLine>
<Footer>바닥글</Footer>
<DoNotModify>[변경 없음]</DoNotModify>
</ExportCustomTextFormat>
<ExportFcpXmlAdvanced>
<Title>Final Cut Pro XML 고급 내보내기</Title>
<FontName>글꼴 이름</FontName>
<FontSize>글꼴 크기</FontSize>
<FontFace>글꼴 모양</FontFace>
<FontFaceRegular>정규식</FontFaceRegular>
<Alignment>정렬</Alignment>
<Baseline>기준선</Baseline>
</ExportFcpXmlAdvanced>
<ExportPngXml>
<Title>BDN (xml/png) 내보내기</Title>
<ImageSettings>이미지 설정</ImageSettings>
<FontFamily>글꼴 모양</FontFamily>
<FontSize>글꼴 크기</FontSize>
<FontColor>색상</FontColor>
<BorderColor>테두리 색상</BorderColor>
<BorderWidth>테두리 폭</BorderWidth>
<BorderStyle>테두리 모양</BorderStyle>
<BorderStyleOneBox>하나의 상자</BorderStyleOneBox>
<BorderStyleBoxForEachLine>각 줄에 대한 상자</BorderStyleBoxForEachLine>
<BorderStyleNormalWidthX>보통, 폭={0}</BorderStyleNormalWidthX>
<ShadowColor>그림자 색상</ShadowColor>
<ShadowWidth>그림자 폭</ShadowWidth>
<Transparency>투명도</Transparency>
<ImageFormat>이미지 형식</ImageFormat>
<FullFrameImage>전체 이미지</FullFrameImage>
<SimpleRendering>간단한 렌더링</SimpleRendering>
<AntiAliasingWithTransparency>투명하게 앤티 앨리어싱</AntiAliasingWithTransparency>
<Text3D>3D</Text3D>
<SideBySide3D>좌/우</SideBySide3D>
<HalfTopBottom3D>상/하</HalfTopBottom3D>
<Depth>깊이</Depth>
<ExportAllLines>모든 줄 내보내기...</ExportAllLines>
<XImagesSavedInY>{0}개의 이미지가 {1}에 저장되었습니다.</XImagesSavedInY>
<VideoResolution>비디오 해상도</VideoResolution>
<Align>정렬</Align>
<Left>왼쪽</Left>
<Right>오른쪽</Right>
<Center>가운데</Center>
<CenterLeftJustify>가운데, 왼쪽 맞춤</CenterLeftJustify>
<CenterTopJustify>가운데, 상단 맞춤</CenterTopJustify>
<BottomMargin>하단 여백</BottomMargin>
<LeftRightMargin>좌/우 여백</LeftRightMargin>
<SaveBluRraySupAs>블루레이 자막 (sup) 파일로 저장</SaveBluRraySupAs>
<SaveVobSubAs>VobSub 파일로 저장</SaveVobSubAs>
<SaveFabImageScriptAs>FAB 이미지 스크립트 파일 이름 선택</SaveFabImageScriptAs>
<SaveDvdStudioProStlAs>DVD Studio Pro STL로 저장</SaveDvdStudioProStlAs>
<SaveDigitalCinemaInteropAs>Digital Cinema Interop 파일 이름 선택</SaveDigitalCinemaInteropAs>
<SavePremiereEdlAs>Premier EDL 파일 이름 선택</SavePremiereEdlAs>
<SaveFcpAs>Final Cut Pro xml 파일 이름 선택</SaveFcpAs>
<SaveDostAs>DoStudio dost 파일 이름 선택</SaveDostAs>
<SomeLinesWereTooLongX>너무 긴 줄: {0}</SomeLinesWereTooLongX>
<LineHeight>줄높이</LineHeight>
<BoxSingleLine>상자 - 한 줄</BoxSingleLine>
<BoxMultiLine>상자 - 여러 줄</BoxMultiLine>
<Forced>적용됨</Forced>
<ChooseBackgroundColor>배경색 선택</ChooseBackgroundColor>
<SaveImageAs>다른 이름으로 이미지 저장...</SaveImageAs>
<FcpUseFullPathUrl>FCP xml에서 전체 이미지 경로 URL 사용</FcpUseFullPathUrl>
</ExportPngXml>
<ExportText>
<Title>텍스트로 내보내기</Title>
<Preview>미리 보기</Preview>
<ExportOptions>내보내기 옵션</ExportOptions>
<FormatText>텍스트 유형</FormatText>
<None>없음</None>
<MergeAllLines>모든 줄 병합</MergeAllLines>
<UnbreakLines>줄바꿈 제거</UnbreakLines>
<RemoveStyling>스타일링 제거</RemoveStyling>
<ShowLineNumbers>자막 번호 표시</ShowLineNumbers>
<AddNewLineAfterLineNumber>자막 번호 다음 줄부터 기록</AddNewLineAfterLineNumber>
<ShowTimeCode>타임코드 표시</ShowTimeCode>
<AddNewLineAfterTimeCode>타임코드 다음 줄부터 기록</AddNewLineAfterTimeCode>
<AddNewLineAfterTexts>텍스트 다음 줄부터 기록</AddNewLineAfterTexts>
<AddNewLineBetweenSubtitles>자막 사이에 빈 줄 추가</AddNewLineBetweenSubtitles>
<TimeCodeFormat>타임코드 형식</TimeCodeFormat>
<Srt>.SRT</Srt>
<Milliseconds>밀리초</Milliseconds>
<HHMMSSFF>HH:MM:SS:FF</HHMMSSFF>
<TimeCodeSeparator>타임코드 구분</TimeCodeSeparator>
</ExportText>
<ExtractDateTimeInfo>
<Title>텍스트로 시간 생성</Title>
<OpenVideoFile>비디오 파일을 선택하여 시간 정보를 추출하십시오!</OpenVideoFile>
<StartFrom>시작</StartFrom>
<DateTimeFormat>시간 형식</DateTimeFormat>
<Example>- 예제 -</Example>
<GenerateSubtitle>자막 생성(&amp;G)</GenerateSubtitle>
</ExtractDateTimeInfo>
<FindDialog>
<Title>찾기</Title>
<Find>찾기</Find>
<Normal>일반(&amp;N)</Normal>
<CaseSensitive>대/소문자 구분(&amp;C)</CaseSensitive>
<RegularExpression>정규 표현식(&amp;X)</RegularExpression>
<WholeWord>단어 완전 일치</WholeWord>
<Count>일치 개수</Count>
<XNumberOfMatches>{0:#,##0}개 일치</XNumberOfMatches>
<OneMatch>한 개 일치</OneMatch>
</FindDialog>
<FindSubtitleLine>
<Title>자막 줄 찾기</Title>
<Find>찾기(&amp;F)</Find>
<FindNext>다음 찾기(&amp;N)</FindNext>
</FindSubtitleLine>
<FixCommonErrors>
<Title>일반적인 오류 수정하기</Title>
<Step1>단계 1/2 - 수정할 항목에 체크하기</Step1>
<WhatToFix>수정 항목</WhatToFix>
<Example>예제</Example>
<SelectAll>모두 선택</SelectAll>
<InverseSelection>선택 반전</InverseSelection>
<Back>&lt; 뒤로(&amp;B)</Back>
<Next>다음(&amp;N) &gt;</Next>
<Step2>단계 2/2 - 수정할 항목을 자막에 적용하기</Step2>
<Fixes>수정</Fixes>
<Log>기록</Log>
<Function>수정 항목</Function>
<RemovedEmptyLine>빈 줄 제거</RemovedEmptyLine>
<RemovedEmptyLineAtTop>첫번째 빈 줄 제거</RemovedEmptyLineAtTop>
<RemovedEmptyLineAtBottom>마지막 빈 줄 제거</RemovedEmptyLineAtBottom>
<RemovedEmptyLineInMiddle>가운데 빈 줄 제거</RemovedEmptyLineInMiddle>
<RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>빈 줄 및 불필요한 줄의 줄바꿈 제거</RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>
<EmptyLinesRemovedX>제거한 빈 줄: {0}</EmptyLinesRemovedX>
<FixOverlappingDisplayTimes>중복된 표시시간 수정하기</FixOverlappingDisplayTimes>
<FixShortDisplayTimes>짧은 표시시간 수정하기</FixShortDisplayTimes>
<FixLongDisplayTimes>긴 표시시간 수정하기</FixLongDisplayTimes>
<FixShortGaps>짧은 간격 수정</FixShortGaps>
<FixInvalidItalicTags>잘못된 기울임꼴 태그 수정하기</FixInvalidItalicTags>
<RemoveUnneededSpaces>불필요한 공백 제거하기</RemoveUnneededSpaces>
<RemoveUnneededPeriods>불필요한 마침표 제거하기</RemoveUnneededPeriods>
<FixMissingSpaces>누락된 공백 수정하기</FixMissingSpaces>
<BreakLongLines>긴 줄 줄바꿈</BreakLongLines>
<RemoveLineBreaks>짧은 단일 문장의 줄바꿈 제거하기</RemoveLineBreaks>
<RemoveLineBreaksAll>짧은 문장의 줄바꿈 제거하기 (대화형식은 제외)</RemoveLineBreaksAll>
<FixUppercaseIInsindeLowercaseWords>한 단어 중간에 대문자 'I'가 쓰인 것 수정하기 (OCR 오류)</FixUppercaseIInsindeLowercaseWords>
<FixDoubleApostrophes>두개의 작은 따옴표(')를 큰 따옴표(")로 수정하기</FixDoubleApostrophes>
<AddPeriods>다음 줄이 대문자로 시작하면 줄 끝에 마침표 추가하기</AddPeriods>
<StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>단락이 끝나면 대문자로 시작하기</StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>
<StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>단락 중간이 마침표로 끝나면 대문자로 시작하기</StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>
<StartWithUppercaseLetterAfterColon>콜론(:) 또는 세미콜론(;) 후 대문자로 시작하기</StartWithUppercaseLetterAfterColon>
<FixLowercaseIToUppercaseI>소문자 'i'를 대문자 'I'로 수정하기 (영어)</FixLowercaseIToUppercaseI>
<FixCommonOcrErrors>일반적인 OCR 오류 수정하기 (OCR 재배치 목록 사용)</FixCommonOcrErrors>
<CommonOcrErrorsFixed>수정된 일반적인 OCR 오류 (OCR 재배치 목록을 사용함): {0}</CommonOcrErrorsFixed>
<RemoveSpaceBetweenNumber>숫자 사이의 공백 제거하기</RemoveSpaceBetweenNumber>
<FixDialogsOnOneLine>한 줄 안에 많은 대화형식이 있을 때 수정하기</FixDialogsOnOneLine>
<RemoveSpaceBetweenNumbersFixed>수정된 숫자 사이의 공백: {0}</RemoveSpaceBetweenNumbersFixed>
<FixTurkishAnsi>유니코드로 터키의 ANSI (아이슬란드) 문자 수정하기</FixTurkishAnsi>
<FixDanishLetterI>덴마크 문자 'i' 수정하기</FixDanishLetterI>
<FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>스페인어의 역물음표와 역감탄사 수정하기</FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>
<AddMissingQuote>누락된 따옴표('') 추가하기</AddMissingQuote>
<AddMissingQuotes>누락된 따옴표("") 추가하기</AddMissingQuotes>
<FixHyphens>대시(-)로 시작하는 줄 수정하기 (대시 삭제)</FixHyphens>
<FixHyphensAdd>한쌍으로 된 구문에서 한쪽만 대시가 있을때 (대시 추가)</FixHyphensAdd>
<FixHyphen>대시(-)로 시작하는 줄 수정하기</FixHyphen>
<XHyphensFixed>수정된 대시(-): {0}</XHyphensFixed>
<AddMissingQuotesExample>"힘들었지? -&gt; "힘들었지?"</AddMissingQuotesExample>
<XMissingQuotesAdded>누락된 따옴표 추가: {0}</XMissingQuotesAdded>
<Fix3PlusLines>3줄 이상의 자막 수정하기</Fix3PlusLines>
<Fix3PlusLine>3줄 이상의 자막 수정하기</Fix3PlusLine>
<X3PlusLinesFixed>수정된 3줄 이상의 자막: {0}</X3PlusLinesFixed>
<Analysing>분석 중 . . .</Analysing>
<NothingToFix>수정할 곳이 없습니다:</NothingToFix>
<FixesFoundX>수정할 곳: {0}</FixesFoundX>
<XFixesApplied>수정된 곳: {0}</XFixesApplied>
<NothingFixableBut>아무것도 자동으로 수정할 수 없음. 자막에 오류가 있습니다 - 자세한 내용은 로그를 참조하십시오.</NothingFixableBut>
<XFixedBut>{0}개의 문제가 수정되었지만 자막에는 여전히 오류가 있습니다 - 자세한 내용은 로그를 참조하십시오.</XFixedBut>
<XCouldBeFixedBut>{0}개의 문제를 수정할 수 있지만 자막에는 여전히 오류가 있을 것입니다.- 자세한 내용은 로그를 참조하십시오.</XCouldBeFixedBut>
<UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI>"소문자 'i'를 대문자 'I'로 수정하기(영어)" 실행을 취소합니다.</UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI>
<XIsChangedToUppercase>{0}개의 'i'가 대문자로 변환되었습니다.</XIsChangedToUppercase>
<FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>단락이 끝난 뒤에 나오는 첫글자를 대문자로 바꾸기</FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>
<MergeShortLine>짧은 줄 병합 (단일 문장)</MergeShortLine>
<MergeShortLineAll>짧은 줄 병합 (대화형식 제외)</MergeShortLineAll>
<XLineBreaksAdded>{0}개의 줄바꿈이 추가되었습니다.</XLineBreaksAdded>
<BreakLongLine>긴 줄(행) 줄바꿈</BreakLongLine>
<FixLongDisplayTime>긴 표시시간 수정하기</FixLongDisplayTime>
<FixInvalidItalicTag>잘못된 기울임꼴 태그 수정하기</FixInvalidItalicTag>
<FixShortDisplayTime>짧은 표시시간 수정하기</FixShortDisplayTime>
<FixOverlappingDisplayTime>중복된 표시시간 수정하기</FixOverlappingDisplayTime>
<FixShortGap>짧은 간격 수정</FixShortGap>
<FixInvalidItalicTagsExample>&lt;i&gt;서울특별시&lt;i&gt; -&gt; &lt;i&gt;서울특별시&lt;/i&gt;</FixInvalidItalicTagsExample>
<RemoveUnneededSpacesExample>넌 정말 최고야! -&gt; 넌 정말 최고야!</RemoveUnneededSpacesExample>
<RemoveUnneededPeriodsExample>안돼!. -&gt; 안돼!</RemoveUnneededPeriodsExample>
<FixMissingSpacesExample>여보세요.나는 -&gt; 여보세요. 나는</FixMissingSpacesExample>
<FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample>The earth is fIat. -&gt; The earth is flat.</FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample>
<FixLowercaseIToUppercaseIExample>What do i care. -&gt; What do I care.</FixLowercaseIToUppercaseIExample>
<StartTimeLaterThanEndTime>텍스트 번호 {0}: 시작 시간이 종료 시간보다 느림: {4}{1} -&gt; {2} {3}</StartTimeLaterThanEndTime>
<UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>텍스트 번호 {0}을 수정할 수 없음. 시작 시간이 종료 시간 {1} 보다 느림</UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>
<XFixedToYZ>{0} 수정함: {1}{2}</XFixedToYZ>
<UnableToFixTextXY>텍스트 번호 {0}을 수정할 수 없음: {1}</UnableToFixTextXY>
<XOverlappingTimestampsFixed>{0}개의 중복된 시간을 수정했습니다.</XOverlappingTimestampsFixed>
<XDisplayTimesProlonged>{0}개의 표시시간이 연장되었습니다.</XDisplayTimesProlonged>
<XInvalidHtmlTagsFixed>{0}개의 잘못된 HTML 태그가 수정되었습니다.</XInvalidHtmlTagsFixed>
<XDisplayTimesShortned>{0}개의 표시시간이 단축되었습니다.</XDisplayTimesShortned>
<XGapsFixed>{0}개의 짧은 간격이 수정되었습니다.</XGapsFixed>
<XLinesUnbreaked>{0}개가 줄바꿈 제거되었습니다.</XLinesUnbreaked>
<UnneededSpace>불필요한 공백</UnneededSpace>
<XUnneededSpacesRemoved>{0}개의 불필요한 공백이 제거되었습니다.</XUnneededSpacesRemoved>
<UnneededPeriod>불필요한 마침표</UnneededPeriod>
<XUnneededPeriodsRemoved>{0}개의 불필요한 마침표가 삭제되었습니다.</XUnneededPeriodsRemoved>
<FixMissingSpace>잘못된 공백 수정하기</FixMissingSpace>
<XMissingSpacesAdded>{0}개의 잘못된 공백이 수정되었습니다.</XMissingSpacesAdded>
<FixUppercaseIInsideLowercaseWord>한 단어 중간에 대문자 'I'가 쓰인 것 수정하기</FixUppercaseIInsideLowercaseWord>
<XPeriodsAdded>{0}개의 마침표가 추가되었습니다.</XPeriodsAdded>
<FixMissingPeriodAtEndOfLine>줄 끝에 누락된 마침표 추가하기</FixMissingPeriodAtEndOfLine>
<XDoubleApostrophesFixed>{0}개의 따옴표("")가 수정되었습니다.</XDoubleApostrophesFixed>
<XUppercaseIsFoundInsideLowercaseWords>{0}개의 대문자 'I'가 단어 중간에 있습니다.</XUppercaseIsFoundInsideLowercaseWords>
<RefreshFixes>새로 고침</RefreshFixes>
<ApplyFixes>수정 적용하기</ApplyFixes>
<AutoBreak>자동 줄바꿈(&amp;B)</AutoBreak>
<Unbreak>줄바꿈 제거(&amp;U)</Unbreak>
<FixDoubleDash>'--' -&gt; '...' 로 수정하기</FixDoubleDash>
<FixDoubleGreaterThan>&gt;&gt; 제거하기</FixDoubleGreaterThan>
<FixEllipsesStart>말머리에 쓰인 '...' 제거하기</FixEllipsesStart>
<FixMissingOpenBracket>줄 안에 누락된 '[' 수정하기</FixMissingOpenBracket>
<FixMusicNotation>음표(예: âTª)를 기본으로 바꾸기</FixMusicNotation>
<XFixDoubleDash>{0} '--'을 수정했습니다.</XFixDoubleDash>
<XFixDoubleGreaterThan>{0} &gt;&gt; 을 제거했습니다.</XFixDoubleGreaterThan>
<XFixEllipsesStart>{0} 말머리의 '...' 을 제거합니다.</XFixEllipsesStart>
<XFixMissingOpenBracket>{0} 줄 안에 누락된 '[' 가 수정됐습니다.</XFixMissingOpenBracket>
<XFixMusicNotation>{0} 줄 안에 있는 음표를 수정합니다.</XFixMusicNotation>
<FixDoubleDashExample>'음-- 맛있구나!' -&gt; '음... 맛있구나!'</FixDoubleDashExample>
<FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; 영희: 뛰어!' -&gt; '영희: 뛰어!'</FixDoubleGreaterThanExample>
<FixEllipsesStartExample>'...그리고 우리는 ~' -&gt; '그리고 우리는 ~'</FixEllipsesStartExample>
<FixMissingOpenBracketExample>'총소리] 조심해!' -&gt; '[총소리] 조심해!'</FixMissingOpenBracketExample>
<FixMusicNotationExample>'âTª 평범한 얼굴이 ~' -&gt; '♫ 평범한 얼굴이 ~'</FixMusicNotationExample>
<NumberOfImportantLogMessages>중요한 로그 메시지! - {0}</NumberOfImportantLogMessages>
<FixedOkXY>수정이 완료됐습니다 - '{0}': {1}</FixedOkXY>
<FixOcrErrorExample>D0n't --&gt; Don't</FixOcrErrorExample>
<FixSpaceBetweenNumbersExample>3 300 --&gt; 3300</FixSpaceBetweenNumbersExample>
<FixDialogsOneLineExample>안녕 존! - 안녕 리나! --&gt; 안녕 존!&lt;br /&gt;- 안녕 리나!</FixDialogsOneLineExample>
<SelectDefault>기본값 선택</SelectDefault>
</FixCommonErrors>
<GetDictionaries>
<Title>* 사전 다운로드</Title>
<DescriptionLine1>Subtitle Edit 맞춤법 검사는 LibreOffice의 맞춤법 검사용 엔진인</DescriptionLine1>
<DescriptionLine2>"NHunspell" 엔진을 기반으로 하고 있습니다.</DescriptionLine2>
<ChooseLanguageAndClickDownload>언어를 선택하고 다운로드를 클릭하십시오!</ChooseLanguageAndClickDownload>
<OpenDictionariesFolder>'Dictionaries' 폴더 열기</OpenDictionariesFolder>
<Download>다운로드</Download>
<XDownloaded>{0}을 다운로드하고 설치했습니다!</XDownloaded>
</GetDictionaries>
<GetTesseractDictionaries>
<Title>사전이 필요하십니까?</Title>
<DescriptionLine1>웹에서 Tesseract OCR 사전 얻기</DescriptionLine1>
<DownloadFailed>다운로드 실패!</DownloadFailed>
<GetDictionariesHere>사전 가져올 곳:</GetDictionariesHere>
<ChooseLanguageAndClickDownload>언어를 선택하고 다운로드를 클릭하십시오!</ChooseLanguageAndClickDownload>
<OpenDictionariesFolder>'Dictionaries' 폴더 열기</OpenDictionariesFolder>
<Download>다운로드</Download>
<XDownloaded>{0}을 다운로드하고 설치했습니다!</XDownloaded>
</GetTesseractDictionaries>
<GoogleTranslate>
<Title>Google 번역기</Title>
<From>번역 전:</From>
<To>번역 후:</To>
<Translate>번역</Translate>
<PleaseWait>번역 중... 잠시 기다려 주세요.</PleaseWait>
<PoweredByGoogleTranslate>Google 번역기 실행</PoweredByGoogleTranslate>
<PoweredByMicrosoftTranslate>Microsoft 번역기 실행</PoweredByMicrosoftTranslate>
<MsClientSecretNeeded>죄송합니다, 최신 Microsoft 번역기를 사용하려면, Microsoft에서 인지 가능한 'Translator Text' 키 필요합니다.
