APPLE-TV-4K-Downloader/binaries/Languages/pt-BR.xml

2547 lines
152 KiB
XML

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<Language Name="Português (Brasil)">
<General>
<Title>Subtitle Edit</Title>
<Version>3.5.13</Version>
<TranslatedBy>Tradução (Português do Brasil): igorruckert</TranslatedBy>
<CultureName>pt-BR</CultureName>
<HelpFile />
<Ok>&amp;OK</Ok>
<Cancel>C&amp;ancelar</Cancel>
<Apply>Aplicar</Apply>
<None>Nenhum</None>
<All>Tudo</All>
<Preview>Prévia</Preview>
<SubtitleFiles>Arquivos de legenda</SubtitleFiles>
<AllFiles>Todos os arquivos</AllFiles>
<VideoFiles>Arquivos de vídeo</VideoFiles>
<AudioFiles>Arquivos de áudio</AudioFiles>
<OpenSubtitle>Abrir legenda...</OpenSubtitle>
<OpenVideoFile>Abrir arquivo de vídeo...</OpenVideoFile>
<OpenVideoFileTitle>Abrir arquivo de vídeo...</OpenVideoFileTitle>
<NoVideoLoaded>Nenhum vídeo carregado</NoVideoLoaded>
<VideoInformation>Informações do vídeo</VideoInformation>
<StartTime>Início</StartTime>
<EndTime>Final</EndTime>
<Duration>Duração</Duration>
<CharsPerSec>Caracteres/min</CharsPerSec>
<WordsPerMin>Palavras/min</WordsPerMin>
<Actor>Ator</Actor>
<Gap>Intervalo</Gap>
<Region>Região</Region>
<NumberSymbol>#</NumberSymbol>
<Number>Número</Number>
<Text>Texto</Text>
<HourMinutesSecondsMilliseconds>Hora:min:seg:mseg</HourMinutesSecondsMilliseconds>
<HourMinutesSecondsFrames>Hora:min:seg:quadros</HourMinutesSecondsFrames>
<Bold>Negrito</Bold>
<Italic>Itálico</Italic>
<Underline>Sublinhado</Underline>
<Visible>Visível</Visible>
<FrameRate>Taxa de quadros</FrameRate>
<Name>Nome</Name>
<FileNameXAndSize>Nome do arquivo: {0} ({1})</FileNameXAndSize>
<ResolutionX>Resolução: {0}</ResolutionX>
<FrameRateX>Taxa de quadros: {0:0.0###}</FrameRateX>
<TotalFramesX>Quadros totais: {0:#,##0.##}</TotalFramesX>
<VideoEncodingX>Codificação de vídeo: {0}</VideoEncodingX>
<SingleLineLengths>Comprimento linha única:</SingleLineLengths>
<TotalLengthX>Comprimento total: {0}</TotalLengthX>
<TotalLengthXSplitLine>Comprimento total: {0} (dividir linha)</TotalLengthXSplitLine>
<SplitLine>Dividir linha!</SplitLine>
<NotAvailable>N/A</NotAvailable>
<OverlapPreviousLineX>Sobreposição linha ant. ({0:#,##0.###})</OverlapPreviousLineX>
<OverlapX>Sobreposição ({0:#,##0.###})</OverlapX>
<OverlapNextX>Sobreposição seguinte ({0:#,##0.###})</OverlapNextX>
<Negative>Negativo</Negative>
<RegularExpressionIsNotValid>Expressão regular não válida!</RegularExpressionIsNotValid>
<CurrentSubtitle>Legenda atual</CurrentSubtitle>
<OriginalText>Texto original</OriginalText>
<OpenOriginalSubtitleFile>Abrir legenda original...</OpenOriginalSubtitleFile>
<PleaseWait>Por favor, aguarde...</PleaseWait>
<SessionKey>Chave de sessão</SessionKey>
<UserName>Usuário</UserName>
<UserNameAlreadyInUse>Usuário em uso</UserNameAlreadyInUse>
<WebServiceUrl>URL</WebServiceUrl>
<IP>IP</IP>
<VideoWindowTitle>Vídeo - {0}</VideoWindowTitle>
<AudioWindowTitle>Áudio - {0}</AudioWindowTitle>
<ControlsWindowTitle>Controles - {0}</ControlsWindowTitle>
<Advanced>Avançado</Advanced>
<Style>Estilo</Style>
<StyleLanguage>Estilo / Idioma</StyleLanguage>
<Character>Caractere</Character>
<Class>Classe</Class>
<GeneralText>Geral</GeneralText>
<LineNumber>Linha#</LineNumber>
<Before>Antes</Before>
<After>Depois</After>
<Size>Tamanho</Size>
<Search>Pesquisar</Search>
<DeleteCurrentLine>Excluir linha atual</DeleteCurrentLine>
<Width>Largura</Width>
<Height>Altura</Height>
</General>
<About>
<Title>Sobre o Subtitle Edit</Title>
<AboutText1>Subtitle Edit é um Software Livre sob a licença pública GNU.