키를 입력하려면 "옵션 -&gt; 환경설정 -&gt; 도구" 로 이동하십시오.</MsClientSecretNeeded>
<GoogleApiKeyNeeded>죄송합니다, 최신 Google 번역기를 사용하려면 Google의 API 키가 필요합니다.
Google 번역 API 키를 입력하려면 "옵션 -&gt; 환경설정 -&gt; 도구" 로 이동하십시오.</GoogleApiKeyNeeded>
<GoogleNoApiKeyWarning>API 키 없이 번역하기... (느리고 데이터가 제한됨)</GoogleNoApiKeyWarning>
</GoogleTranslate>
<GoogleOrMicrosoftTranslate>
<Title>Google | Microsoft 번역기</Title>
<From>전:</From>
<To>후:</To>
<Translate>번역하기</Translate>
<SourceText>원본 문자</SourceText>
<GoogleTranslate>Google 번역</GoogleTranslate>
<MicrosoftTranslate>Microsoft 번역</MicrosoftTranslate>
</GoogleOrMicrosoftTranslate>
<GoToLine>
<Title>자막 번호로 이동</Title>
<XIsNotAValidNumber>'{0}'은(는) 없는 번호입니다.
지정된 범위의 숫자를 입력하십시오!</XIsNotAValidNumber>
</GoToLine>
<ImportImages>
<Title>이미지 가져오기</Title>
<ImageFiles>이미지 파일</ImageFiles>
<Input>입력</Input>
<InputDescription>입력 파일 선택... (찾아보기 또는 드래그 앤 드롭)</InputDescription>
<Remove>제거</Remove>
<RemoveAll>모두 제거</RemoveAll>
</ImportImages>
<ImportSceneChanges>
<Title>장면 전환 생성/가져오기</Title>
<OpenTextFile>텍스트 파일 열기...</OpenTextFile>
<Generate>장면 전환 생성</Generate>
<Import>장면 전환 가져오기</Import>
<TextFiles>텍스트 파일</TextFiles>
<TimeCodes>타임코드</TimeCodes>
<Frames>프레임</Frames>
<Seconds></Seconds>
<Milliseconds>밀리초</Milliseconds>
<GetSceneChangesWithFfmpeg>FFmpeg으로 장면 전환 가져오기</GetSceneChangesWithFfmpeg>
<Sensitivity>민감도</Sensitivity>
<SensitivityDescription>값을 낮추면 장면이 더 많이 전환됨</SensitivityDescription>
<NoSceneChangesFound>장면 전환 없음</NoSceneChangesFound>
</ImportSceneChanges>
<ImportText>
<Title>일반 텍스트 파일로 새 자막 구성</Title>
<OneSubtitleIsOneFile>여러 파일 - 하나의 파일을 하나의 자막으로</OneSubtitleIsOneFile>
<OpenTextFile>텍스트 파일 열기</OpenTextFile>
<OpenTextFiles>텍스트 파일 열기</OpenTextFiles>
<ImportOptions>추출 옵션</ImportOptions>
<Splitting>줄 분할</Splitting>
<AutoSplitText>자동으로</AutoSplitText>
<OneLineIsOneSubtitle>하나의 줄을 하나의 자막으로</OneLineIsOneSubtitle>
<TwoLinesAreOneSubtitle>두 줄은 하나의 자막입니다.</TwoLinesAreOneSubtitle>
<LineBreak>줄바꿈</LineBreak>
<SplitAtBlankLines>빈 줄에서 분할</SplitAtBlankLines>
<MergeShortLines>연속해서 짧은 줄 병합</MergeShortLines>
<RemoveEmptyLines>빈 줄 제거</RemoveEmptyLines>
<RemoveLinesWithoutLetters>문자 없는 줄 제거</RemoveLinesWithoutLetters>
<GenerateTimeCodes>타임코드 생성</GenerateTimeCodes>
<GapBetweenSubtitles>자막 간격 (ms)</GapBetweenSubtitles>
<Auto>자동</Auto>
<Fixed>수정</Fixed>
<Refresh>새로 고침(&amp;R)</Refresh>
<TextFiles>텍스트 파일</TextFiles>
<PreviewLinesModifiedX>미리 보기 - 자막 수정: {0}개</PreviewLinesModifiedX>
<TimeCodes>타임코드</TimeCodes>
<SplitAtEndChars>끝 문자에서 분할</SplitAtEndChars>
</ImportText>
<Interjections>
<Title>감탄사</Title>
</Interjections>
<JoinSubtitles>
<Title>* 새 자막 등록... (하나 이상의 자막을 차례로 연결하여 편집창으로 보냄)</Title>
<Information>새 자막 추가 - 드래그 앤 드롭 지원</Information>
<NumberOfLines>번호</NumberOfLines>
<StartTime>시작 시간</StartTime>
<EndTime>종료 시간</EndTime>
<FileName>파일 이름</FileName>
<Join>등록</Join>
<TotalNumberOfLinesX>총 라인 수: {0:#,###,###}</TotalNumberOfLinesX>
<AlreadyCorrectTimeCodes>파일에 이미 올바른 타임코드가 있습니다.</AlreadyCorrectTimeCodes>
<AppendTimeCodes>이전 파일의 종료 시간 추가</AppendTimeCodes>
<AddMs>각 파일 후 밀리초 추가</AddMs>
</JoinSubtitles>
<LanguageNames>
<NotSpecified>지정되지 않음</NotSpecified>
<UnknownCodeX>알 수 없는 코드 ({0})</UnknownCodeX>
<aaName>아파르어</aaName>
<abName>압하스어</abName>
<afName>아프리칸스어</afName>
<amName>암하라어</amName>
<arName>아랍어</arName>
<asName>아삼어</asName>
<ayName>아이마라어</ayName>
<azName>아제르바이잔어</azName>
<baName>바슈키르어</baName>
<beName>벨라루스어</beName>
<bgName>불가리아어</bgName>
<bhName>비하르어</bhName>
<biName>비슬라마어</biName>
<bnName>벵골어</bnName>
<boName>티베트어</boName>
<brName>브르타뉴어</brName>
<caName>카탈로니아어</caName>
<coName>코르시카어</coName>
<csName>체코어</csName>
<cyName>웨일스어</cyName>
<daName>덴마크어</daName>
<deName>독일어</deName>
<dzName>종카어</dzName>
<elName>그리스어</elName>
<enName>영어</enName>
<eoName>에스페란토어</eoName>
<esName>스페인어</esName>
<etName>에스토니아어</etName>
<euName>바스크어</euName>
<faName>페르시아어</faName>
<fiName>핀란드어</fiName>
<fjName>피지어</fjName>
<foName>페로어</foName>
<frName>프랑스어</frName>
<fyName>서프리지아어</fyName>
<gaName>아일랜드어</gaName>
<gdName>스코틀랜드 게일어</gdName>
<glName>갈리시아어</glName>
<gnName>과라니어</gnName>
<guName>구자라트어</guName>
<haName>하우사어</haName>
<heName>히브리어</heName>
<hiName>힌디어</hiName>
<hrName>크로아티아어</hrName>
<huName>헝가리어</huName>
<hyName>아르메니아어</hyName>
<iaName>인테르링구아</iaName>
<idName>인도네시아어</idName>
<ieName>인테르링구에</ieName>
<ikName>이누피아크어</ikName>
<isName>아이슬란드어</isName>
<itName>이탈리아어</itName>
<iuName>이누크티투트어</iuName>
<jaName>일본어</jaName>
<jvName>자바어</jvName>
<kaName>조지아어</kaName>
<kkName>카자흐어</kkName>
<klName>그린란드어</klName>
<kmName>캄보디아어</kmName>
<knName>칸나다어</knName>
<koName>한국어</koName>
<ksName>카슈미르어</ksName>
<kuName>쿠르드어</kuName>
<kyName>키르기스어</kyName>
<laName>라틴어</laName>
<lbName>룩셈부르크어</lbName>
<lnName>링갈라어</lnName>
<loName>라오어</loName>
<ltName>리투아니아어</ltName>
<lvName>라트비아어</lvName>
<mgName>말라가시어</mgName>
<miName>마오리어</miName>
<mkName>마케도니아어</mkName>
<mlName>말라얄람어</mlName>
<mnName>몽고어</mnName>
<moName>몰다비아어</moName>
<mrName>마라티어</mrName>
<msName>말레이어</msName>
<mtName>몰타어</mtName>
<myName>버마어</myName>
<naName>나우루어</naName>
<neName>네팔어</neName>
<nlName>네덜란드어</nlName>
<noName>노르웨이어</noName>
<ocName>오크어</ocName>
<omName>오로모어</omName>
<orName>오리야어</orName>
<paName>펀자브어</paName>
<plName>폴란드어</plName>
<psName>파슈토어</psName>
<ptName>포르투갈어</ptName>
<quName>케추아어</quName>
<rmName>로만시어</rmName>
<rnName>룬디어</rnName>
<roName>루마니아어</roName>
<ruName>러시아어</ruName>
<rwName>키냐르완다어</rwName>
<saName>산스크리트어</saName>
<sdName>신디어</sdName>
<sgName>상고어</sgName>
<shName>세르보크로아티아어</shName>
<siName>스리랑카어</siName>
<skName>슬로바키아어</skName>
<slName>슬로베니아어</slName>
<smName>사모아어</smName>
<snName>쇼나어</snName>
<soName>소말리아어</soName>
<sqName>알바니아어</sqName>
<srName>세르비아어</srName>
<ssName>시스와티어</ssName>
<stName>남부 소토어어</stName>
<suName>순다어</suName>
<svName>스웨덴어</svName>
<swName>스와힐리어</swName>
<taName>타밀어</taName>
<teName>텔루구어</teName>
<tgName>타지키스탄어</tgName>
<thName>태국어</thName>
<tiName>티그리냐어</tiName>
<tkName>투르크멘어</tkName>
<tlName>타갈로그어</tlName>
<tnName>츠와나어</tnName>
<toName>통가어</toName>
<trName>터키어</trName>
<tsName>총가어</tsName>
<ttName>타타르어</ttName>
<twName>트위어</twName>
<ugName>위구르어</ugName>
<ukName>우크라이나어</ukName>
<urName>우르두어</urName>
<uzName>우즈벡어</uzName>
<viName>베트남어</viName>
<voName>볼라퓌크어</voName>
<woName>월로프어</woName>
<xhName>코사어</xhName>
<yiName>이디시어</yiName>
<yoName>요루바어</yoName>
<zaName>좡어</zaName>
<zhName>중국어</zhName>
<zuName>줄루어</zuName>
</LanguageNames>
<Main>
<Menu>
<File>
<Title>파일</Title>
<New>새 작업</New>
<Open>자막 열기</Open>
<OpenKeepVideo>비디오 유지하고 열기</OpenKeepVideo>
<Reopen>이전 자막 열기(&amp;R)</Reopen>
<Save>저장...</Save>
<SaveAs>다른 이름으로 저장(&amp;A)...</SaveAs>
<RestoreAutoBackup>자동 백업된 자막 불러오기</RestoreAutoBackup>
<AdvancedSubStationAlphaProperties>Advanced Sub Station Alpha(.ass)의 속성...</AdvancedSubStationAlphaProperties>
<SubStationAlphaProperties>Sub Station Alpha(.ssa)의 속성...</SubStationAlphaProperties>
<EbuProperties>EBU STL 속성...</EbuProperties>
<DvdStuioProProperties>DVD Studio Pro 속성...</DvdStuioProProperties>
<TimedTextProperties>시간 제한 텍스트 속성...</TimedTextProperties>
<PacProperties>PAC 속성...</PacProperties>
<OpenOriginal>원본 자막 열기 (번역 모드)</OpenOriginal>
<SaveOriginal>원본 자막 저장...</SaveOriginal>
<CloseOriginal>원본 자막 닫기</CloseOriginal>
<OpenContainingFolder>현재 폴더 열기</OpenContainingFolder>
<Compare>자막 비교(&amp;C)...</Compare>
<Statistics>통계 자료(&amp;S)...</Statistics>
<Plugins>플러그 인...</Plugins>
<ImportOcrFromDvd>DVD(VOB/IFO)에서 자막 가져오기/OCR...</ImportOcrFromDvd>
<ImportOcrVobSubSubtitle>VobSub(sub/idx)에서 자막 가져오기/OCR...</ImportOcrVobSubSubtitle>
<ImportBluRaySupFile>Blu-ray(.sup)에서 자막 가져오기/OCR...</ImportBluRaySupFile>
<ImportXSub>Divx/avi에서 XSub 가져오기/OCR...</ImportXSub>
<ImportSubtitleFromMatroskaFile>Matroska(.mkv)에서 자막 가져오기</ImportSubtitleFromMatroskaFile>
<ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>사용자 정의의 인코딩 자막 가져오기</ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>
<ImportText>일반 텍스트 파일에서 자막 가져오기</ImportText>
<ImportImages>이미지 가져오기</ImportImages>
<ImportTimecodes>다른 자막에서 타임코드 가져오기</ImportTimecodes>
<Export>내보내기</Export>
<ExportBdnXml>BDN xml/png...</ExportBdnXml>
<ExportBluRaySup>블루레이 자막(sup)으로...</ExportBluRaySup>
<ExportVobSub>VobSub(sub/idx)...</ExportVobSub>
<ExportCavena890>Cavena 890...</ExportCavena890>
<ExportEbu>EBU STL...</ExportEbu>
<ExportPac>PAC (Screen Electronics)...</ExportPac>
<ExportPlainText>일반 텍스트 파일로...</ExportPlainText>
<ExportAdobeEncoreFabImageScript>Adobe Encore FAB 이미지 스크립트로...</ExportAdobeEncoreFabImageScript>
<ExportKoreanAtsFilePair>Korean ATS 파일로...</ExportKoreanAtsFilePair>
<ExportAvidStl>Avid STL...</ExportAvidStl>
<ExportDvdStudioProStl>DVD Studio Pro STL...</ExportDvdStudioProStl>
<ExportCapMakerPlus>CapMaker Plus...</ExportCapMakerPlus>
<ExportCaptionsInc>Captions Inc...</ExportCaptionsInc>
<ExportCheetahCap>Cheetah CAP...</ExportCheetahCap>
<ExportUltech130>Ultech 자막...</ExportUltech130>
<ExportCustomTextFormat>사용자 지정의 텍스트 형식 내보내기...</ExportCustomTextFormat>
<Exit>끝내기(&amp;X)</Exit>
</File>
<Edit>
<Title>편집</Title>
<Undo>실행 취소</Undo>
<Redo>다시 실행</Redo>
<ShowUndoHistory>히스토리 보기 (되돌리기용)</ShowUndoHistory>
<InsertUnicodeSymbol>유니코드 기호 입력</InsertUnicodeSymbol>
<InsertUnicodeControlCharacters>유니코드 제어 문자 삽입...</InsertUnicodeControlCharacters>
<InsertUnicodeControlCharactersLRM>왼쪽에서 오른쪽으로 표시 (LRM)</InsertUnicodeControlCharactersLRM>
<InsertUnicodeControlCharactersRLM>오른쪽에서 왼쪽으로 표시 (RLM)</InsertUnicodeControlCharactersRLM>
<InsertUnicodeControlCharactersLRE>왼쪽에서 오른쪽으로 임베드 시작 (LRE)</InsertUnicodeControlCharactersLRE>
<InsertUnicodeControlCharactersRLE>오른쪽에서 왼쪽으로 임베드 시작 (RLE)</InsertUnicodeControlCharactersRLE>
<InsertUnicodeControlCharactersLRO>왼쪽에서 오른쪽으로 오버라이드 시작 (LRO)</InsertUnicodeControlCharactersLRO>
<InsertUnicodeControlCharactersRLO>오른쪽에서 왼쪽으로 오버라이드 시작 (RLO)</InsertUnicodeControlCharactersRLO>
<Find>찾기(&amp;F)</Find>
<FindNext>다음 찾기(&amp;N)</FindNext>
<Replace>바꾸기(&amp;R)</Replace>
<MultipleReplace>다중 바꾸기(&amp;M)</MultipleReplace>
<GoToSubtitleNumber>자막 번호로 이동(&amp;G)...</GoToSubtitleNumber>
<RightToLeftMode>RTL 모드...</RightToLeftMode>
<FixTrlViaUnicodeControlCharacters>유니코드 제어 문자로 RTL 수정...</FixTrlViaUnicodeControlCharacters>
<ReverseRightToLeftStartEnd>LTR 모드 (선택한 줄)...</ReverseRightToLeftStartEnd>
<ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>오디오/비디오 미리 보기에 원본 텍스트 표시</ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>
<ModifySelection>줄 선택 바꾸기</ModifySelection>
<InverseSelection>선택 반전</InverseSelection>
</Edit>
<Tools>
<Title>도구</Title>
<AdjustDisplayDuration>표시시간 조정...</AdjustDisplayDuration>
<ApplyDurationLimits>최대/최소 표시시간 설정...</ApplyDurationLimits>
<DurationsBridgeGap>작은 시간 간격 메우기</DurationsBridgeGap>
<FixCommonErrors>일반적인 오류 수정...</FixCommonErrors>
<StartNumberingFrom>자막 시작 번호 다시 매기기</StartNumberingFrom>
<RemoveTextForHearingImpaired>청각 장애인용 텍스트 삭제...</RemoveTextForHearingImpaired>
<ChangeCasing>대/소문자 바꾸기</ChangeCasing>
<ChangeFrameRate>프레임 속도 변경...</ChangeFrameRate>
<ChangeSpeedInPercent>비율로 속도 조정...</ChangeSpeedInPercent>
<MergeShortLines>짧은 줄 병합하기</MergeShortLines>
<MergeDuplicateText>동일한 텍스트 라인 병합하기</MergeDuplicateText>
<MergeSameTimeCodes>동일한 타임코드 라인 병합하기</MergeSameTimeCodes>
<SplitLongLines>긴 줄 분할하기</SplitLongLines>
<MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>자막 사이의 최소 간격 설정...</MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<SortBy>정렬 기준</SortBy>
<NetflixQualityCheck>Netflix 품질 검사...</NetflixQualityCheck>
<Number>번호 순</Number>
<StartTime>시작 시간</StartTime>
<EndTime>종료 시간</EndTime>
<Duration>길이 (표시시간)</Duration>
<TextAlphabetically>텍스트 - 알파벳 순</TextAlphabetically>
<TextSingleLineMaximumLength>텍스트 - 줄 당 최대 문자수</TextSingleLineMaximumLength>
<TextTotalLength>텍스트 - 한화면에 표시되는 총 문자수</TextTotalLength>
<TextNumberOfLines>텍스트 - 한화면에 표시되는 줄 수</TextNumberOfLines>
<TextNumberOfCharactersPerSeconds>텍스트 - 초 당 문자수</TextNumberOfCharactersPerSeconds>
<WordsPerMinute>텍스트 - 분 당 단어수</WordsPerMinute>
<Style>스타일</Style>
<Ascending>오름차순</Ascending>
<Descending>내림차순</Descending>
<MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>여기에 번역 공간 만들기</MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>
<BatchConvert>일괄 변환...</BatchConvert>
<GenerateTimeAsText>텍스트로 시간 생성...</GenerateTimeAsText>
<MeasurementConverter>치수 변환기</MeasurementConverter>
<SplitSubtitle>자막 분할...</SplitSubtitle>
<AppendSubtitle>자막 병합...</AppendSubtitle>
<JoinSubtitles>새 자막 등록...</JoinSubtitles>
</Tools>
<Video>
<Title>비디오</Title>
<OpenVideo>비디오 파일 열기</OpenVideo>
<OpenVideoFromUrl>URL에서 비디오 열기</OpenVideoFromUrl>
<OpenDvd>DVD 열기...</OpenDvd>
<ChooseAudioTrack>오디오 트랙 선택하기</ChooseAudioTrack>
<CloseVideo>비디오 파일 닫기</CloseVideo>
<SetVideoOffset>비디오 오프셋 설정...</SetVideoOffset>
<SmptTimeMode>SMPTE 타이밍 (드롭 프레임)</SmptTimeMode>
<GenerateTextFromVideo>비디오에서 텍스트 생성...</GenerateTextFromVideo>
<GenerateImportSceneChanges>장면 전환 생성/가져오기...</GenerateImportSceneChanges>
<RemoveSceneChanges>장면 전환 제거</RemoveSceneChanges>
<WaveformBatchGenerate>파형 일괄 생성...</WaveformBatchGenerate>
<ShowHideVideo>비디오 표시 | 숨김</ShowHideVideo>
<ShowHideWaveform>오디오 표시 | 숨김</ShowHideWaveform>
<ShowHideWaveformAndSpectrogram>파형 및 스펙트로그램 표시 | 숨김</ShowHideWaveformAndSpectrogram>
<UnDockVideoControls>비디오 컨트롤 분리</UnDockVideoControls>
<ReDockVideoControls>비디오 컨트롤 연결</ReDockVideoControls>
</Video>
<SpellCheck>
<Title>맞춤법</Title>
<SpellCheck>맞춤법 검사(&amp;S)...</SpellCheck>
<SpellCheckFromCurrentLine>현재 줄부터 맞춤법 검사...</SpellCheckFromCurrentLine>
<FindDoubleWords>더블 워드 찾기</FindDoubleWords>
<FindDoubleLines>중복 라인 찾기</FindDoubleLines>
<GetDictionaries>사전 가져오기</GetDictionaries>
<AddToNameList>이름 목록에 단어 추가...</AddToNameList>
</SpellCheck>
<Synchronization>
<Title>동기화</Title>
<AdjustAllTimes>모든 시간 조정 (빠르게/느리게)...</AdjustAllTimes>
<VisualSync>시각 동기화...</VisualSync>
<PointSync>지점 동기화...</PointSync>
<PointSyncViaOtherSubtitle>다른 자막으로 지점 동기화...</PointSyncViaOtherSubtitle>
</Synchronization>
<AutoTranslate>
<Title>번역</Title>
<TranslatePoweredByGoogle>Google 번역...</TranslatePoweredByGoogle>
<TranslatePoweredByMicrosoft>Microsoft 번역...</TranslatePoweredByMicrosoft>
<TranslateFromSwedishToDanish>스웨덴어를 덴마크어로 번역 (nikse.dk 제공)</TranslateFromSwedishToDanish>
</AutoTranslate>
<Options>
<Title>옵션</Title>
<Settings>환경 설정...</Settings>
<ChooseLanguage>언어 선택...</ChooseLanguage>
</Options>
<Networking>
<Title>네트워크</Title>
<StartNewSession>새 세션 시작하기</StartNewSession>
<JoinSession>기존 세션 참여하기</JoinSession>
<ShowSessionInfoAndLog>세션 정보 | 사용 기록</ShowSessionInfoAndLog>
<Chat>채팅</Chat>
<LeaveSession>세션 끝내기</LeaveSession>
</Networking>
<Help>
<CheckForUpdates>업데이트 확인...</CheckForUpdates>
<Title>도움말</Title>
<Help>도움말</Help>
<About>Subtitle Edit 정보</About>
</Help>
<ToolBar>
<New>새 작업</New>
<Open>자막 열기</Open>
<Save>저장...</Save>
<SaveAs>다른 이름으로 저장...</SaveAs>
<Find>찾기</Find>
<Replace>바꾸기</Replace>
<FixCommonErrors>일반적인 오류 수정</FixCommonErrors>
<RemoveTextForHi>청각 장애인용 텍스트 삭제</RemoveTextForHi>
<VisualSync>시각 동기화</VisualSync>
<SpellCheck>맞춤법 검사</SpellCheck>
<NetflixQualityCheck>Netflix 품질 검사</NetflixQualityCheck>
<Settings>환경 설정</Settings>
<Help>도움말</Help>
<ShowHideWaveform>파형 표시 | 숨김</ShowHideWaveform>
<ShowHideVideo>비디오 표시 | 숨김</ShowHideVideo>
</ToolBar>
<ContextMenu>
<SizeAllColumnsToFit>모든 열의 크기 맞추기</SizeAllColumnsToFit>
<AdvancedSubStationAlphaSetStyle>ASS의 스타일 설정</AdvancedSubStationAlphaSetStyle>
<SubStationAlphaSetStyle>SSA의 스타일 설정</SubStationAlphaSetStyle>
<SetActor>배우 설정</SetActor>
<SubStationAlphaStyles>SSA의 스타일...</SubStationAlphaStyles>
<AdvancedSubStationAlphaStyles>ASS의 스타일...</AdvancedSubStationAlphaStyles>
<TimedTextSetRegion>시간 제한 텍스트 - 지역 설정</TimedTextSetRegion>
<TimedTextSetStyle>시간 제한 텍스트 - 스타일 설정</TimedTextSetStyle>
<TimedTextStyles>시간 제한 텍스트 스타일...</TimedTextStyles>
<TimedTextSetLanguage>시간 제한 텍스트 - 언어 설정</TimedTextSetLanguage>
<SamiSetStyle>SAMI - 클래스 설정</SamiSetStyle>
<NuendoSetStyle>Nuendo - 문자 설정</NuendoSetStyle>
<Cut>잘라내기</Cut>
<Copy>복사</Copy>
<Paste>붙여넣기</Paste>
<Delete>줄 삭제...</Delete>
<SplitLineAtCursorPosition>포인터 위치에서 줄 분할</SplitLineAtCursorPosition>
<SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>커서/비디오 위치에서 줄 분할</SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>
<AutoDurationCurrentLine>표시시간 자동 설정 (현재 줄)</AutoDurationCurrentLine>
<SelectAll>모두 선택</SelectAll>
<InsertFirstLine>줄 삽입</InsertFirstLine>
<InsertBefore>앞에 빈 줄 삽입...</InsertBefore>
<InsertAfter>뒤에 빈 줄 삽입...</InsertAfter>
<InsertSubtitleAfter>뒤에 새 자막 삽입...</InsertSubtitleAfter>
<CopyToClipboard>줄 복사...</CopyToClipboard>
<Column>문자열 편집...</Column>
<ColumnDeleteText>텍스트 삭제</ColumnDeleteText>
<ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>텍스트를 삭제하고 셀 위로...</ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>
<ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>빈 텍스트를 삽입하고 셀 아래로...</ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>
<ColumnInsertTextFromSubtitle>새 자막의 텍스트 삽입...</ColumnInsertTextFromSubtitle>
<ColumnImportTextAndShiftCellsDown>텍스트 파일 가져오고 셀 아래로...</ColumnImportTextAndShiftCellsDown>
<ColumnPasteFromClipboard>클립보드에서 붙여넣기</ColumnPasteFromClipboard>
<ColumnTextUp>텍스트 위로</ColumnTextUp>
<ColumnTextDown>텍스트 아래로</ColumnTextDown>
<ColumnCopyOriginalTextToCurrent>원본에서 텍스트 복사</ColumnCopyOriginalTextToCurrent>
<Split>줄 분할</Split>
<MergeSelectedLines>선택한 줄 병합</MergeSelectedLines>
<MergeSelectedLinesAsDialog>선택한 대화 라인 병합</MergeSelectedLinesAsDialog>
<MergeWithLineBefore>이전 줄과 병합</MergeWithLineBefore>
<MergeWithLineAfter>다음 줄과 병합</MergeWithLineAfter>
<RemoveFormatting>서식 제거</RemoveFormatting>
<RemoveFormattingAll>모든 서식 제거</RemoveFormattingAll>
<RemoveFormattingBold>굵게 제거</RemoveFormattingBold>
<RemoveFormattingItalic>기울임꼴 제거</RemoveFormattingItalic>
<RemoveFormattingUnderline>밑줄 제거</RemoveFormattingUnderline>
<RemoveFormattingColor>색상 제거</RemoveFormattingColor>
<RemoveFormattingFontName>글꼴 제거</RemoveFormattingFontName>
<RemoveFormattingAlignment>정렬 제거</RemoveFormattingAlignment>
<Underline>밑줄</Underline>
<Box>박스</Box>
<Color>색상</Color>
<FontName>글꼴</FontName>
<Superscript>위 첨자 </Superscript>
<Subscript>아래 첨자 </Subscript>
<Alignment>표시 위치</Alignment>
<AutoBalanceSelectedLines>줄 자동 조정...</AutoBalanceSelectedLines>
<RemoveLineBreaksFromSelectedLines>줄바꿈 제거...</RemoveLineBreaksFromSelectedLines>
<TypewriterEffect>타자기 효과</TypewriterEffect>
<KaraokeEffect>노래방 효과</KaraokeEffect>
<ShowSelectedLinesEarlierLater>싱크 조정...</ShowSelectedLinesEarlierLater>
<VisualSyncSelectedLines>시각 동기화...</VisualSyncSelectedLines>
<GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>Google/Microsoft 번역</GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>
<TranslateSelectedLines>선택한 줄 번역...</TranslateSelectedLines>
<AdjustDisplayDurationForSelectedLines>표시시간 조정...</AdjustDisplayDurationForSelectedLines>
<FixCommonErrorsInSelectedLines>일반 오류 수정...</FixCommonErrorsInSelectedLines>
<ChangeCasingForSelectedLines>대/소문자 바꾸기</ChangeCasingForSelectedLines>
<SaveSelectedLines>선택한 줄 저장...</SaveSelectedLines>
<WebVTTSetNewVoice>새로운 음성 설정...</WebVTTSetNewVoice>
<WebVTTRemoveVoices>음성 제거</WebVTTRemoveVoices>
<NewActor>새 배우...</NewActor>
<RemoveActors>배우 제거</RemoveActors>
<EditBookmark>책갈피 편집</EditBookmark>
<RemoveBookmark>책갈피 제거</RemoveBookmark>
</ContextMenu>
</Menu>
<Controls>
<SubtitleFormat>형식</SubtitleFormat>
<FileEncoding>인코딩</FileEncoding>
<ListView>자막 보기</ListView>
<SourceView>소스 보기</SourceView>
<UndoChangesInEditPanel>편집 취소</UndoChangesInEditPanel>
<Previous>&lt; 이전</Previous>
<Next>다음 &gt;</Next>
<AutoBreak>줄바꿈 적용(&amp;B)</AutoBreak>
<Unbreak>줄바꿈 제거(&amp;U)</Unbreak>
</Controls>
<VideoControls>
<Translate>번역</Translate>
<CreateAndAdjust>작성/조정</CreateAndAdjust>
<Create>작성</Create>
<Adjust>조정</Adjust>
<SelectCurrentElementWhilePlaying>현재 재생되고 있는 자막 라인을 표시</SelectCurrentElementWhilePlaying>
<AutoRepeat>자동 반복</AutoRepeat>
<AutoRepeatOn>사용</AutoRepeatOn>
<AutoRepeatCount>반복 횟수</AutoRepeatCount>
<AutoContinue>자동 진행</AutoContinue>
<AutoContinueOn>사용</AutoContinueOn>
<DelayInSeconds>딜레이(초)</DelayInSeconds>
<OriginalText>원본 텍스트</OriginalText>
<Previous>&lt; 이전(&amp;V)</Previous>
<Stop>정지(&amp;S)</Stop>
<PlayCurrent>재생(&amp;P)</PlayCurrent>
<Next>다음(&amp;N) &gt;</Next>
<Playing>재생 중...</Playing>
<RepeatingLastTime>마지막 반복입니다...</RepeatingLastTime>
<RepeatingXTimesLeft>반복 {0}번 남음...</RepeatingXTimesLeft>
<AutoContinueInOneSecond>1초 후에 자동으로 진행합니다.</AutoContinueInOneSecond>
<AutoContinueInXSeconds>{0}초 후에 자동으로 진행합니다.</AutoContinueInXSeconds>
<StillTypingAutoContinueStopped>입력하는 중... 자동 진행이 중지되었습니다.</StillTypingAutoContinueStopped>
<InsertNewSubtitleAtVideoPosition>재생 위치에 새 자막 삽입</InsertNewSubtitleAtVideoPosition>
<Auto>자동</Auto>
<PlayFromJustBeforeText>텍스트 직전부터 재생(&amp;T)</PlayFromJustBeforeText>
<Pause>중지</Pause>
<GoToSubtitlePositionAndPause>자막 위치로 이동</GoToSubtitlePositionAndPause>
<SetStartTime>시작 시간 설정(&amp;S)</SetStartTime>
<SetEndTimeAndGoToNext>종료점 정하고 다음으로(&amp;E)</SetEndTimeAndGoToNext>
<AdjustedViaEndTime>종료 시간 {0}을(를) 통해 조정했습니다.</AdjustedViaEndTime>
<SetEndTime>종료 시간 설정(&amp;N)</SetEndTime>
<SetstartTimeAndOffsetOfRest>시작점 정하고 나머지 보충(&amp;R)</SetstartTimeAndOffsetOfRest>
<SearchTextOnline>인터넷으로 텍스트 검색</SearchTextOnline>
<GoogleTranslate>Google 번역</GoogleTranslate>
<GoogleIt>GoogleIt</GoogleIt>
<SecondsBackShort>&lt;&lt;</SecondsBackShort>
<SecondsForwardShort>&gt;&gt;</SecondsForwardShort>
<VideoPosition>비디오 위치:</VideoPosition>
<TranslateTip>팁: 이전/다음 자막으로 이동하려면 &lt;alt+↑/↓&gt; 를 사용합니다.</TranslateTip>
<BeforeChangingTimeInWaveformX>Wave 형태의 시간 변경 전: {0}</BeforeChangingTimeInWaveformX>
<NewTextInsertAtX>{0}에 새 텍스트가 삽입되었습니다.</NewTextInsertAtX>
<Center>가운데</Center>
<PlayRate>재생 속도</PlayRate>
</VideoControls>
<SaveChangesToUntitled>현재 자막을 다른 이름으로 저장하시겠습니까?</SaveChangesToUntitled>
<SaveChangesToX>{0} 이름으로 저장하시겠습니까?</SaveChangesToX>
<SaveChangesToUntitledOriginal>현재의 원본 자막을 다른 이름으로 저장하시겠습니까?</SaveChangesToUntitledOriginal>
<SaveChangesToOriginalX>원본 자막을 {0} 이름으로 저장하시겠습니까?</SaveChangesToOriginalX>
<SaveSubtitleAs>자막 저장...</SaveSubtitleAs>
<SaveOriginalSubtitleAs>원본 자막을 다른 이름으로 저장...</SaveOriginalSubtitleAs>
<NoSubtitleLoaded>로드된 자막이 없습니다!</NoSubtitleLoaded>
<VisualSyncSelectedLines>시각 동기화 - 선택한 줄</VisualSyncSelectedLines>
<VisualSyncTitle>시각 동기화</VisualSyncTitle>
<BeforeVisualSync>시각 동기화 전</BeforeVisualSync>
<VisualSyncPerformedOnSelectedLines>시각 동기화가 선택한 줄에서 실행되었습니다.</VisualSyncPerformedOnSelectedLines>
<VisualSyncPerformed>시각 동기화가 실행되었습니다.</VisualSyncPerformed>
<FileXIsLargerThan10MB>파일이 10MB보다 큼: {0}</FileXIsLargerThan10MB>
<ContinueAnyway>계속하시겠습니까?</ContinueAnyway>
<BeforeLoadOf>{0} 로드 전</BeforeLoadOf>
<LoadedSubtitleX>{0} 자막을 불러왔습니다.</LoadedSubtitleX>
<LoadedEmptyOrShort>비어 있거나 아주 짧은 자막 {0}을 로드했습니다.</LoadedEmptyOrShort>
<FileIsEmptyOrShort>파일이 없거나 너무 작습니다!</FileIsEmptyOrShort>
<FileNotFound>파일을 찾을 수 없습니다: {0}</FileNotFound>
<SavedSubtitleX>{0} 자막을 저장했습니다.</SavedSubtitleX>
<SavedOriginalSubtitleX>원본 자막 {0}을 저장했습니다.</SavedOriginalSubtitleX>
<FileOnDiskModified>디스크 상의 파일이 변경되었습니다.</FileOnDiskModified>
<OverwriteModifiedFile>{1} {2}{3}에서 변경된 파일 {0}로 {4} {5} 디스크에 로드된 현재 파일을 덮어쓰시겠습니까?</OverwriteModifiedFile>
<FileXIsReadOnly>{0}을(를) 저장할 수 없습니다.
이 파일은 읽기 전용입니다!</FileXIsReadOnly>
<UnableToSaveSubtitleX>자막 파일 {0}을 저장할 수 없습니다.
빈 자막 같습니다 - 유효한 자막을 만들어 다시 저장해 보십시오!</UnableToSaveSubtitleX>
<BeforeNew>새 작업 전</BeforeNew>
<New>새 작업</New>
<BeforeConvertingToX>{0}으(로) 변환하기 전</BeforeConvertingToX>
<ConvertedToX>{0}으(로) 변환했습니다.</ConvertedToX>
<BeforeShowEarlier>빠르게 표시하기 전</BeforeShowEarlier>
<BeforeShowLater>느리게 표시하기 전</BeforeShowLater>
<LineNumberX>줄 번호: {0:#,##0.##}</LineNumberX>
<OpenVideoFile>비디오 파일 열기...</OpenVideoFile>
<NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>새 프레임 속도 ({0})이(가) 시작/종료 타임코드의 계산에 사용되었습니다.</NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>
<NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>새 프레임 속도 ({0})이(가) 시작/종료 프레임 수를 계산하는데 사용되었습니다.</NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>
<FindContinue>항목을 찾을 수 없습니다!