Você pode distribuir, modificar e usar ele livremente.
Código fonte em C# disponível em https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
Visite www.nikse.dk para a última versão.
Sugestões são sempre bem vindas.
E-mail: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
</About>
<AddToNames>
<Title>Adicionar à lista de nomes</Title>
<Description>Adicionar à lista de nomes/noise (caso sensitivo)</Description>
</AddToNames>
<AddToOcrReplaceList>
<Title>Adicionar à lista de substituição OCR</Title>
<Description>Adicionar par à lista de substituição OCR (caso sensitivo)</Description>
</AddToOcrReplaceList>
<AddToUserDictionary>
<Title>Adicionar ao dicionário do usuário</Title>
<Description>Adicionar palavra ao dicionário do usuário (não caso sensitivo)</Description>
</AddToUserDictionary>
<AddWaveform>
<Title>Gerar dados em forma de onda</Title>
<SourceVideoFile>Arquivo fonte de vídeo:</SourceVideoFile>
<GenerateWaveformData>Gerar dados em forma de onda</GenerateWaveformData>
<PleaseWait>Isto pode levar alguns minutos - por favor, aguarde</PleaseWait>
<VlcMediaPlayerNotFoundTitle>VLC media player não encontrado</VlcMediaPlayerNotFoundTitle>
<VlcMediaPlayerNotFound>O Subtitle Edit necessita do VLC media player 1.1.x ou superior para extrair áudio.</VlcMediaPlayerNotFound>
<GoToVlcMediaPlayerHomePage>Deseja ir até a página do VLC media player na Internet?</GoToVlcMediaPlayerHomePage>
<GeneratingPeakFile>Gerando arquivo de pico...</GeneratingPeakFile>
<GeneratingSpectrogram>Gerando espectrograma...</GeneratingSpectrogram>
<ExtractingSeconds>Extraindo áudio: {0:0.0} segundos</ExtractingSeconds>
<ExtractingMinutes>Extraindo áudio: {0}.{1:00} minutos</ExtractingMinutes>
<WaveFileNotFound>Não foi possível localizar arquivo WAVE extraído!
Este recurso necessita do VLC Media Player 1.1.x ou superior ({0}-bit).
Linha de comando: {1} {2}</WaveFileNotFound>
<WaveFileMalformed>O {0} não pôde extrair os dados de áudio do arquivo WAVE!