문서의 처음부터 다시 한번 검색하시겠습니까?</FindContinue>
<FindContinueTitle>계속 검색...</FindContinueTitle>
<ReplaceContinueNotFound>항목을 찾을 수 없습니다!
문서의 처음부터 다시 검색하고 교체하시겠습니까?</ReplaceContinueNotFound>
<ReplaceXContinue>검색한 항목 {0}개가 교체됐습니다!
문서의 처음부터 다시 검색하고 교체하시겠습니까?</ReplaceXContinue>
<ReplaceContinueTitle>계속 교체...</ReplaceContinueTitle>
<SearchingForXFromLineY>{1}번 줄에서 '{0}'을(를) 찾는 중...</SearchingForXFromLineY>
<XFoundAtLineNumberY>{1}번 줄에서 '{0}'을(를) 찾았습니다!</XFoundAtLineNumberY>
<XNotFound>'{0}'(을)를 찾지 못했습니다!</XNotFound>
<BeforeReplace>바꾸기 전: {0}</BeforeReplace>
<MatchFoundX>일치하는 내용: {0}개</MatchFoundX>
<NoMatchFoundX>'{0}'(와)과 일치하는 내용이 없습니다!</NoMatchFoundX>
<FoundNothingToReplace>교체할 내용이 없습니다!</FoundNothingToReplace>
<ReplaceCountX>총 '{0}'개를 교체했습니다!</ReplaceCountX>
<NoXFoundAtLineY>{0}번 줄에서 '{1}'을(를) 찾았습니다!</NoXFoundAtLineY>
<OneReplacementMade>1개를 교체한 후,</OneReplacementMade>
<BeforeChangesMadeInSourceView>「소스 보기」로 바꾸기 전</BeforeChangesMadeInSourceView>
<UnableToParseSourceView>「소스 보기」의 문자를 분석할 수 없습니다!</UnableToParseSourceView>
<GoToLineNumberX>'{0}'번 줄로 이동했습니다!</GoToLineNumberX>
<CreateAdjustChangesApplied>줄 만들기/조정등의 변경사항이 적용되었습니다!</CreateAdjustChangesApplied>
<SelectedLines>선택한 줄</SelectedLines>
<BeforeDisplayTimeAdjustment>표시시간 조정 전</BeforeDisplayTimeAdjustment>
<DisplayTimeAdjustedX>조정된 표시시간: {0}</DisplayTimeAdjustedX>
<DisplayTimesAdjustedX>조정된 표시시간: {0}</DisplayTimesAdjustedX>
<StarTimeAdjustedX>조정된 시작 시간: {0}</StarTimeAdjustedX>
<BeforeCommonErrorFixes>일반적인 오류 수정 전</BeforeCommonErrorFixes>
<CommonErrorsFixedInSelectedLines>선택한 줄의 일반적 오류가 수정되었습니다.</CommonErrorsFixedInSelectedLines>
<CommonErrorsFixed>일반적인 오류가 수정되었습니다!</CommonErrorsFixed>
<BeforeRenumbering>자막 시작 번호 변경 전</BeforeRenumbering>
<RenumberedStartingFromX>변경됨! - 새 시작 번호: {0}</RenumberedStartingFromX>
<BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>청각 장애인용 텍스트 삭제하기</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>
<TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>1개의 청각 장애인용 텍스트가 삭제됐습니다!</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>
<TextingForHearingImpairedRemovedXLines>청각 장애인용 텍스트가 삭제된 줄: {0}개</TextingForHearingImpairedRemovedXLines>
<SubtitleSplitted>자막이 분할됨.</SubtitleSplitted>
<SubtitleAppendPrompt>분할 자막 중 이미 비디오와 동기화가 돼 있는 자막 'Part1' 뒤로 아직 동기화가 되지 않은 'Part2'를 병합하는 작업입니다. 계속하시겠습니까?</SubtitleAppendPrompt>
<SubtitleAppendPromptTitle>* 자막 병합</SubtitleAppendPromptTitle>
<OpenSubtitleToAppend>추가할 자막 열기...</OpenSubtitleToAppend>
<AppendViaVisualSyncTitle>시각 동기화 (비디오를 재생해서 'Part2' 자막이 실제 보이는 지점과 일치시켜 동기화)</AppendViaVisualSyncTitle>
<AppendSynchronizedSubtitlePrompt>동기화된 자막을 현재 자막에 추가하시겠습니까?</AppendSynchronizedSubtitlePrompt>
<BeforeAppend>추가 전</BeforeAppend>
<SubtitleAppendedX>자막 추가: {0}</SubtitleAppendedX>
<SubtitleNotAppended>자막이 추가되지 않음!</SubtitleNotAppended>
<GoogleTranslate>Google 번역</GoogleTranslate>
<MicrosoftTranslate>Microsoft 번역</MicrosoftTranslate>
<BeforeGoogleTranslation>Google 번역 전</BeforeGoogleTranslation>
<SelectedLinesTranslated>선택한 줄이 번역됨!</SelectedLinesTranslated>
<SubtitleTranslated>자막이 번역됨!</SubtitleTranslated>
<TranslateSwedishToDanish>현재 로드된 스웨덴어 자막을 덴마크어로 번역</TranslateSwedishToDanish>
<TranslateSwedishToDanishWarning>현재 로드된 자막이 스웨덴어가 확실합니까?
스웨덴어가 맞으면 덴마크어로 번역될 것입니다.</TranslateSwedishToDanishWarning>
<TranslatingViaNikseDkMt>www.nikse.dk/mt를 통해 번역하는 중...</TranslatingViaNikseDkMt>
<BeforeSwedishToDanishTranslation>스웨덴어를 덴마크어로 번역 전</BeforeSwedishToDanishTranslation>
<TranslationFromSwedishToDanishComplete>스웨덴어를 덴마크어로 번역했습니다!</TranslationFromSwedishToDanishComplete>
<TranslationFromSwedishToDanishFailed>스웨덴어를 덴마크어로 번역하지 못했습니다!</TranslationFromSwedishToDanishFailed>
<BeforeUndo>취소 전</BeforeUndo>
<UndoPerformed>실행 취소</UndoPerformed>
<RedoPerformed>다시 실행</RedoPerformed>
<NothingToUndo>취소할 것이 없습니다!</NothingToUndo>
<InvalidLanguageNameX>잘못된 언어 이름: {0}</InvalidLanguageNameX>
<DoNotDisplayMessageAgain>다시 표시하지 않음</DoNotDisplayMessageAgain>
<NumberOfCorrectedWords>수정된 단어: {0}</NumberOfCorrectedWords>
<NumberOfSkippedWords>무시한 단어: {0}</NumberOfSkippedWords>
<NumberOfCorrectWords>올바른 단어: {0}</NumberOfCorrectWords>
<NumberOfWordsAddedToDictionary>사전에 추가된 단어: {0}</NumberOfWordsAddedToDictionary>
<NumberOfNameHits>이름 조회 수: {0}</NumberOfNameHits>
<SpellCheck>맞춤법 검사</SpellCheck>
<BeforeSpellCheck>맞춤법 검사 전</BeforeSpellCheck>
<SpellCheckChangedXToY>'{0}'에서 '{1}'로 맞춤법 변경!</SpellCheckChangedXToY>
<BeforeAddingTagX>&lt;{0}&gt; 태그 추가 전</BeforeAddingTagX>
<TagXAdded>&lt;{0}&gt; 태그 추가함</TagXAdded>
<LineXOfY>{0}/{1}</LineXOfY>
<XLinesSavedAsY>'{0}'줄을 {1}로 저장했습니다!</XLinesSavedAsY>
<XLinesDeleted>'{0}'줄이 삭제되었습니다!</XLinesDeleted>
<BeforeDeletingXLines>'{0}'줄 삭제 전</BeforeDeletingXLines>
<DeleteXLinesPrompt>'{0}'줄을 삭제하시겠습니까?</DeleteXLinesPrompt>
<OneLineDeleted>줄이 삭제되었습니다!</OneLineDeleted>
<BeforeDeletingOneLine>줄 삭제 전</BeforeDeletingOneLine>
<DeleteOneLinePrompt>선택한 줄을 삭제하시겠습니까?</DeleteOneLinePrompt>
<BeforeInsertLine>줄 삽입 전</BeforeInsertLine>
<LineInserted>줄이 삽입됨</LineInserted>
<BeforeLineUpdatedInListView>줄을 목록보기에 업데이트하기 전</BeforeLineUpdatedInListView>
<BeforeSplitLine>줄 분할 전</BeforeSplitLine>
<LineSplitted>줄을 분할했습니다.</LineSplitted>
<BeforeMergeLines>줄 병합 전</BeforeMergeLines>
<LinesMerged>줄이 병합되었습니다.</LinesMerged>
<BeforeSettingColor>색상 설정 전</BeforeSettingColor>
<BeforeSettingFontName>글꼴 설정 전</BeforeSettingFontName>
<BeforeTypeWriterEffect>타자기 효과 전</BeforeTypeWriterEffect>
<BeforeKaraokeEffect>가라오케 효과 전</BeforeKaraokeEffect>
<BeforeImportingDvdSubtitle>DVD에서 자막 가져오기 전</BeforeImportingDvdSubtitle>
<OpenMatroskaFile>Matroska 파일 열기...</OpenMatroskaFile>
<MatroskaFiles>Matroska 파일</MatroskaFiles>
<NoSubtitlesFound>자막이 없습니다!</NoSubtitlesFound>
<NotAValidMatroskaFileX>유효한 Matroska 파일이 없습니다: {0}</NotAValidMatroskaFileX>
<BlurayNotSubtitlesFound>Blu-ray sup 파일에 어떠한 자막도 들어 있지 않거나 오류입니다 - 다시 추출하십시오.</BlurayNotSubtitlesFound>
<ParsingMatroskaFile>Matroska 파일의 구문을 분석하는 중...</ParsingMatroskaFile>
<ParsingTransportStreamFile>전송 스트림 파일의 구문을 분석하는 중... 잠시 기다려 주십시오!</ParsingTransportStreamFile>
<BeforeImportFromMatroskaFile>Matroska 파일에서 자막을 가져오기 전</BeforeImportFromMatroskaFile>
<SubtitleImportedFromMatroskaFile>Matroska 파일에서 자막을 추출했습니다.</SubtitleImportedFromMatroskaFile>
<DropFileXNotAccepted>파일 '{0}'을 가져올 수 없습니다 - 파일이 너무 큼.</DropFileXNotAccepted>
<DropOnlyOneFile>하나의 파일만 놓을 수 있습니다.</DropOnlyOneFile>
<OpenAnsiSubtitle>자막 열기...</OpenAnsiSubtitle>
<BeforeChangeCasing>대/소문자 바꾸기 전</BeforeChangeCasing>
<CasingCompleteMessageNoNames>대소문자 변경: {0}/{1}(줄)</CasingCompleteMessageNoNames>
<CasingCompleteMessageOnlyNames>이름의 대소문자 변경: {0}/{1}(줄)</CasingCompleteMessageOnlyNames>
<CasingCompleteMessage>대소문자 변경: {0}/{1}(줄) - 이름의 대소문자 변경: {2}(줄)</CasingCompleteMessage>
<BeforeChangeFrameRate>프레임 속도 변경 전</BeforeChangeFrameRate>
<BeforeAdjustSpeedInPercent>퍼센트로 속도를 조정하기 전</BeforeAdjustSpeedInPercent>
<FrameRateChangedFromXToY>- 프레임 속도가 {0}fps에서 {1}fps로 변경됨.</FrameRateChangedFromXToY>
<IdxFileNotFoundWarning>{0} 파일이 없습니다! 그래도 VobSub 파일을 계속 로드하시겠습니까?</IdxFileNotFoundWarning>
<InvalidVobSubHeader>헤더가 잘못된 VobSub 파일: {0}</InvalidVobSubHeader>
<OpenVobSubFile>VobSub(sub/idx) 자막 열기...</OpenVobSubFile>
<VobSubFiles>VobSub 자막 파일</VobSubFiles>
<OpenBluRaySupFile>블루레이 자막 (Sup) 파일 열기...</OpenBluRaySupFile>
<BluRaySupFiles>블루레이 자막 (Sup) 파일</BluRaySupFiles>
<OpenXSubFiles>XSUB 파일 열기...</OpenXSubFiles>
<XSubFiles>XSUB 파일</XSubFiles>
<BeforeImportingVobSubFile>VobSub 자막 가져오기 전</BeforeImportingVobSubFile>
<BeforeImportingBluRaySupFile>블루레이 자막 (Sup) 파일 가져오기 전</BeforeImportingBluRaySupFile>
<BeforeImportingBdnXml>BDN xml 파일 가져오기 전</BeforeImportingBdnXml>
<BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>선택한 줄 빠르게/느리게 표시하기 전</BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>
<ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>모든 줄을 {0:0.0##}초 빠르게 표시합니다.</ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>
<ShowAllLinesXSecondsLinesLater>모든 줄을 {0:0.0##}초 느리게 표시합니다.</ShowAllLinesXSecondsLinesLater>
<ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>선택한 줄을 {0:0.0##}초 빠르게 표시합니다.</ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>
<ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>선택한 줄을 {0:0.0##}초 느리게 표시합니다.</ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>
<ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>선택한 줄 이후로 {0:0.0##}초 빠르게 표시합니다.</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>
<ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>선택한 줄 이후로 {0:0.0##}초 느리게 표시합니다.</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>
<DoubleWordsViaRegEx>정규 표현식을 통해 더블 워드 {0}</DoubleWordsViaRegEx>
<BeforeSortX>{0} 정렬 전</BeforeSortX>
<SortedByX>{0} 정렬</SortedByX>
<BeforeAutoBalanceSelectedLines>선택된 줄의 자동 조정 전</BeforeAutoBalanceSelectedLines>
<NumberOfLinesAutoBalancedX>자동 조정된 줄: {0}개</NumberOfLinesAutoBalancedX>
<BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>선택한 줄에서 줄바꿈을 제거하기 전</BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>
<NumberOfWithRemovedLineBreakX>줄바꿈이 제거된 줄: {0}개</NumberOfWithRemovedLineBreakX>
<BeforeMultipleReplace>다중 바꾸기 전</BeforeMultipleReplace>
<NumberOfLinesReplacedX>텍스트가 교체된 줄: {0}개</NumberOfLinesReplacedX>
<NameXAddedToNameList>'{0}'를 이름 목록에 추가했습니다.</NameXAddedToNameList>
<NameXNotAddedToNameList>'{0}'가 이름 목록에 추가되지 않음.</NameXNotAddedToNameList>
<WordXAddedToUserDic>'{0}'를 사용자 사전에 추가했습니다.</WordXAddedToUserDic>
<WordXNotAddedToUserDic>'{0}'가 사용자 사전에 추가되지 않음.</WordXNotAddedToUserDic>
<OcrReplacePairXAdded>'{0} -&gt; {1}' (이)가 OCR 교체 목록에 추가됐습니다.</OcrReplacePairXAdded>
<OcrReplacePairXNotAdded>'{0} -&gt; {1}' (이)가 OCR 교체 목록에 추가되지 않음.</OcrReplacePairXNotAdded>
<XLinesSelected>선택한 줄: {0}</XLinesSelected>
<UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>자막 안에 유니코드식 문자가 존재합니다. 만약 ANSI 인코딩으로 저장하게 되면
이 유니코드식 문자는 손실될 것입니다. 그래도 계속하시겠습니까?</UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>
<NegativeTimeWarning>자막 안에 음수 타임코드가 있습니다. 계속하시겠습니까?</NegativeTimeWarning>
<BeforeMergeShortLines>짧은 줄 병합 전</BeforeMergeShortLines>
<MergedShortLinesX>병합된 자막 줄: {0}개</MergedShortLinesX>
<BeforeSplitLongLines>긴 줄 분할 전</BeforeSplitLongLines>
<LongLinesSplitX>분할된 줄: {0}개</LongLinesSplitX>
<BeforeDurationsBridgeGap>작은 시간 간격 메우기 전</BeforeDurationsBridgeGap>
<BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>자막 사이의 최소 간격 수정 전</BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>자막 사이의 최소 간격 수정: {0}</XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>
<BeforeImportText>일반 텍스트 파일 가져오기 전</BeforeImportText>
<TextImported>텍스트 가져오기 완료!</TextImported>
<BeforePointSynchronization>지점 동기화 전</BeforePointSynchronization>
<PointSynchronizationDone>지점 동기화 완료!</PointSynchronizationDone>
<BeforeTimeCodeImport>타임코드 가져오기 전</BeforeTimeCodeImport>
<TimeCodeImportedFromXY>{0}에서 {1}개의 타임코드를 가져왔습니다!</TimeCodeImportedFromXY>
<BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>비디오 다음 위치에 자막 추가 전</BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>
<BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>시작 시간을 정하고 나머지 보충하기 전</BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>
<BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>종료 시간을 정하고 나머지 보충하기 전</BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>
<BeforeSetEndAndVideoPosition>비디오 끝 지점 설정하기 전</BeforeSetEndAndVideoPosition>
<ContinueWithCurrentSpellCheck>맞춤법 검사를 계속하시겠습니까?</ContinueWithCurrentSpellCheck>
<CharactersPerSecond>초당 문자수: {0:0.00}</CharactersPerSecond>
<GetFrameRateFromVideoFile>비디오 파일의 프레임 속도 얻기</GetFrameRateFromVideoFile>
<NetworkMessage>새 메시지: {0} ({1}): {2}</NetworkMessage>
<NetworkUpdate>줄이 갱신됨: {0} ({1}): 인덱스={2}, 텍스트={3}</NetworkUpdate>
<NetworkInsert>줄이 삽입됨: {0} ({1}): 인덱스={2}, 텍스트={3}</NetworkInsert>
<NetworkDelete>줄이 검색됨: {0} ({1}): 인덱스={2}</NetworkDelete>
<NetworkNewUser>새 사용자: {0} ({1})</NetworkNewUser>
<NetworkByeUser>안녕히... {0} ({1})</NetworkByeUser>
<NetworkUnableToConnectToServer>서버에 연결할 수 없습니다: {0}</NetworkUnableToConnectToServer>
<UserAndAction>사용자 | 동작</UserAndAction>
<NetworkMode>네트워크 모드</NetworkMode>
<XStartedSessionYAtZ>-[{0}]가 [{2}]에 {1} 세션을 시작함.</XStartedSessionYAtZ>
<OpenOtherSubtitle>다른 자막 열기</OpenOtherSubtitle>
<BeforeToggleDialogDashes>대화 대시(-) 전환 전</BeforeToggleDialogDashes>
<ExportPlainTextAs>일반 텍스트 파일로 내보내기</ExportPlainTextAs>
<TextFiles>텍스트 파일</TextFiles>
<SubtitleExported>내보낸 자막</SubtitleExported>
<LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>라인 {0} - 읽기 오류: {1}</LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>
<LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>라인 {0} - 타임코드 판독 오류: {1}</LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>
<LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>라인 {0} - 자막 번호 오류: {1}</LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>
<BeforeGuessingTimeCodes>타임코드 예상하기 전</BeforeGuessingTimeCodes>
<BeforeAutoDuration>선택한 줄의 표시시간을 자동으로 설정하기 전</BeforeAutoDuration>
<BeforeColumnPaste>문자열 붙여넣기 전</BeforeColumnPaste>
<BeforeColumnDelete>문자열 삭제하기 전</BeforeColumnDelete>
<BeforeColumnImportText>열에 텍스트를 가져오기 전</BeforeColumnImportText>
<BeforeColumnShiftCellsDown>열을 셀 아래로 이동하기 전</BeforeColumnShiftCellsDown>
<BeforeX>전: {0}</BeforeX>
<LinesUpdatedX>업데이트된 줄: {0}</LinesUpdatedX>
<ErrorLoadingPluginXErrorY>플러그인 로드 오류: {0}: {1}</ErrorLoadingPluginXErrorY>
<BeforeRunningPluginXVersionY>플러그인을 실행하기 전: {0}: {1}</BeforeRunningPluginXVersionY>
<UnableToReadPluginResult>플러그인에서 자막 결과를 읽을 수 없습니다!</UnableToReadPluginResult>
<UnableToCreateBackupDirectory>백업 디렉터리를 만들 수 없습니다. {0}: {1}</UnableToCreateBackupDirectory>
<BeforeDisplaySubtitleJoin>새 자막 등록 전</BeforeDisplaySubtitleJoin>
<SubtitlesJoined>새 자막이 등록됐습니다.</SubtitlesJoined>
<StatusLog>* 로그 기록</StatusLog>
<XSceneChangesImported>{0}개의 장면 전환을 가져왔습니다.</XSceneChangesImported>
<PluginXExecuted>'{0}' 플러그인이 실행됐습니다.</PluginXExecuted>
<NotAValidXSubFile>유효한 XSub 파일이 아닙니다!</NotAValidXSubFile>
<BeforeMergeLinesWithSameText>동일한 텍스트 라인 병합하기 전</BeforeMergeLinesWithSameText>
<ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>현재 자막과 타임코드 수가 일치하지 않습니다! 그래도 계속하시겠습니까?
- 타임코드 수: ({0})개 | 현재 자막 줄 수: ({1})개</ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>
<ParsingTransportStream>전송 스트림을 분석하는 중... 잠시 기다려 주십시오!</ParsingTransportStream>
<XPercentCompleted>{0}% 완료</XPercentCompleted>
<NextX>다음: {0}</NextX>
<PromptInsertSubtitleOverlap>파형 위치에 자막을 삽입하면 오버랩이 발생합니다!
그래도 계속하겠습니까?</PromptInsertSubtitleOverlap>
<SubtitleContainsNegativeDurationsX>자막에 표시시간이 음수인 줄이 있습니다: {0} </SubtitleContainsNegativeDurationsX>
<SetPlayRateX>재생 속도를 {0}%로 설정하십시오.</SetPlayRateX>
<ErrorLoadIdx>Idx 파일은 읽거나 편집할 수 없습니다. Idx 파일은 한 쌍으로 이루어진 VobSub(sub/idx) 파일의 서브 파일일 뿐입니다. .sub 파일로 여시기 바랍니다.</ErrorLoadIdx>
<ErrorLoadRar>이 파일은 압축된 .rar 파일 같습니다. Subtitle Edit는 압축된 파일을 열 수 없습니다.</ErrorLoadRar>
<ErrorLoadZip>이 파일은 압축된 .zip 파일 같습니다. Subtitle Edit는 압축된 파일을 열 수 없습니다.</ErrorLoadZip>
<ErrorLoad7Zip>이 파일은 압축된 7-Zip 파일 같습니다. Subtitle Edit는 압축된 파일을 열 수 없습니다.</ErrorLoad7Zip>
<ErrorLoadPng>이 파일은 PNG 이미지 파일 같습니다. Subtitle Edit는 PNG 파일을 열 수 없습니다.</ErrorLoadPng>
<ErrorLoadJpg>이 파일은 JPG 이미지 파일 같습니다. Subtitle Edit는 JPG 파일을 열 수 없습니다.</ErrorLoadJpg>
<ErrorLoadSrr>이 파일은 ReScene.srr 파일인 것 같습니다 - 자막 파일이 아닙니다.</ErrorLoadSrr>
<ErrorLoadTorrent>이 파일은 비트토렌트 파일인 것 같습니다 - 자막 파일은 아닙니다.</ErrorLoadTorrent>
<ErrorLoadBinaryZeroes>죄송합니다. 이 파일은 바이너리 0만 포함되어 있습니다!
만약 귀하께서 Subtitle Edit로 이 파일을 편집했으면, 메뉴 항목의 "파일" -&gt; "자동 백업된 자막 불러오기" 옵션을 통해 백업된 파일을 찾을 수 있을 것입니다.</ErrorLoadBinaryZeroes>
<ErrorDirectoryDropNotAllowed>디렉토리 드롭은 여기서 지원되지 않습니다.</ErrorDirectoryDropNotAllowed>
<NoSupportEncryptedVobSub>암호화된 VobSub 콘텐츠는 지원되지 않습니다.</NoSupportEncryptedVobSub>
<NoSupportHereBluRaySup>Blu-ray sup 파일은 여기서 지원되지 않습니다.</NoSupportHereBluRaySup>
<NoSupportHereDvdSup>DVD sup 파일은 여기서 지원되지 않습니다.</NoSupportHereDvdSup>
<NoSupportHereVobSub>VobSub 파일은 여기서 지원되지 않습니다.</NoSupportHereVobSub>
<NoSupportHereDivx>DivX 파일은 여기서 지원되지 않습니다.</NoSupportHereDivx>
</Main>
<MatroskaSubtitleChooser>
<Title>MATROSKA 파일 안에 있는 자막 선택하기</Title>
<TitleMp4>MP4 파일에서 자막 선택하기</TitleMp4>
<PleaseChoose>한 개 이상의 자막 발견! - 자막을 선택하십시오!</PleaseChoose>
<TrackXLanguageYTypeZ>트랙 {0} - 언어: {1} - 종류: {2}</TrackXLanguageYTypeZ>
</MatroskaSubtitleChooser>
<MeasurementConverter>
<Title>치수 변환기</Title>
<ConvertFrom>변환 대상:</ConvertFrom>
<ConvertTo>변환 결과:</ConvertTo>
<CopyToClipboard>클립보드에 복사</CopyToClipboard>
<Celsius>섭씨</Celsius>
<Fahrenheit>화씨</Fahrenheit>
<Miles>마일</Miles>
<Kilometers>킬로미터</Kilometers>
<Meters>미터</Meters>
<Yards>야드</Yards>
<Feet>피트</Feet>
<Inches>인치</Inches>
<Pounds>파운드</Pounds>
<Kilos>킬로그램</Kilos>
</MeasurementConverter>
<MergeDoubleLines>
<Title>* 동일한 텍스트로 된 라인(줄) 병합하기</Title>
<MaxMillisecondsBetweenLines>줄 간의 최대 간격 (밀리초)</MaxMillisecondsBetweenLines>
<IncludeIncrementing>증가한 줄 포함</IncludeIncrementing>
</MergeDoubleLines>
<MergedShortLines>
<Title>* 짧은 줄 병합 (다음 조건으로 자막 합치기 - 병합된 텍스트를 클릭하면 병합전 자막 줄로 이동함)</Title>
<MaximumCharacters>다음 문자수 이하로 병합</MaximumCharacters>
<MaximumMillisecondsBetween>자막 사이의 간격 - 다음 시간 이하 (밀리초)</MaximumMillisecondsBetween>
<NumberOfMergesX>미리 보기 - 병합: {0}개</NumberOfMergesX>
<MergedText>병합된 텍스트</MergedText>
<OnlyMergeContinuationLines>연속한 줄만 병합</OnlyMergeContinuationLines>
</MergedShortLines>
<MergeTextWithSameTimeCodes>
<Title>* 동일한 타임코드 라인 병합하기</Title>
<MaxDifferenceMilliseconds>최대 차이 (밀리초)</MaxDifferenceMilliseconds>
<ReBreakLines>다시 줄바꾸기</ReBreakLines>
<NumberOfMergesX>병합: {0}개</NumberOfMergesX>
<MergedText>병합된 텍스트</MergedText>
</MergeTextWithSameTimeCodes>
<ModifySelection>
<Title>* 줄 선택 바꾸기</Title>
<Rule>규칙</Rule>
<CaseSensitive>대/소문자 구분</CaseSensitive>
<DoWithMatches>다음 명령에 따라 바꾸기</DoWithMatches>
<MakeNewSelection>신규 선택</MakeNewSelection>
<AddToCurrentSelection>입력한 텍스트가 존재하는 줄 추가</AddToCurrentSelection>
<SubtractFromCurrentSelection>입력한 텍스트가 존재하는 줄 제외</SubtractFromCurrentSelection>
<IntersectWithCurrentSelection>입력한 텍스트가 동시에 존재하는 줄 선택</IntersectWithCurrentSelection>
<MatchingLinesX>일치하는 줄: {0}개</MatchingLinesX>
<Contains>다음 텍스트가 있는(有) 줄</Contains>
<StartsWith>다음 텍스트로 시작하는 줄</StartsWith>
<EndsWith>다음 텍스트로 끝나는 줄</EndsWith>
<NoContains>다음 텍스트가 없는(無) 줄</NoContains>
<RegEx>정규 표현식</RegEx>
<UnequalLines>홀수 라인</UnequalLines>
<EqualLines>짝수 라인</EqualLines>
<DurationLessThan>표시시간 미달</DurationLessThan>
<DurationGreaterThan>표시시간 초과</DurationGreaterThan>
</ModifySelection>
<MultipleReplace>
<Title>다중 바꾸기</Title>
<FindWhat>찾을 내용:</FindWhat>
<ReplaceWith>바꿀 내용:</ReplaceWith>
<Normal>일반</Normal>
<CaseSensitive>대/소문자 구분</CaseSensitive>
<RegularExpression>정규 표현식</RegularExpression>
<Description>설명 </Description>
<LinesFoundX>발견된 줄: {0}</LinesFoundX>
<Remove>제거</Remove>
<Add>추가(&amp;A)</Add>
<Update>업데이트(&amp;U)</Update>
<Enabled>사용</Enabled>
<SearchType>검색 유형</SearchType>
<RemoveAll>모두 제거</RemoveAll>
<Import>가져오기</Import>
<Export>내보내기</Export>
<ImportRulesTitle>* 바꾸기 규칙 가져오기</ImportRulesTitle>
<ExportRulesTitle>* 바꾸기 규칙 내보내기</ExportRulesTitle>
<ChooseGroupsToImport>가져올 그룹 선택</ChooseGroupsToImport>
<ChooseGroupsToExport>내보낼 그룹 선택</ChooseGroupsToExport>
<Rules>찾기 및 바꾸기 규칙</Rules>
<MoveToTop>맨 위로 이동</MoveToTop>
<MoveToBottom>맨 아래로 이동</MoveToBottom>
<MoveSelectedRulesToGroup>선택한 규칙을 그룹으로 이동</MoveSelectedRulesToGroup>
<Groups>그룹</Groups>
<RulesForGroupX>그룹 "{0}"에 대한 규칙</RulesForGroupX>
<GroupName>그룹 이름</GroupName>
<RenameGroup>그룹 이름 변경...</RenameGroup>
<NewGroup>새 그룹...</NewGroup>
<NothingToImport>가져올 항목 없음</NothingToImport>
</MultipleReplace>
<NetworkChat>
<Title>채팅</Title>
<Send>전송</Send>
</NetworkChat>
<NetworkJoin>
<Title>네트워크 - 기존 세션 참여</Title>
<Information>기존 세션에 참여하면 같은 자막 파일을 여러 사람들이
협력해서 편집할 수 있습니다.</Information>
<Join>참여</Join>
</NetworkJoin>
<NetworkLogAndInfo>
<Title>네트워크 세션 정보 | 사용 기록</Title>
<Log>사용 기록:</Log>
</NetworkLogAndInfo>
<NetworkStart>
<Title>네트워크 - 새 세션 시작</Title>
<ConnectionTo>{0}에 연결 하는 중...</ConnectionTo>
<Information>새 세션에서 하나의 자막 파일을 여러 곳에 있는 사람들과
공동으로 제작할 수 있습니다.</Information>
<Start>시작</Start>
</NetworkStart>
<OpenVideoDvd>
<Title>VLC로 DVD 열기</Title>
<OpenDvdFrom>DVD 열기...</OpenDvdFrom>
<Disc>디스크</Disc>
<Folder>폴더</Folder>
<ChooseDrive>드라이브 선택</ChooseDrive>
<ChooseFolder>폴더 선택</ChooseFolder>
</OpenVideoDvd>
<PluginsGet>
<Title>플러그 인</Title>
<InstalledPlugins>설치된 플러그인</InstalledPlugins>
<GetPlugins>플러그인 가져오기</GetPlugins>
<Description>설명</Description>
<Version>버전</Version>
<Date>날짜</Date>
<Type>형식</Type>
<OpenPluginsFolder>'Plugins' 폴더 열기</OpenPluginsFolder>
<GetPluginsInfo1>※ Subtitle Edit 플러그인은 반드시 'Plugins' 폴더에 다운로드해야 됩니다.</GetPluginsInfo1>
<GetPluginsInfo2>플러그인을 선택하고 '다운로드'를 클릭하십시오!</GetPluginsInfo2>
<PluginXDownloaded>플러그인 {0}을(를) 다운로드했습니다!</PluginXDownloaded>
<Download>다운로드(&amp;D)</Download>
<Remove>삭제(&amp;R)</Remove>
<UpdateAllX>({0})개 모두 업데이트</UpdateAllX>
<UnableToDownloadPluginListX>다운로드할 수 없는 플러그인 목록: {0}</UnableToDownloadPluginListX>
<NewVersionOfSubtitleEditRequired>Subtitle Edit의 최신 버전이 필요합니다!</NewVersionOfSubtitleEditRequired>
<UpdateAvailable>[ 업데이트 있음! ]</UpdateAvailable>
<UpdateAll>모두 업데이트</UpdateAll>
<XPluginsUpdated>플러그인 {0}개를 업데이트했습니다!</XPluginsUpdated>
</PluginsGet>
<RegularExpressionContextMenu>
<WordBoundary>단어 경계 (\b)</WordBoundary>
<NonWordBoundary>단어 경계 없이 (\B)</NonWordBoundary>
<NewLine>새로운 줄 (\r\n)</NewLine>
<NewLineShort>새로운 줄 (\n)</NewLineShort>
<AnyDigit>모든 숫자 (\d)</AnyDigit>
<NonDigit>숫자 없이 (\D)</NonDigit>
<AnyCharacter>모든 문자 (.)</AnyCharacter>
<AnyWhitespace>모든 공백 (\s)</AnyWhitespace>
<NonSpaceCharacter>공백 문자 없이 (\S)</NonSpaceCharacter>
<ZeroOrMore>0개 이상 (*)</ZeroOrMore>
<OneOrMore>하나 이상 (+)</OneOrMore>
<InCharacterGroup>문자 그룹 ([test])</InCharacterGroup>
<NotInCharacterGroup>문자 그룹 아님 ([^test])</NotInCharacterGroup>
</RegularExpressionContextMenu>
<RemoveTextFromHearImpaired>
<Title>* 청각 장애인용 텍스트 삭제</Title>
<RemoveTextConditions>텍스트 삭제 조건</RemoveTextConditions>
<RemoveTextBetween>다음 문자가 포함된 텍스트 삭제:</RemoveTextBetween>
<SquareBrackets>'[ ~ ]'</SquareBrackets>
<Brackets>'{ ~ }'</Brackets>
<Parentheses>'( ~ )'</Parentheses>
<QuestionMarks>'? ~ ?'</QuestionMarks>
<And></And>
<RemoveTextBeforeColon>콜론(':') 이전에 있는 텍스트 삭제</RemoveTextBeforeColon>
<OnlyIfTextIsUppercase>텍스트가 대문자인 경우에만</OnlyIfTextIsUppercase>
<OnlyIfInSeparateLine>별도의 줄에 있을 때만</OnlyIfInSeparateLine>
<LinesFoundX>발견한 줄: {0}개</LinesFoundX>
<RemoveTextIfContains>다음을 포함하는 텍스트 삭제:</RemoveTextIfContains>
<RemoveTextIfAllUppercase>줄이 모두 대문자인 경우</RemoveTextIfAllUppercase>
<RemoveInterjections>감탄사 제거 (shh,hmm등)</RemoveInterjections>
<EditInterjections>편집</EditInterjections>
</RemoveTextFromHearImpaired>
<ReplaceDialog>
<Title>바꾸기</Title>
<FindWhat>찾을 내용:</FindWhat>
<Normal>일반(&amp;N)</Normal>
<CaseSensitive>대/소문자 구분(&amp;C)</CaseSensitive>
<RegularExpression>정규 표현식(&amp;X)</RegularExpression>
<ReplaceWith>바꿀 내용:</ReplaceWith>
<Find>찾기(&amp;F)</Find>
<Replace>바꾸기(&amp;R)</Replace>
<ReplaceAll>모두 바꾸기(&amp;A)</ReplaceAll>
</ReplaceDialog>
<RestoreAutoBackup>
<Title>자동 백업 자막 불러오기</Title>
<Information>※ 자동으로 백업된 자막 파일을 불러올 수 있습니다.</Information>
<DateAndTime>백업 시간</DateAndTime>
<FileName>파일 이름</FileName>
<Extension>파일 확장자</Extension>
<NoBackedUpFilesFound>백업된 자막 파일을 찾을 수 없습니다!</NoBackedUpFilesFound>
</RestoreAutoBackup>
<SeekSilence>
<Title>* 무음 탐색</Title>
<SearchDirection>검색 방향</SearchDirection>
<Forward>앞으로</Forward>
<Back>뒤로</Back>
<LengthInSeconds>최소 무음 시간 (초)</LengthInSeconds>
<MaxVolume>최대 볼륨 수치 (%)</MaxVolume>
</SeekSilence>
<SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<Title>* 자막 사이의 최소 간격 설정</Title>
<PreviewLinesModifiedX>미리 보기 - 자막 수정: {0}개</PreviewLinesModifiedX>
<ShowOnlyModifiedLines>수정된 줄만 표시</ShowOnlyModifiedLines>
<MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>단락 사이의 최소 간격 (밀리초)</MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>
<FrameInfo>프레임 속도 정보</FrameInfo>
<OneFrameXisYMilliseconds>{0:0.00} fps에서 1 프레임은 {1} 밀리초 입니다.</OneFrameXisYMilliseconds>
</SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<SetSyncPoint>
<Title>"{0}" 줄의 지점 동기화</Title>
<SyncPointTimeCode>동기화 지점 (타임코드)</SyncPointTimeCode>
<ThreeSecondsBack>&lt;&lt; 3초</ThreeSecondsBack>
<HalfASecondBack>&lt;&lt; ½초</HalfASecondBack>
<HalfASecondForward>½초 &gt;&gt;</HalfASecondForward>
<ThreeSecondsForward>3초 &gt;&gt;</ThreeSecondsForward>
</SetSyncPoint>
<Settings>
<Title>환경 설정</Title>
<General>일반</General>
<Toolbar>도구 모음</Toolbar>
<VideoPlayer>비디오 플레이어</VideoPlayer>
<WaveformAndSpectrogram>파형 | 스펙트로그램</WaveformAndSpectrogram>
<Tools>도구</Tools>
<WordLists>단어 목록</WordLists>
<SsaStyle>ASS/SSA 스타일</SsaStyle>
<Network>네트워크</Network>
<Rules>규칙</Rules>
<ShowToolBarButtons>표시할 도구 버튼</ShowToolBarButtons>
<New>새 작업</New>
<Open>열기</Open>
<Save>저장</Save>
<SaveAs>다른 이름으로 저장...</SaveAs>
<Find>찾기</Find>
<Replace>바꾸기</Replace>
<VisualSync>시각 동기화</VisualSync>
<SpellCheck>맞춤법</SpellCheck>
<NetflixQualityCheck>Netflix 품질 검사</NetflixQualityCheck>
<SettingsName>환경 설정</SettingsName>
<Help>도움말</Help>
<UnbreakNoSpace>공백없이 줄바꿈 제거 (CJK)</UnbreakNoSpace>
<ToggleBookmarks>책갈피 전환</ToggleBookmarks>
<ToggleBookmarksWithComment>책갈피 전환 - 설명 추가</ToggleBookmarksWithComment>
<ClearBookmarks>책갈피 지우기</ClearBookmarks>
<GoToBookmark>책갈피로 이동</GoToBookmark>
<GoToPreviousBookmark>이전 책갈피로 이동</GoToPreviousBookmark>
<GoToNextBookmark>다음 책갈피로 이동</GoToNextBookmark>
<ChooseProfile>프로필 선택</ChooseProfile>
<DuplicateLine>중복 줄</DuplicateLine>
<FontInUi>UI 글꼴</FontInUi>
<ShowFrameRate>도구 모음에 프레임 속도 표시</ShowFrameRate>
<DefaultFrameRate>기본 프레임 속도</DefaultFrameRate>
<DefaultFileEncoding>기본 파일 인코딩</DefaultFileEncoding>
<AutoDetectAnsiEncoding>ANSI 인코딩 자동 검색</AutoDetectAnsiEncoding>
<Profile>프로필</Profile>
<Profiles>프로필</Profiles>
<ImportProfiles>프로필 가져오기</ImportProfiles>
<ExportProfiles>프로필 내보내기</ExportProfiles>
<SubtitleLineMaximumLength>줄당 최대 문자수</SubtitleLineMaximumLength>
<OptimalCharactersPerSecond>최적 문자/초</OptimalCharactersPerSecond>
<MaximumCharactersPerSecond>초당 최대 문자수</MaximumCharactersPerSecond>
<MaximumWordssPerMinute>분당 최대 문자수</MaximumWordssPerMinute>
<AutoWrapWhileTyping>타이핑시 자동 줄바꿈</AutoWrapWhileTyping>
<DurationMinimumMilliseconds>최소 표시시간 (밀리초)</DurationMinimumMilliseconds>
<DurationMaximumMilliseconds>최대 표시시간 (밀리초)</DurationMaximumMilliseconds>
<MinimumGapMilliseconds>자막 사이의 최소 간격 (밀리초)</MinimumGapMilliseconds>
<MaximumLines>최대 줄 수</MaximumLines>
<SubtitleFont>자막 글꼴</SubtitleFont>
<SubtitleFontSize>글자 크기</SubtitleFontSize>
<SubtitleBold>굵게</SubtitleBold>
<VideoAutoOpen>자막을 열 때 자동으로 비디오 파일 열기</VideoAutoOpen>
<AllowVolumeBoost>볼륨 높이기 허용</AllowVolumeBoost>
<SubtitleCenter>가운데</SubtitleCenter>
<SubtitleFontColor>글자 색</SubtitleFontColor>
<SubtitleBackgroundColor>배경 색</SubtitleBackgroundColor>
<SpellChecker>맞춤법 검사기</SpellChecker>
<RememberRecentFiles>최근 사용한 파일 표시</RememberRecentFiles>
<StartWithLastFileLoaded>최근 사용한 파일 불러오기</StartWithLastFileLoaded>
<RememberSelectedLine>선택한 줄 기억</RememberSelectedLine>
<RememberPositionAndSize>메인 창의 위치 및 크기 기억</RememberPositionAndSize>
<StartInSourceView>「소스 보기」로 시작</StartInSourceView>
<RemoveBlankLinesWhenOpening>자막 열 때, 빈 줄 제거</RemoveBlankLinesWhenOpening>
<ShowLineBreaksAs>다음 기호로 줄바꿈 표시</ShowLineBreaksAs>
<SaveAsFileNameFrom>"다른 이름으로 저장..."에서 사용하는 파일 이름</SaveAsFileNameFrom>
<MainListViewDoubleClickAction>「자막 보기」에서 줄을 더블 클릭하면 다음 실행:</MainListViewDoubleClickAction>
<MainListViewColumnsInfo>「자막 보기」열에 표시할 레이블 선택</MainListViewColumnsInfo>
<MainListViewNothing>아무것도 안 함</MainListViewNothing>