Linha de comando: {1} {2}
Nota: Verifique o espaço livre em disco.</WaveFileMalformed>
<LowDiskSpace>POUCO ESPAÇO EM DISCO!</LowDiskSpace>
<FreeDiskSpace>{0} livres</FreeDiskSpace>
</AddWaveform>
<AddWaveformBatch>
<Title>Gerar dados em forma de onda em lote</Title>
<ExtractingAudio>Extraindo áudio...</ExtractingAudio>
<Calculating>Calculando...</Calculating>
<Done>Concluído</Done>
<Error>Erro</Error>
</AddWaveformBatch>
<AdjustDisplayDuration>
<Title>Ajustar duração</Title>
<AdjustVia>Ajustar por</AdjustVia>
<Seconds>Segundos</Seconds>
<Percent>Porcentagem</Percent>
<Recalculate>Recalcular</Recalculate>
<AddSeconds>Adicionar segundos</AddSeconds>
<SetAsPercent>Ajustar como porcentagem de duração</SetAsPercent>
<Note>Nota: A duração não pode se sobrepor ao tempo de início do próximo texto</Note>
<Fixed>Fixo</Fixed>
<Milliseconds>Milissegundos</Milliseconds>
<ExtendOnly>Estender apenas</ExtendOnly>
</AdjustDisplayDuration>
<ApplyDurationLimits>
<Title>Aplicar limites de duração</Title>
<FixesAvailable>Correções disponíveis: {0}</FixesAvailable>
<UnableToFix>Sem correção: {0}</UnableToFix>
</ApplyDurationLimits>
<AudioToText>
<Title>Áudio para texto</Title>
<ExtractingAudioUsingX>Extraindo áudio usando {0}...</ExtractingAudioUsingX>
<ExtractingTextUsingX>Extraindo texto do áudio usando {0}...</ExtractingTextUsingX>
<ProgessViaXy>Extraindo texto via {0} - progresso: {1}%</ProgessViaXy>
<ShowLess>Mostrar menos ▲</ShowLess>
<ShowMore>Mostrar mais ▼</ShowMore>
</AudioToText>
<AutoBreakUnbreakLines>
<TitleAutoBreak>Auto-ajustar linhas selecionadas</TitleAutoBreak>
<TitleUnbreak>Remover quebras de linha das linhas selecionadas</TitleUnbreak>
<LinesFoundX>Linhas encontradas: {0}</LinesFoundX>
<OnlyBreakLinesLongerThan>Dividir somente linhas maiores que</OnlyBreakLinesLongerThan>
<OnlyUnbreakLinesLongerThan>Somente unir linhas maiores que</OnlyUnbreakLinesLongerThan>
</AutoBreakUnbreakLines>
<BatchConvert>
<Title>Conversão em lote</Title>
<Input>Entrada</Input>
<InputDescription>Arquivos de entrada (localize ou arraste aqui)</InputDescription>
<Status>Status</Status>
<Output>Saída</Output>
<SaveInSourceFolder>Salvar na pasta do arquivo de origem</SaveInSourceFolder>
<SaveInOutputFolder>Salvar na pasta de saída abaixo</SaveInOutputFolder>
<OverwriteFiles>Sobrescrever arquivos</OverwriteFiles>
<Style>Estilo...</Style>
<UseStyleFromSource>Usar o estilo da fonte</UseStyleFromSource>
<ConvertOptions>Opções de Conversão</ConvertOptions>
<RemoveFormatting>Remover tags de formatação</RemoveFormatting>
<RemoveTextForHI>Remover texto para surdos</RemoveTextForHI>
<OverwriteOriginalFiles>Substituir arquivos originais (nova extensão se o formato mudar)</OverwriteOriginalFiles>
<RedoCasing>Repetir processo</RedoCasing>
<Convert>Converter</Convert>
<NothingToConvert>Nada para converter!</NothingToConvert>
<PleaseChooseOutputFolder>Por favor, escolha a pasta de saída</PleaseChooseOutputFolder>
<NotConverted>Falha</NotConverted>
<Converted>Convertido</Converted>
<Settings>Configurações</Settings>
<FixRtl>Corrigir RTL</FixRtl>
<FixRtlAddUnicode>Corrigir RTL via tags Unicode</FixRtlAddUnicode>
<FixRtlRemoveUnicode>Remover tags de unicode RTL</FixRtlRemoveUnicode>
<FixRtlReverseStartEnd>Início/fim RTL reverso</FixRtlReverseStartEnd>
<SplitLongLines>Dividir linhas longas</SplitLongLines>