<MainListViewVideoGoToPositionAndPause>비디오를 선택 지점으로 이동하고 일시 중지</MainListViewVideoGoToPositionAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>비디오를 선택 지점으로 이동하고 재생</MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>
<MainListViewEditText>텍스트 입력 창으로 이동</MainListViewEditText>
<MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>비디오를 -1초 이동하고 일시 중지</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>비디오를 -0.5초 이동하고 일시 중지</MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>비디오를 -1초 이동하고 재생</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>
<MainListViewEditTextAndPause>텍스트 입력 창으로 이동하고 비디오 일시 중지</MainListViewEditTextAndPause>
<VideoFileName>비디오 파일 이름</VideoFileName>
<ExistingFileName>기존 파일 이름</ExistingFileName>
<AutoBackup>자동 백업</AutoBackup>
<AutoBackupEveryMinute>1 분마다</AutoBackupEveryMinute>
<AutoBackupEveryFiveMinutes>5 분마다</AutoBackupEveryFiveMinutes>
<AutoBackupEveryFifteenMinutes>15 분마다</AutoBackupEveryFifteenMinutes>
<AutoBackupDeleteAfter>백업 보존 기간</AutoBackupDeleteAfter>
<AutoBackupDeleteAfterOneMonth>1 개월</AutoBackupDeleteAfterOneMonth>
<AutoBackupDeleteAfterThreeMonths>3 개월</AutoBackupDeleteAfterThreeMonths>
<AutoBackupDeleteAfterSixMonths>6 개월</AutoBackupDeleteAfterSixMonths>
<CheckForUpdates>업데이트 확인</CheckForUpdates>
<AutoSave>자동 저장</AutoSave>
<AllowEditOfOriginalSubtitle>원본 자막의 편집을 허용</AllowEditOfOriginalSubtitle>
<PromptDeleteLines>줄 삭제시 알림</PromptDeleteLines>
<TimeCodeMode>타임코드 모드</TimeCodeMode>
<TimeCodeModeHHMMSSMS>HH:MM:SS.Msek (00:00:01.500)</TimeCodeModeHHMMSSMS>
<TimeCodeModeHHMMSSFF>HH:MM:SS:FF (00:00:01:12)</TimeCodeModeHHMMSSFF>
<VideoEngine>비디오 장치</VideoEngine>
<DirectShow>다이렉트쇼</DirectShow>
<DirectShowDescription>system32\quartz.dll</DirectShowDescription>
<MpcHc>MPC-HC</MpcHc>
<MpcHcDescription>미디어 플레이어 클래식 - 홈 시네마</MpcHcDescription>
<MpvPlayer>mpv</MpvPlayer>
<MpvPlayerDescription>https://mpv.io/ - 무료, 오픈 소스, 크로스 플랫폼 미디어 플레이어</MpvPlayerDescription>
<MpvHandlesPreviewText>mpv가 미리보기 텍스트를 처리</MpvHandlesPreviewText>
<VlcMediaPlayer>VLC 미디어 플레이어</VlcMediaPlayer>
<VlcMediaPlayerDescription>VLC 미디어 플레이어 1.1.0 이후의 libvlc.dll</VlcMediaPlayerDescription>
<VlcBrowseToLabel>VLC 경로 (VLC 포터블 버전을 사용하는 경우)</VlcBrowseToLabel>
<ShowStopButton>정지 버튼 표시</ShowStopButton>
<ShowMuteButton>음소거 버튼 표시</ShowMuteButton>
<ShowFullscreenButton>전체 화면 버튼 표시</ShowFullscreenButton>
<PreviewFontSize>미리 보기의 글자 크기:</PreviewFontSize>
<MainWindowVideoControls>메인 창의 비디오 컨트롤</MainWindowVideoControls>
<CustomSearchTextAndUrl>사용자 지정 검색 서비스 / URL</CustomSearchTextAndUrl>
<WaveformAppearance>파형 스타일</WaveformAppearance>
<WaveformGridColor>눈금 색</WaveformGridColor>
<WaveformShowGridLines>눈금선 표시</WaveformShowGridLines>
<WaveformShowCps>초당 표시 문자</WaveformShowCps>
<WaveformShowWpm>분당 표시 단어</WaveformShowWpm>
<ReverseMouseWheelScrollDirection>마우스 휠 스크롤 방향 반전</ReverseMouseWheelScrollDirection>
<WaveformAllowOverlap>중복 허용 (이동 및 크기 조정시)</WaveformAllowOverlap>
<WaveformSetVideoPosMoveStartEnd>시작/끝 이동시 비디오 위치 설정</WaveformSetVideoPosMoveStartEnd>
<WaveformFocusMouseEnter>마우스 입력에 초점 놓기</WaveformFocusMouseEnter>
<WaveformListViewFocusMouseEnter>「자막 보기」에서 마우스 입력에 초점 놓기</WaveformListViewFocusMouseEnter>
<WaveformBorderHitMs1>다음 시간 이하로 테두리 표시:</WaveformBorderHitMs1>
<WaveformBorderHitMs2>밀리초</WaveformBorderHitMs2>
<WaveformColor>색상</WaveformColor>
<WaveformSelectedColor>선택된 색상</WaveformSelectedColor>
<WaveformBackgroundColor>배경 색상</WaveformBackgroundColor>
<WaveformTextColor>텍스트 색상</WaveformTextColor>
<WaveformTextFontSize>텍스트 글꼴 크기</WaveformTextFontSize>
<WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>파형 및 스펙트로그램 폴더 비우기</WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>
<WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>파형 및 스펙트로그램 폴더에 {0}개의 파일이 있음 ({1:0.00} MB)</WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>
<Spectrogram>스펙트로그램</Spectrogram>
<GenerateSpectrogram>스펙트로그램 생성</GenerateSpectrogram>
<SpectrogramAppearance>스펙트로그램의 모양</SpectrogramAppearance>
<SpectrogramOneColorGradient>단색 그라데이션</SpectrogramOneColorGradient>
<SpectrogramClassic>클래식</SpectrogramClassic>
<WaveformUseFFmpeg>파형 추출을 위해 FFmpeg 사용</WaveformUseFFmpeg>
<DownloadFFmpeg>FFmpeg 다운로드</DownloadFFmpeg>
<WaveformFFmpegPath>- FFmpeg 경로</WaveformFFmpegPath>
<WaveformBrowseToFFmpeg>FFmpeg 찾기...</WaveformBrowseToFFmpeg>
<WaveformBrowseToVLC>VLC 포터블 찾기...</WaveformBrowseToVLC>
<SubStationAlphaStyle>Sub Station Alpha의 스타일</SubStationAlphaStyle>
<ChooseColor>색상 선택</ChooseColor>
<SsaOutline>윤곽선</SsaOutline>
<SsaShadow>그림자</SsaShadow>
<SsaOpaqueBox>불투명 상자</SsaOpaqueBox>
<Testing123>테스트: 123 ABC ...</Testing123>
<Language>언어</Language>
<NamesIgnoreLists>이름/무시 목록 (대소문자 구분)</NamesIgnoreLists>
<AddName>추가</AddName>
<AddWord>추가</AddWord>
<Remove>삭제</Remove>
<AddPair>추가</AddPair>
<UserWordList>사용자 단어 목록</UserWordList>
<OcrFixList>OCR 수정 목록</OcrFixList>
<Location>위치</Location>
<UseOnlineNames>온라인 names.xml 파일 사용</UseOnlineNames>
<WordAddedX>단어 추가: {0}</WordAddedX>
<WordAlreadyExists>단어가 이미 존재합니다!</WordAlreadyExists>
<WordNotFound>단어를 찾을 수 없습니다!</WordNotFound>
<RemoveX>{0}을 삭제하시겠습니까?</RemoveX>
<CannotUpdateNamesOnline>'names.xml'을 업데이트할 수 없습니다!</CannotUpdateNamesOnline>
<ProxyServerSettings>프록시 서버 설정</ProxyServerSettings>
<ProxyAddress>프록시 주소:</ProxyAddress>
<ProxyAuthentication>인증하기</ProxyAuthentication>
<ProxyUserName>이름:</ProxyUserName>
<ProxyPassword>암호:</ProxyPassword>
<ProxyDomain>도메인:</ProxyDomain>
<NetworkSessionSettings>네트워크 세션 설정</NetworkSessionSettings>
<NetworkSessionNewSound>새로운 메시지가 도착할 때 사운드 파일을 재생합니다</NetworkSessionNewSound>
<PlayXSecondsAndBack>X초 재생하고 돌아가기</PlayXSecondsAndBack>
<StartSceneIndex>시작 장면의 단락</StartSceneIndex>
<EndSceneIndex>종료 장면의 단락</EndSceneIndex>
<FirstPlusX>시작 +{0}</FirstPlusX>
<LastMinusX>종료 -{0}</LastMinusX>
<FixCommonerrors>일반 오류 수정</FixCommonerrors>
<RemoveTextForHi>청각 장애인용 텍스트 삭제</RemoveTextForHi>
<MergeLinesShorterThan>다음보다 짧은 줄은 줄바꿈 제거</MergeLinesShorterThan>
<MusicSymbol>음표</MusicSymbol>
<MusicSymbolsReplace>대체 음표 (쉼표로 구분)</MusicSymbolsReplace>
<FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>일반적인 OCR 오류 해결 - 하드 코딩 규칙 포함</FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>
<FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>짧은 표시시간 수정 - 시작 시간 이동을 허용</FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>
<FixCommonErrorsSkipStepOne>1 단계 건너뛰기 (수정 규칙 선택)</FixCommonErrorsSkipStepOne>
<Shortcuts>단축키</Shortcuts>
<Shortcut>단축키</Shortcut>
<Control>Ctrl</Control>
<Alt>Alt</Alt>
<Shift>Shift</Shift>
<Key></Key>
<ListViewAndTextBox>목록 보기 및 텍스트 상자</ListViewAndTextBox>
<ListView>목록 보기</ListView>
<TextBox>텍스트 상자</TextBox>
<UpdateShortcut>업데이트</UpdateShortcut>
<ToggleDockUndockOfVideoControls>비디오 컨트롤 연결 | 해제</ToggleDockUndockOfVideoControls>
<CreateSetEndAddNewAndGoToNew>끝 지점과 새로 추가할 지점을 정하고 새 지점으로 이동</CreateSetEndAddNewAndGoToNew>
<AdjustViaEndAutoStart>끝 지점을 통해 조정</AdjustViaEndAutoStart>
<AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>끝 지점을 통해 조정하고 다음으로 이동</AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>
<AdjustSetEndTimeAndGoToNext>끝 지점 정하고 다음으로 이동</AdjustSetEndTimeAndGoToNext>
<AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>시작 지점과 표시시간을 정하고 다음으로 이동</AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>
<AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>끝 지점과 다음 시작 지점을 정하고 다음으로 이동</AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>
<AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>'↓'키=시작 지점 설정, '↑'키=끝 지점 정하고 다음으로 이동</AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>
<AdjustSelected100MsForward>선택한 줄을 0.1초 앞으로 이동</AdjustSelected100MsForward>
<AdjustSelected100MsBack>선택한 줄을 0.1초 뒤로 이동</AdjustSelected100MsBack>
<AdjustStartXMsBack>시작 지점 {0} 밀리초 뒤로 이동</AdjustStartXMsBack>
<AdjustStartXMsForward>시작 지점 {0} 밀리초 앞으로 이동</AdjustStartXMsForward>
<AdjustEndXMsBack>끝 지점 {0} 밀리초 뒤로 이동</AdjustEndXMsBack>
<AdjustEndXMsForward>끝지점 {0} 밀리초 앞으로 이동</AdjustEndXMsForward>
<AdjustSetStartTimeKeepDuration>시작 설정, 간격 유지</AdjustSetStartTimeKeepDuration>
<AdjustSetEndAndOffsetTheRest>끝 설정, 나머지 보충</AdjustSetEndAndOffsetTheRest>
<AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>끝 설정, 나머지 보충하고 다음으로 이동</AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>
<AdjustExtendCurrentSubtitle>현재 줄을 다음 자막으로 확장하거나 표시시간 최대화</AdjustExtendCurrentSubtitle>
<RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>현재 자막의 표시시간 다시 계산</RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>
<MainCreateStartDownEndUp>'↓'키로 새로운 자막 삽입, '↑'키로 종료 시간 설정</MainCreateStartDownEndUp>
<MergeDialog>대화 병합 (대시 삽입)</MergeDialog>
<GoToNext>다음 줄로 이동</GoToNext>
<GoToPrevious>이전 줄로 이동</GoToPrevious>
<GoToCurrentSubtitleStart>현재 줄의 시작 지점으로 이동</GoToCurrentSubtitleStart>
<GoToCurrentSubtitleEnd>현재 줄의 끝 지점으로 이동</GoToCurrentSubtitleEnd>
<GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>이전 줄로 이동하고 비디오 위치 설정</GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>
<GoToNextSubtitleAndFocusVideo>다음 줄로 이동하고 비디오 위치 설정</GoToNextSubtitleAndFocusVideo>
<ToggleFocus>목록 보기와 자막 텍스트 상자 간의 포커스 전환</ToggleFocus>
<ToggleDialogDashes>대화의 대시('-') 전환</ToggleDialogDashes>
<ToggleMusicSymbols>음악 기호 전환</ToggleMusicSymbols>
<Alignment>정렬 (선택한 줄)</Alignment>
<AlignmentN1>좌측 하단 정렬 - {\an1}</AlignmentN1>
<AlignmentN2>중앙 하단 정렬 - {\an2}</AlignmentN2>
<AlignmentN3>우측 중앙 정렬 - {\an3}</AlignmentN3>
<AlignmentN4>좌측 중앙 정렬 - {\an4}</AlignmentN4>
<AlignmentN5>중앙 중심 정렬 - {\an5}</AlignmentN5>
<AlignmentN6>우측 중앙 정렬 - {\an6}</AlignmentN6>
<AlignmentN7>좌측 상단 정렬 - {\an7}</AlignmentN7>
<AlignmentN8>중앙 상단 정렬 - {\an8}</AlignmentN8>
<AlignmentN9>우측 상단 정렬 - {\an9}</AlignmentN9>
<CopyTextOnly>클립보드에 텍스트 복사 (선택한 줄)</CopyTextOnly>
<CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>원본 텍스트를 현재 줄에 복사</CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>
<AutoDurationSelectedLines>자동 표시시간 (선택한 줄)</AutoDurationSelectedLines>
<ReverseStartAndEndingForRtl>RTL 시작/끝 반전</ReverseStartAndEndingForRtl>
<VerticalZoom>세로 확대</VerticalZoom>
<VerticalZoomOut>세로 축소</VerticalZoomOut>
<WaveformSeekSilenceForward>이후 무음 탐색</WaveformSeekSilenceForward>
<WaveformSeekSilenceBack>이전 무음 탐색</WaveformSeekSilenceBack>
<WaveformAddTextHere>여기에 텍스트 추가 (새로운 선택)</WaveformAddTextHere>
<WaveformAddTextHereFromClipboard>여기에 텍스트 추가 (클립보드에서 새로운 선택)</WaveformAddTextHereFromClipboard>
<SetParagraphAsSelection>현재를 새로운 선택으로 설정</SetParagraphAsSelection>
<WaveformPlayNewSelection>선택을 재생</WaveformPlayNewSelection>
<WaveformPlayNewSelectionEnd>선택의 끝을 재생</WaveformPlayNewSelectionEnd>
<WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>처음 선택한 자막 재생</WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>
<WaveformFocusListView>「자막 보기」로 이동</WaveformFocusListView>
<WaveformGoToPreviousSceneChange>이전 장면 전환으로 이동</WaveformGoToPreviousSceneChange>
<WaveformGoToNextSceneChange>다음 장면 전환으로 이동</WaveformGoToNextSceneChange>
<WaveformToggleSceneChange>장면 전환</WaveformToggleSceneChange>
<GoBack1Frame>1프레임 뒤로</GoBack1Frame>
<GoForward1Frame>1프레임 앞으로</GoForward1Frame>
<GoBack1FrameWithPlay>1프레임 뒤로 (재생포함)</GoBack1FrameWithPlay>
<GoForward1FrameWithPlay>1프레임 앞으로 (재생포함)</GoForward1FrameWithPlay>
<GoBack100Milliseconds>0.1초 뒤로</GoBack100Milliseconds>
<GoForward100Milliseconds>0.1초 앞으로</GoForward100Milliseconds>
<GoBack500Milliseconds>0.5초 뒤로</GoBack500Milliseconds>
<GoForward500Milliseconds>0.5초 앞으로</GoForward500Milliseconds>
<GoBack1Second>1초 뒤로</GoBack1Second>
<GoForward1Second>1초 앞으로</GoForward1Second>
<GoBack5Seconds>5초 뒤로</GoBack5Seconds>
<GoForward5Seconds>5초 앞으로</GoForward5Seconds>
<WaveformGoToPrevSubtitle>이전 자막으로 이동 (비디오 위치에서)</WaveformGoToPrevSubtitle>
<WaveformGoToNextSubtitle>다음 자막으로 이동 (비디오 위치에서)</WaveformGoToNextSubtitle>
<TogglePlayPause>재생 및 일시 중지</TogglePlayPause>
<Pause>일시 중지</Pause>
<Fullscreen>전체 화면</Fullscreen>
<PlayRateSlower>재생 속도 느리게</PlayRateSlower>
<PlayRateFaster>재생 속도 빠르게</PlayRateFaster>
<VideoResetSpeedAndZoom>속도/줌 재설정</VideoResetSpeedAndZoom>
<CustomSearch1>번역, 사용자 지정 검색 1</CustomSearch1>
<CustomSearch2>번역, 사용자 지정 검색 2</CustomSearch2>
<CustomSearch3>번역, 사용자 지정 검색 3</CustomSearch3>
<CustomSearch4>번역, 사용자 지정 검색 4</CustomSearch4>
<CustomSearch5>번역, 사용자 지정 검색 5</CustomSearch5>
<SyntaxColoring>구문 컬러링</SyntaxColoring>
<ListViewSyntaxColoring>「자막 보기」의 컬러링 규칙</ListViewSyntaxColoring>
<SyntaxColorDurationIfTooSmall>너무 짧은 표시시간</SyntaxColorDurationIfTooSmall>
<SyntaxColorDurationIfTooLarge>너무 긴 표시시간</SyntaxColorDurationIfTooLarge>
<SyntaxColorTextIfTooLong>줄 당 문자수를 초과할 때</SyntaxColorTextIfTooLong>
<SyntaxColorTextMoreThanMaxLines>문자가 {0} 줄 보다 많을 때</SyntaxColorTextMoreThanMaxLines>
<SyntaxColorOverlap>표시시간이 중복될 때</SyntaxColorOverlap>
<SyntaxColorGap>간격이 너무 짧을 때</SyntaxColorGap>
<SyntaxErrorColor>오류색 선택</SyntaxErrorColor>
<GoToFirstSelectedLine>첫번째 선택한 줄로 이동</GoToFirstSelectedLine>
<GoToNextEmptyLine>다음 빈 줄로 이동</GoToNextEmptyLine>
<MergeSelectedLines>선택한 줄 병합</MergeSelectedLines>
<MergeSelectedLinesAndAutoBreak>선택한 줄 병합하고 자동 줄바꿈</MergeSelectedLinesAndAutoBreak>
<MergeSelectedLinesAndUnbreak>선택한 줄 병합하고 줄바꿈 제거</MergeSelectedLinesAndUnbreak>
<MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk>선택한 줄 병합하고 공백없이 줄바꿈 제거 (CJK)</MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk>
<MergeSelectedLinesOnlyFirstText>선택한 줄 병합, 첫번째 있는 텍스트만 유지</MergeSelectedLinesOnlyFirstText>
<MergeSelectedLinesBilingual>선택한 줄의 이중언어 병합</MergeSelectedLinesBilingual>
<SplitSelectedLineBilingual>선택한 줄 이중언어로 분할</SplitSelectedLineBilingual>
<ToggleTranslationMode>번역 모드 전환</ToggleTranslationMode>
<SwitchOriginalAndTranslation>원본과 번역본 바꾸기</SwitchOriginalAndTranslation>
<MergeOriginalAndTranslation>원본과 번역본 병합</MergeOriginalAndTranslation>
<MergeWithNext>다음과 병합</MergeWithNext>
<MergeWithPrevious>이전과 병합</MergeWithPrevious>
<ShortcutIsAlreadyDefinedX>이미 정의된 단축키: {0}</ShortcutIsAlreadyDefinedX>
<ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>비디오/오디오 미리 보기에서 번역본 및 원본 전환</ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>
<ListViewColumnDelete>문자열, 텍스트 삭제</ListViewColumnDelete>
<ListViewColumnDeleteAndShiftUp>문자열, 텍스트 삭제하고 위로</ListViewColumnDeleteAndShiftUp>
<ListViewColumnInsert>문자열, 텍스트 삽입</ListViewColumnInsert>
<ListViewColumnPaste>문자열, 붙여넣기</ListViewColumnPaste>
<ListViewColumnTextUp>문자열, 텍스트 위로</ListViewColumnTextUp>
<ListViewColumnTextDown>문자열, 텍스트 아래로</ListViewColumnTextDown>
<ListViewFocusWaveform>파형/스펙트로그램으로 이동</ListViewFocusWaveform>
<ListViewGoToNextError>다음 오류로 이동</ListViewGoToNextError>
<ShowBeamer>전체 화면으로 자막 프로젝터 시작</ShowBeamer>
<MainTextBoxMoveLastWordDown>마지막 단어를 아래로 이동</MainTextBoxMoveLastWordDown>
<MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>다음 줄의 첫 단어를 위로 이동</MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>
<MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent>다음 줄의 첫 단어를 위로 이동 (현재 자막)</MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent>
<MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>첫째 줄의 마지막 단어를 아래로 이동 (현재 자막)</MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>
<MainTextBoxSelectionToLower>선택한 영역 소문자로...</MainTextBoxSelectionToLower>
<MainTextBoxSelectionToUpper>선택한 영역 대문자로...</MainTextBoxSelectionToUpper>
<MainTextBoxSelectionToRuby>루비로 선택 (일본어)</MainTextBoxSelectionToRuby>
<MainTextBoxToggleAutoDuration>자동 표시시간</MainTextBoxToggleAutoDuration>
<MainTextBoxAutoBreak>자동 줄바꿈</MainTextBoxAutoBreak>
<MainTextBoxAutoBreakFromPos>커서 위치에서 첫 번째 공간에 줄바꿈</MainTextBoxAutoBreakFromPos>
<MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext>커서 위치에서 첫 번째 공간에 줄바꿈하고 다음으로 이동</MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext>
<MainTextBoxUnbreak>줄바꿈 제거</MainTextBoxUnbreak>
<MainFileSaveAll>모두 저장</MainFileSaveAll>
<Miscellaneous>기타</Miscellaneous>
<CpsIncludesSpace>초당 문자수(CPS)에 공백도 포함</CpsIncludesSpace>
<UseDoNotBreakAfterList>'뒤에 줄바꿈을 배제하는 목록' 사용</UseDoNotBreakAfterList>
<BreakEarlyForLineEnding>문장의 마침을 위해 일찍 줄바꿈 (.!?)</BreakEarlyForLineEnding>
<BreakByPixelWidth>픽셀 너비로 줄바꿈</BreakByPixelWidth>
<BreakPreferBottomHeavy>아래쪽 문장이 더 길게 줄바꿈</BreakPreferBottomHeavy>
<BreakEarlyForDashDialog>대화 대시를 위해 일찍 줄바꿈</BreakEarlyForDashDialog>
<BreakEarlyForComma>쉼표를 위해 일찍 줄바꿈</BreakEarlyForComma>
<GoogleTranslate>Google 번역</GoogleTranslate>
<GoogleTranslateApiKey>API 키</GoogleTranslateApiKey>
<MicrosoftBingTranslator>Microsoft 번역</MicrosoftBingTranslator>
<HowToSignUp>가입 방법</HowToSignUp>
<MicrosoftTranslateApiKey></MicrosoftTranslateApiKey>
<MicrosoftTranslateTokenEndpoint>토큰 끝점</MicrosoftTranslateTokenEndpoint>
<FontNote>※ 참고 : 이 글꼴 설정은 오직 Subtitle Edit UI에만 적용됩니다.
자막의 글꼴 설정은 일반적으로 비디오 플레이어에서 이루어지나, "Advanced Sub Station Alpha" 또는 이미지 기반 형식으로 내보내기 처럼
글꼴 정보가 내장된 자막 형식을 사용할 때도 가능합니다.</FontNote>
<RestoreDefaultSettings>설정 초기화</RestoreDefaultSettings>
<RestoreDefaultSettingsMsg>모든 설정이 기본값으로 초기화 됩니다.
계속하시겠습니까?</RestoreDefaultSettingsMsg>
</Settings>
<SettingsMpv>
<Title>mpv 설정</Title>
<DownloadMpv>mpv lib 다운로드</DownloadMpv>
<DownloadMpvFailed>mpv를 다운로드할 수 없음 - 나중에 다시 시도하십시오!</DownloadMpvFailed>
<DownloadMpvOk>mpv lib를 다운로드하고 사용준비를 완료했습니다.</DownloadMpvOk>
</SettingsMpv>
<SettingsFfmpeg>
<Title>FFmpeg 다운로드</Title>
<XDownloadFailed>{0} 다운로드 실패 - 나중에 다시 시도하십시오!</XDownloadFailed>
<XDownloadOk>{0} 다운로드 완료됨 - 사용 가능 합니다!</XDownloadOk>
</SettingsFfmpeg>
<SetVideoOffset>
<Title>비디오 오프셋 설정</Title>
<Description>비디오 오프셋 설정 (자막이 실제 비디오 시간을 따를 필요는 없다, 하지만 +10시간이라면...)</Description>
<RelativeToCurrentVideoPosition>현재 비디오 위치 기준</RelativeToCurrentVideoPosition>
<KeepTimeCodes>기존 타임코드 유지 (비디오 오프셋을 추가하지 마시오!)</KeepTimeCodes>
<Reset>초기화</Reset>
</SetVideoOffset>
<ShowEarlierLater>
<Title>* 선택한 줄 빠르게/느리게 표시</Title>
<TitleAll>* 모든 줄 빠르게/느리게 표시</TitleAll>
<ShowEarlier>빠르게</ShowEarlier>
<ShowLater>느리게</ShowLater>
<TotalAdjustmentX>☞ 싱크 조정 : {0} 초</TotalAdjustmentX>
<AllLines>모든 줄</AllLines>
<SelectedLinesOnly>선택한 줄</SelectedLinesOnly>
<SelectedLinesAndForward>선택한 줄 이후</SelectedLinesAndForward>
</ShowEarlierLater>
<ShowHistory>
<Title>히스토리 (롤백)</Title>
<SelectRollbackPoint>롤백 지점 선택</SelectRollbackPoint>
<Time>시간</Time>
<Description>설명</Description>
<CompareHistoryItems>히스토리 항목 비교</CompareHistoryItems>
<CompareWithCurrent>현재와 비교</CompareWithCurrent>
<Rollback>롤백</Rollback>
</ShowHistory>
<SpellCheck>
<Title>* 맞춤법 검사</Title>
<FullText>문자열</FullText>
<WordNotFound>단어를 찾을 수 없음!</WordNotFound>
<Language>언어</Language>
<Change>바꾸기</Change>
<ChangeAll>모두 바꾸기</ChangeAll>
<SkipOnce>건너뛰기(&amp;O)</SkipOnce>
<SkipAll>모두 건너뛰기(&amp;S)</SkipAll>
<AddToUserDictionary>사용자 사전에 추가</AddToUserDictionary>
<AddToNamesAndIgnoreList>이름/무시 목록에 추가</AddToNamesAndIgnoreList>
<AddToOcrReplaceList>OCR 수정 목록에 추가</AddToOcrReplaceList>
<Abort>중지</Abort>
<Use>사용</Use>
<UseAlways>항상 사용(&amp;U)</UseAlways>
<Suggestions>추천 단어</Suggestions>
<SpellCheckProgress>맞춤법 검사 [{0}] - {1}</SpellCheckProgress>
<EditWholeText>모든 문자열 수정</EditWholeText>
<EditWordOnly>단어만 수정</EditWordOnly>
<AddXToNames>이름 목록에 '{0}' 추가</AddXToNames>
<AddXToUserDictionary>사용자 사전에 '{0}' 추가</AddXToUserDictionary>
<AutoFixNames>자동으로 이름의 대소문자 수정</AutoFixNames>
<CheckOneLetterWords>알 수 없는 홑문자 단어 알림</CheckOneLetterWords>
<TreatINQuoteAsING>단어 끝의 "in"→"ing"로 바꿈 (영어 전용)</TreatINQuoteAsING>
<RememberUseAlwaysList>"항상 사용" 목록 기억</RememberUseAlwaysList>
<ImageText>이미지 텍스트</ImageText>
<SpellCheckCompleted>맞춤법 검사 완료!</SpellCheckCompleted>
<SpellCheckAborted>맞춤법 검사 중지!</SpellCheckAborted>
<SpacesNotAllowed>한 단어에서 공백은 허용되지 않습니다!</SpacesNotAllowed>
<UndoX>실행 취소: {0}</UndoX>
</SpellCheck>
<NetflixQualityCheck>
<GlyphCheckReport>{1} 열에 잘못된 문자 {0}이(가) 발견되었습니다.</GlyphCheckReport>
<WhiteSpaceCheckReport>{0} 열에 잘못된 공백이 있습니다.</WhiteSpaceCheckReport>
<ReportPrompt>여기 전체 보고서를 참조하십시오: {0}.</ReportPrompt>
<FoundXIssues>Netflix 품질 검사에서 {0} 문제가 발견되었습니다.</FoundXIssues>
<CheckOk>Netflix 품질 검사 OK :)</CheckOk>
</NetflixQualityCheck>
<Split>
<Title>* 자막 분할</Title>
<SplitOptions>분할 옵션</SplitOptions>
<Lines>라인 수</Lines>
<Characters>문자 수</Characters>
<NumberOfEqualParts>분할 수:</NumberOfEqualParts>
<SubtitleInfo>자막 정보</SubtitleInfo>
<NumberOfLinesX>라인 수: {0:#,###}개</NumberOfLinesX>
<NumberOfCharactersX>문자 수: {0:#,###,###}개</NumberOfCharactersX>
<Output>출력</Output>
<FileName>파일 이름:</FileName>
<OutputFolder>출력 위치:</OutputFolder>
<DoSplit>분할하기</DoSplit>
<Basic>기본</Basic>
</Split>
<SplitLongLines>
<Title>* 긴 줄 분할 (한화면에 표시되는 자막 또는 자막안의 긴 줄을 다음 문자수를 기준으로 분할함)</Title>
<SingleLineMaximumLength>한 줄의 문자수가 다음 이상이면 분할:</SingleLineMaximumLength>
<LineMaximumLength>다음 문자수 이상인 자막 분할:</LineMaximumLength>
<LineContinuationBeginEndStrings>줄의 시작/끝부분에 다음 문자열 추가:</LineContinuationBeginEndStrings>
<NumberOfSplits>분할: {0}개</NumberOfSplits>
<LongestSingleLineIsXAtY>최고 긴 줄: [{1}]번 - 문자수: {0}개 -&gt; 이 줄을 보려면 여기를 클릭!</LongestSingleLineIsXAtY>
<LongestLineIsXAtY>최고 긴 자막: [{1}]번 - 문자수: {0}개 -&gt; 이 줄을 보려면 여기를 클릭!</LongestLineIsXAtY>
</SplitLongLines>
<SplitSubtitle>
<Title>* 자막 분할</Title>
<Description1>분할된 비디오 중에 첫번째 비디오 파일을 불러오거나</Description1>
<Description2>첫번째 비디오 파일의 총 재생시간을 입력합니다:</Description2>
<Split>분할(&amp;S)</Split>
<Done>끝내기(&amp;D)</Done>
<NothingToSplit>분할할 것이 없습니다!</NothingToSplit>
<SavePartOneAs>'Part1' 이름으로 저장...</SavePartOneAs>
<SavePartTwoAs>'Part2' 이름으로 저장...</SavePartTwoAs>
<Part1>Part1</Part1>
<Part2>Part2</Part2>
<UnableToSaveFileX>{0}을 저장할 수 없습니다!</UnableToSaveFileX>
<OverwriteExistingFiles>기존 파일에 덮어쓰시겠습니까?</OverwriteExistingFiles>
<FolderNotFoundX>폴더를 찾을 수 없음: {0}</FolderNotFoundX>
<Untitled>제목 없음</Untitled>
</SplitSubtitle>
<StartNumberingFrom>
<Title>* 번호 다시 매기기</Title>
<StartFromNumber>새 시작 번호:</StartFromNumber>
<PleaseEnterAValidNumber>유효한 숫자를 입력하십시오!</PleaseEnterAValidNumber>
</StartNumberingFrom>
<Statistics>
<Title>* 통계</Title>
<TitleWithFileName>통계 - {0}</TitleWithFileName>
<GeneralStatistics>일반 통계</GeneralStatistics>
<MostUsed>사용 빈도</MostUsed>
<MostUsedLines>최다 사용 줄</MostUsedLines>
<MostUsedWords>최다 사용 단어</MostUsedWords>
<NothingFound>아무것도 찾을 수 없습니다!</NothingFound>
<NumberOfLinesX>자막 라인 수: {0:#,###}</NumberOfLinesX>
<LengthInFormatXinCharactersY>{0} 문자수: {1:#,###,##0}</LengthInFormatXinCharactersY>
<NumberOfCharactersInTextOnly>텍스트 파트 안의 문자수: {0:#,###,##0}</NumberOfCharactersInTextOnly>
<TotalDuration>자막의 총 표시시간: {0}</TotalDuration>
<TotalCharsPerSecond>초당 총 문자수: {0:0.0}/초</TotalCharsPerSecond>
<TotalWords>자막 안의 총 단어수: {0}</TotalWords>
<NumberOfItalicTags>기울임꼴 태그 수: {0}</NumberOfItalicTags>
<NumberOfBoldTags>굵게(볼드) 태그 수: {0}</NumberOfBoldTags>
<NumberOfUnderlineTags>밑줄 태그 수: {0}</NumberOfUnderlineTags>
<NumberOfFontTags>글꼴 태그 수: {0}</NumberOfFontTags>
<NumberOfAlignmentTags>정렬 태그 수: {0}</NumberOfAlignmentTags>
<LineLengthMinimum>자막 길이 - 최소: {0}</LineLengthMinimum>
<LineLengthMaximum>자막 길이 - 최대: {0}</LineLengthMaximum>
<LineLengthAverage>자막 길이 - 평균: {0}</LineLengthAverage>
<LinesPerSubtitleAverage>자막 안의 줄 수 - 평균: {0:0.0}</LinesPerSubtitleAverage>
<SingleLineLengthMinimum>한 줄의 길이 - 최소: {0}</SingleLineLengthMinimum>
<SingleLineLengthMaximum>한 줄의 길이 - 최대: {0}</SingleLineLengthMaximum>
<SingleLineLengthAverage>한 줄의 길이 - 평균: {0}</SingleLineLengthAverage>
<DurationMinimum>표시시간 - 최소: {0:0.000}초</DurationMinimum>
<DurationMaximum>표시시간 - 최대: {0:0.000}초</DurationMaximum>
<DurationAverage>표시시간 - 평균: {0:0.000}초</DurationAverage>
<CharactersPerSecondMinimum>문자/초 - 최소: {0:0.000}</CharactersPerSecondMinimum>
<CharactersPerSecondMaximum>문자/초 - 최대: {0:0.000}</CharactersPerSecondMaximum>
<CharactersPerSecondAverage>문자/초 - 평균: {0:0.000}</CharactersPerSecondAverage>
<Export>내보내기...</Export>
</Statistics>
<SubStationAlphaProperties>
<Title>* Advanced Sub Station Alpha(.ass)의 속성</Title>
<TitleSubstationAlpha>* Sub Station Alpha(.ssa)의 속성</TitleSubstationAlpha>
<Script>스크립트</Script>
<ScriptTitle>제목</ScriptTitle>
<OriginalScript>원본 스크립트</OriginalScript>
<Translation>번역</Translation>
<Editing>편집</Editing>
<Timing>타이밍</Timing>
<SyncPoint>동기화 지점</SyncPoint>
<UpdatedBy>업데이트:</UpdatedBy>
<UpdateDetails>업데이트 정보</UpdateDetails>
<Resolution>해상도</Resolution>
<VideoResolution>비디오 해상도</VideoResolution>
<Options>옵션</Options>
<WrapStyle>배치 스타일</WrapStyle>
<Collision>충돌</Collision>
<ScaleBorderAndShadow>테두리 및 그림자 손질</ScaleBorderAndShadow>
</SubStationAlphaProperties>
<SubStationAlphaStyles>
<Title>* Advanced Sub Station Alpha의 스타일</Title>
<TitleSubstationAlpha>* Sub Station Alpha의 스타일</TitleSubstationAlpha>
<Styles>스타일</Styles>
<Properties>속성</Properties>
<Name>이름</Name>
<Font>글꼴</Font>
<FontName>글꼴 이름</FontName>
<FontSize>글꼴 크기</FontSize>
<UseCount>사용 횟수</UseCount>
<Primary>기본</Primary>
<Secondary>2차</Secondary>
<Tertiary>3차</Tertiary>
<Outline>윤곽선</Outline>
<Shadow>그림자</Shadow>
<Back>뒤로</Back>
<Alignment>표시 위치 조정</Alignment>
<TopLeft>상/좌</TopLeft>
<TopCenter>상/중</TopCenter>
<TopRight>상/우</TopRight>
<MiddleLeft>중/좌</MiddleLeft>
<MiddleCenter>중/중</MiddleCenter>
<MiddleRight>중/우</MiddleRight>
<BottomLeft>하/좌</BottomLeft>
<BottomCenter>하/중</BottomCenter>
<BottomRight>하/우</BottomRight>
<Colors>색상</Colors>
<Margins>여백</Margins>
<MarginLeft>왼쪽 여백</MarginLeft>
<MarginRight>오른쪽 여백</MarginRight>
<MarginVertical>수직 여백</MarginVertical>
<Border>테두리</Border>
<PlusShadow>+ 그림자</PlusShadow>
<OpaqueBox>불투명 상자 (테두리 색 사용)</OpaqueBox>
<Import>가져오기...</Import>
<Export>내보내기...</Export>
<Copy>복사</Copy>
<CopyOfY>{0} 복사</CopyOfY>
<CopyXOfY>{0}의 {1} 복사</CopyXOfY>
<New>새 작업</New>
<Remove>제거</Remove>
<RemoveAll>모두 제거</RemoveAll>
<ImportStyleFromFile>파일에서 스타일 가져오기...</ImportStyleFromFile>
<ExportStyleToFile>스타일 파일로 내보내기... (파일이 존재하면 스타일 추가)</ExportStyleToFile>
<ChooseStyle>가져올 스타일 선택</ChooseStyle>
<StyleAlreadyExits>이미 존재하는 스타일: {0}</StyleAlreadyExits>
<StyleXExportedToFileY>'{0}'스타일을 '{1}'파일로 내보냈습니다.</StyleXExportedToFileY>
<StyleXImportedFromFileY>'{0}'스타일을 '{1}'파일에서 가져왔습니다.</StyleXImportedFromFileY>
</SubStationAlphaStyles>
<PointSync>
<Title>* 지점 동기화</Title>
<TitleViaOtherSubtitle>다른 자막을 통해 지점 동기화</TitleViaOtherSubtitle>
<SyncHelp>※ 동기화하려면 최소 2개의 동기화 지점이 필요합니다.</SyncHelp>
<SetSyncPoint>동기화 지점 설정</SetSyncPoint>
<RemoveSyncPoint>동기화 지점 삭제</RemoveSyncPoint>
<SyncPointsX>동기화 지점: {0}</SyncPointsX>
<Info>※ 하나의 동기화 지점을 정한 후 나머지 지점들의 위치와 속도를 정하고 조정합니다.</Info>
<ApplySync>동기화 적용</ApplySync>
</PointSync>
<TransportStreamSubtitleChooser>
<Title>전송 스트림 자막 선택기 - {0}</Title>
<PidLineImage>이미지 - 전송 패킷 식별자 (PID) = {0}, 언어 = {1}, 자막 수 = {2}</PidLineImage>
<PidLineTeletext>텔레텍스트 - 전송 패킷 식별자 (PID) = {1}, 페이지 {0}, 언어 = {2}, 자막 수 = {3}</PidLineTeletext>
<SubLine>{0}: {1} -&gt; {2}, {3} 이미지</SubLine>
</TransportStreamSubtitleChooser>
<UnknownSubtitle>
<Title>알 수 없는 자막 형식!</Title>
<Message>이 문제를 해결하려면 다음 이메일 주소로 자막 복사본을 보내 주십시오.