<AutoBalance>Ajuste automático de linhas</AutoBalance>
<ScanFolder>Analisar pasta...</ScanFolder>
<Recursive>Incluir subpastas</Recursive>
<SetMinMsBetweenSubtitles>Definir milissegundos entre legendas</SetMinMsBetweenSubtitles>
<BridgeGaps>Ligar intervalos</BridgeGaps>
<PlainText>Texto simples</PlainText>
<Ocr>OCR...</Ocr>
<Filter>Filtro</Filter>
<FilterSkipped>Ignorado pelo filtro</FilterSkipped>
<FilterSrtNoUtf8BOM>Arquivos SubRip (.srt) com cabeçalho UTF-8 BOM</FilterSrtNoUtf8BOM>
<FilterMoreThanTwoLines>Mais do que duas linhas em uma legenda</FilterMoreThanTwoLines>
<FilterContains>O texto contém...</FilterContains>
<FilterFileNameContains>O nome do arquivo contém...</FilterFileNameContains>
<FixCommonErrorsErrorX>Corrigir erros comuns: {0}</FixCommonErrorsErrorX>
<MultipleReplaceErrorX>Substituir múltiplo: {0}</MultipleReplaceErrorX>
<AutoBalanceErrorX>Auto balanço: {0}</AutoBalanceErrorX>
<OffsetTimeCodes>Códigos de deslocamento de tempo</OffsetTimeCodes>
<TransportStreamSettings>Configurações do Stream de Transporte</TransportStreamSettings>
<TransportStreamOverrideXPosition>Substituir posição X original</TransportStreamOverrideXPosition>
<TransportStreamOverrideYPosition>Substituir posição Y original</TransportStreamOverrideYPosition>
<TransportStreamOverrideVideoSize>Substituir tamanho do vídeo original</TransportStreamOverrideVideoSize>
<TransportStreamFileNameEnding>Final do nome do arquivo</TransportStreamFileNameEnding>
<TransportStreamSettingsButton>Configurações TS...</TransportStreamSettingsButton>
<RemoveLineBreaks>Remover quebras de linha</RemoveLineBreaks>
</BatchConvert>
<Beamer>
<Title>Projetor</Title>
</Beamer>
<Bookmarks>
<EditBookmark>Editar marcador</EditBookmark>
<AddBookmark>Adicionar marcador</AddBookmark>
<GoToBookmark>Ir para marcador</GoToBookmark>
</Bookmarks>
<ChangeCasing>
<Title>Inverter maiúsculas</Title>
<ChangeCasingTo>Inverter maiúsculas para</ChangeCasingTo>
<NormalCasing>Maiúsculas normais. Primeira letra de cada frase em maiúsculo.</NormalCasing>
<FixNamesCasing>Corrigir maiúsculas de nomes (via Dictionaries\names.xml)</FixNamesCasing>
<FixOnlyNamesCasing>Corrigir somente maiúsculas de nomes (via Dictionaries\names.xml)</FixOnlyNamesCasing>
<OnlyChangeAllUppercaseLines>Alterar somente linhas em maiúsculo</OnlyChangeAllUppercaseLines>
<AllUppercase>TODAS MAIÚSCULAS</AllUppercase>
<AllLowercase>todas minúsculas</AllLowercase>
</ChangeCasing>
<ChangeCasingNames>
<Title>Alterar maiúsculas - Nomes</Title>
<NamesFoundInSubtitleX>Nomes encontrados na legenda: {0}</NamesFoundInSubtitleX>
<Enabled>Habilitado</Enabled>
<Name>Nome</Name>
<LinesFoundX>Linhas encontradas: {0}</LinesFoundX>
</ChangeCasingNames>
<ChangeFrameRate>
<Title>Alterar taxa de quadros</Title>
<ConvertFrameRateOfSubtitle>Converter taxa de quadros da legenda</ConvertFrameRateOfSubtitle>
<FromFrameRate>Da taxa de quadros</FromFrameRate>
<ToFrameRate>Para a taxa de quadros</ToFrameRate>
<FrameRateNotCorrect>Taxa de quadros incorreta</FrameRateNotCorrect>
<FrameRateNotChanged>Taxa de quadros idêntica - nada para converter</FrameRateNotChanged>
</ChangeFrameRate>
<ChangeSpeedInPercent>
<Title>Ajustar velocidade em porcentagem</Title>
<TitleShort>Ajustar velocidade</TitleShort>
<Info>Alterar velocidade da legenda em porcentagem</Info>
<Custom>Personalizado</Custom>