# 이메일 주소: mailto:niksedk@gmail.com</Message>
<ImportAsPlainText>일반 텍스트로 가져오기...</ImportAsPlainText>
</UnknownSubtitle>
<VisualSync>
<Title>시각 동기화</Title>
<StartScene>처음 장면: 현재 로드된 자막의 최초 표시 지점</StartScene>
<EndScene>끝 장면: 현재 로드된 자막의 마지막 표시 지점</EndScene>
<Synchronize>동기화</Synchronize>
<HalfASecondBack>&lt; ½초</HalfASecondBack>
<ThreeSecondsBack>&lt; 3초</ThreeSecondsBack>
<PlayXSecondsAndBack>{0}초 재생후 원위치로</PlayXSecondsAndBack>
<FindText>찾기</FindText>
<GoToSubPosition>자막 위치로 이동</GoToSubPosition>
<KeepChangesTitle>변경사항을 저장하시겠습니까?</KeepChangesTitle>
<KeepChangesMessage>자막이 변경되었습니다. 저장하시겠습니까?</KeepChangesMessage>
<SynchronizationDone>동기화 성공!</SynchronizationDone>
<StartSceneMustComeBeforeEndScene>시작 장면은 끝 장면 앞에 있어야 합니다.</StartSceneMustComeBeforeEndScene>
<Tip>※ 팁: 0.1초 앞/뒤로 이동하려면 [ctrl+←/→] 키를 사용합니다.</Tip>
</VisualSync>
<VobSubEditCharacters>
<Title>비교 이미지 데이터베이스 편집...</Title>
<ChooseCharacter>문자 선택</ChooseCharacter>
<ImageCompareFiles>비교 이미지 파일</ImageCompareFiles>
<CurrentCompareImage>현재의 비교 이미지</CurrentCompareImage>
<TextAssociatedWithImage>이미지와 관련된 텍스트</TextAssociatedWithImage>
<IsItalic>기울임꼴(&amp;I)</IsItalic>
<Update>업데이트(&amp;U)</Update>
<Delete>삭제(&amp;D)</Delete>
<ImageDoubleSize>두배 크기의 이미지</ImageDoubleSize>
<ImageFileNotFound>이미지 파일을 찾을 수 없음!</ImageFileNotFound>
<Image>이미지</Image>
</VobSubEditCharacters>
<VobSubOcr>
<Title>VobSub(sub/idx)에서 자막 가져오기 / OCR...</Title>
<TitleBluRay>Blu-ray(.sup)에서 자막 가져오기 / OCR...</TitleBluRay>
<OcrMethod>OCR 방식</OcrMethod>
<OcrViaModi>Microsoft Office 문서 이미징 (MODI)에 의한 OCR...(Microsoft Office 필요함)</OcrViaModi>
<OcrViaTesseract>TESSERACT 프로그램에 의한 OCR...</OcrViaTesseract>
<OcrViaNOCR>NOCR에 의한 OCR</OcrViaNOCR>
<Language>언어</Language>
<OcrViaImageCompare>이미지 비교에 의한 OCR...</OcrViaImageCompare>
<ImageDatabase>이미지 데이터베이스</ImageDatabase>
<NoOfPixelsIsSpace>공간의 픽셀 수</NoOfPixelsIsSpace>
<MaxErrorPercent>오류 허용(%)</MaxErrorPercent>
<New>신규</New>
<Edit>편집</Edit>
<StartOcr>OCR 시작</StartOcr>
<Stop>OCR 중지</Stop>
<StartOcrFrom>OCR 시작 번호:</StartOcrFrom>
<LoadingVobSubImages>VobSub 이미지를 불러오는 중...</LoadingVobSubImages>
<LoadingImageCompareDatabase>이미지 데이터베이스 불러오기...</LoadingImageCompareDatabase>
<ConvertingImageCompareDatabase>이미지 데이터베이스를 새 형식으로 변환... (images.db/images.xml)</ConvertingImageCompareDatabase>
<SubtitleImage>이미지 자막</SubtitleImage>
<SubtitleText>자막 텍스트</SubtitleText>
<UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>문자 데이터베이스 폴더를 만들 수 없습니다: {0}</UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>
<SubtitleImageXofY>이미지 자막: 총 {1}개 라인 중 {0}번 줄</SubtitleImageXofY>
<ImagePalette>이미지 팔레트</ImagePalette>
<UseCustomColors>사용자 색상</UseCustomColors>
<Transparent>투명</Transparent>
<TransparentMinAlpha>최소 알파 값 (0=투명, 255=완벽히 보임)</TransparentMinAlpha>
<TransportStream>전송 스트림</TransportStream>
<TransportStreamGrayscale>회색조</TransportStreamGrayscale>
<TransportStreamGetColor>색 사용 (줄 분할이 발생할 수 있음)</TransportStreamGetColor>
<PromptForUnknownWords>알 수 없는 단어 알림</PromptForUnknownWords>
<TryToGuessUnkownWords>알 수 없는 단어 추측</TryToGuessUnkownWords>
<AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>세 줄 이상의 텍스트 자동 줄바꿈</AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>
<AllFixes>수정 목록</AllFixes>
<GuessesUsed>추측 사용</GuessesUsed>
<UnknownWords>알 수 없는 단어</UnknownWords>
<OcrAutoCorrectionSpellChecking>OCR 자동 맞춤법 검사</OcrAutoCorrectionSpellChecking>
<FixOcrErrors>OCR 오류 수정</FixOcrErrors>
<ImportTextWithMatchingTimeCodes>타임코드가 일치하는 텍스트 가져오기</ImportTextWithMatchingTimeCodes>
<ImportNewTimeCodes>새로운 타임코드 가져오기</ImportNewTimeCodes>
<SaveSubtitleImageAs>다른 이름으로 이미지 자막 저장...</SaveSubtitleImageAs>
<SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>모든 이미지(png/bdn xml) 저장...</SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>
<SaveAllSubtitleImagesWithHtml>HTML 인덱스를 사용하여 모든 이미지 저장...</SaveAllSubtitleImagesWithHtml>
<XImagesSavedInY>{1}에 {0}개의 이미지가 저장되었습니다.</XImagesSavedInY>
<DictionaryX>사전: {0}</DictionaryX>
<RightToLeft>오른쪽에서 왼쪽으로 읽기</RightToLeft>
<ShowOnlyForcedSubtitles>적용된 자막만 보기</ShowOnlyForcedSubtitles>
<UseTimeCodesFromIdx>Idx 파일의 타임코드를 사용함</UseTimeCodesFromIdx>
<NoMatch>&lt;일치 항목 없음&gt;</NoMatch>
<AutoTransparentBackground>투명한 배경</AutoTransparentBackground>
<CaptureTopAlign>상단 정렬 캡처</CaptureTopAlign>
<InspectCompareMatchesForCurrentImage>현재 이미지에 대한 일치 항목 비교 검사...</InspectCompareMatchesForCurrentImage>
<EditLastAdditions>마지막 이미지 추가 비교 편집...</EditLastAdditions>
<SetUnitalicFactor>기울임꼴 인자 설정...</SetUnitalicFactor>
<DiscardTitle>OCR 변경사항 폐기</DiscardTitle>
<DiscardText>현재 OCR 세션의 변경사항을 폐기합니까?</DiscardText>
<MinLineSplitHeight>최소 줄 높이 (분할)</MinLineSplitHeight>
<FallbackToX>{0}으로 대체</FallbackToX>
<ImagePreProcessing>이미지 사전 처리중...</ImagePreProcessing>
<EditImageDb>이미지 DB 편집</EditImageDb>
</VobSubOcr>
<VobSubOcrCharacter>
<Title>VobSub의 이미지 자막을 텍스트로...</Title>
<ShrinkSelection>선택 영역 축소(&amp;D)</ShrinkSelection>
<ExpandSelection>선택 영역 확대(&amp;E)</ExpandSelection>
<SubtitleImage>이미지 자막</SubtitleImage>
<Characters>문자:</Characters>
<CharactersAsText>문자 입력</CharactersAsText>
<Italic>기울임꼴(&amp;I)</Italic>
<Abort>종료(&amp;A)</Abort>
<Skip>무시(&amp;S)</Skip>
<Nordic>북유럽어</Nordic>
<Spanish>스페인어</Spanish>
<German>독일어</German>
<AutoSubmitOnFirstChar>자동으로 첫번째 문자를 전송함 (&amp;F)</AutoSubmitOnFirstChar>
<EditLastX>마지막 작업: {0}</EditLastX>
</VobSubOcrCharacter>
<VobSubOcrCharacterInspect>
<Title>현재 이미지에 대한 일치 항목 비교 검사</Title>
<InspectItems>항목 검사</InspectItems>
<AddBetterMatch>일치 항목 추가</AddBetterMatch>
<Add>추가</Add>
</VobSubOcrCharacterInspect>
<VobSubOcrNewFolder>
<Title>새 폴더</Title>
<Message>새 문자 데이터베이스 폴더의 이름</Message>
</VobSubOcrNewFolder>
<VobSubOcrSetItalicFactor>
<Title>기울임꼴 인자 설정</Title>
<Description>텍스트가 기울임이 없어질 때까지 값을 조정하십시오! 원본 이미지가 기울임꼴(이탤릭체)이어야 합니다.</Description>
</VobSubOcrSetItalicFactor>
<OcrPreprocessing>
<Title>OCR 이미지 전처리</Title>
<Colors>색상</Colors>
<AdjustAlpha>텍스트가 명학하게 표시될 때까지 값을 조정합니다 (보통 200 ~ 300 사이의 값)</AdjustAlpha>
<OriginalImage>원본 이미지</OriginalImage>
<PostImage>전처리 후 이미지</PostImage>
<BinaryThreshold>바이너리 이미지 비교 임계 값</BinaryThreshold>
<InvertColors>색상 반전</InvertColors>
<YellowToWhite>노란색을 흰색으로</YellowToWhite>
<ColorToWhite>색상을 흰색으로</ColorToWhite>
<ColorToRemove>제거할 색상</ColorToRemove>
<Cropping>자르기</Cropping>
<CropTransparentColors>투명 색상 자르기</CropTransparentColors>
</OcrPreprocessing>
<Watermark>
<Title>워터마크</Title>
<WatermarkX>워터마크: {0}</WatermarkX>
<GenerateWatermarkTitle>워터마크 생성</GenerateWatermarkTitle>
<SpreadOverEntireSubtitle>자막 전체에 걸쳐</SpreadOverEntireSubtitle>
<CurrentLineOnlyX>현재 줄: {0}</CurrentLineOnlyX>
<Generate>생성</Generate>
<Remove>제거</Remove>
<BeforeWatermark>워터마크 전</BeforeWatermark>
<ErrorUnicodeEncodingOnly>워터마크는 오직 유니코드 파일 인코딩으로 작업합니다.</ErrorUnicodeEncodingOnly>
</Watermark>
<Waveform>
<ClickToAddWaveform>파형을 추가하려면 여기를 클릭하십시오!</ClickToAddWaveform>
<ClickToAddWaveformAndSpectrogram>파형 및 스펙트로그램을 추가하려면 여기를 클릭하십시오.</ClickToAddWaveformAndSpectrogram>
<Seconds></Seconds>
<ZoomIn>확대</ZoomIn>
<ZoomOut>축소</ZoomOut>
<AddParagraphHere>여기에 텍스트 쓰기</AddParagraphHere>
<AddParagraphHereAndPasteText>여기에 복사한 텍스트 추가...</AddParagraphHereAndPasteText>
<SetParagraphAsSelection>현재를 새로운 선택으로 설정</SetParagraphAsSelection>
<FocusTextBox>텍스트 입력 창으로 이동...</FocusTextBox>
<DeleteParagraph>이 줄 삭제</DeleteParagraph>
<Split>분할</Split>
<SplitAtCursor>커서 위치에서 분할</SplitAtCursor>
<MergeWithPrevious>이전과 병합</MergeWithPrevious>
<MergeWithNext>이후와 병합</MergeWithNext>
<PlaySelection>선택한 영역 재생하기</PlaySelection>
<ShowWaveformAndSpectrogram>파형 및 스펙트로그램 표시</ShowWaveformAndSpectrogram>
<ShowWaveformOnly>파형만 표시</ShowWaveformOnly>
<ShowSpectrogramOnly>스펙트로그램만 표시</ShowSpectrogramOnly>
<AddSceneChange>장면 전환 추가</AddSceneChange>
<RemoveSceneChange>장면 전환 제거</RemoveSceneChange>
<GuessTimeCodes>타임코드 알아내기</GuessTimeCodes>
<SeekSilence>무음 탐색...</SeekSilence>
<InsertSubtitleHere>여기에 자막 삽입...</InsertSubtitleHere>
<CharsSecX>문자/초: {0:0.00}</CharsSecX>
<WordsMinX>단어/분: {0:0.00}</WordsMinX>
</Waveform>
<WaveformGenerateTimeCodes>
<Title>타임코드 알아내기</Title>
<StartFrom>시작 위치</StartFrom>
<CurrentVideoPosition>현재 비디오 위치</CurrentVideoPosition>
<Beginning>처음</Beginning>
<DeleteLines>줄 삭제</DeleteLines>
<FromCurrentVideoPosition>현재 비디오 위치에서</FromCurrentVideoPosition>
<DetectOptions>검색 옵션</DetectOptions>
<ScanBlocksOfMs>검색 단위 (밀리초) :</ScanBlocksOfMs>
<BlockAverageVolMin1>블록 평균 볼륨: 최소</BlockAverageVolMin1>
<BlockAverageVolMin2>% 이상</BlockAverageVolMin2>
<BlockAverageVolMax1>블록 평균 볼륨: 최대</BlockAverageVolMax1>
<BlockAverageVolMax2>% 이하</BlockAverageVolMax2>
<SplitLongLinesAt1>긴 자막 분할 위치:</SplitLongLinesAt1>
<SplitLongLinesAt2>밀리초</SplitLongLinesAt2>
<Other>기타</Other>
</WaveformGenerateTimeCodes>
<WebVttNewVoice>
<Title>WebVTT - 새로운 음성 설정</Title>
<VoiceName>음성 이름</VoiceName>
</WebVttNewVoice>
</Language>