<ToDropFrame>Para drop frame</ToDropFrame>
<FromDropFrame>De drop frame</FromDropFrame>
</ChangeSpeedInPercent>
<CheckForUpdates>
<Title>Verificar atualizações</Title>
<CheckingForUpdates>Verificando atualizações...</CheckingForUpdates>
<CheckingForUpdatesFailedX>Falha ao verificar atualizações: {0}</CheckingForUpdatesFailedX>
<CheckingForUpdatesNoneAvailable>Você está usando a versão mais atual do Subtitle Edit =)</CheckingForUpdatesNoneAvailable>
<CheckingForUpdatesNewVersion>Nova versão disponível</CheckingForUpdatesNewVersion>
<InstallUpdate>Ir para página de download</InstallUpdate>
<NoUpdates>Não atualizar</NoUpdates>
</CheckForUpdates>
<ChooseAudioTrack>
<Title>Escolher faixa de áudio</Title>
</ChooseAudioTrack>
<ChooseEncoding>
<Title>Selecionar codificador</Title>
<CodePage>Página de códigos</CodePage>
<DisplayName>Mostrar nome</DisplayName>
<PleaseSelectAnEncoding>Por favor, escolha um codificador</PleaseSelectAnEncoding>
</ChooseEncoding>
<ChooseLanguage>
<Title>Selecione o idioma</Title>
<Language>Idioma</Language>
</ChooseLanguage>
<ColorChooser>
<Title>Escolha a cor</Title>
<Red>Vermelho</Red>
<Green>Verde</Green>
<Blue>Azul</Blue>
<Alpha>Alpha</Alpha>
</ColorChooser>
<ColumnPaste>
<Title>Colar na coluna</Title>
<ChooseColumn>Escolha a coluna</ChooseColumn>
<OverwriteShiftCellsDown>Substituir/Mover células para baixo</OverwriteShiftCellsDown>
<Overwrite>Substituir</Overwrite>
<ShiftCellsDown>Mover células para baixo</ShiftCellsDown>
<TimeCodesOnly>Somente códigos de tempo</TimeCodesOnly>
<TextOnly>Somente texto</TextOnly>
<OriginalTextOnly>Somente texto original</OriginalTextOnly>
</ColumnPaste>
<CompareSubtitles>
<Title>Comparar legendas</Title>
<PreviousDifference>Diferença &amp;anterior</PreviousDifference>
<NextDifference>Diferença segui&amp;nte</NextDifference>
<SubtitlesNotAlike>As legendas não são parecidas</SubtitlesNotAlike>
<XNumberOfDifference>Número de diferenças: {0}</XNumberOfDifference>
<XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>Número de diferenças: {0} ({1:0.##}% de palavras alteradas)</XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>
<XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>Número de diferenças: {0} ({1:0.##}% de letras alteradas)</XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>
<ShowOnlyDifferences>Mostrar somente diferenças</ShowOnlyDifferences>
<IgnoreLineBreaks>Ignorar quebras de linha</IgnoreLineBreaks>
<IgnoreFormatting>Ignorar formatação</IgnoreFormatting>
<OnlyLookForDifferencesInText>Buscar somente diferenças no texto</OnlyLookForDifferencesInText>
<CannotCompareWithImageBasedSubtitles>Não é possível comparar com legendas baseadas em imagem</CannotCompareWithImageBasedSubtitles>
</CompareSubtitles>
<DCinemaProperties>
<Title>Propriedades D-Cinema (interop)</Title>
<TitleSmpte>Propriedades D-Cinema (SMPTE)</TitleSmpte>
<SubtitleId>ID Legenda</SubtitleId>
<GenerateId>Gerar ID</GenerateId>
<MovieTitle>Título de filme</MovieTitle>
<ReelNumber>Número de série</ReelNumber>
<Language>Idioma</Language>
<IssueDate>Data de lançamento</IssueDate>
<EditRate>Editar classificação</EditRate>
<TimeCodeRate>Classificação do código de tempo</TimeCodeRate>
<StartTime>Início</StartTime>
<Font>Fonte</Font>
<FontId>ID</FontId>
<FontUri>URI</FontUri>
<FontColor>Cor</FontColor>
<FontEffect>Efeito</FontEffect>
<FontEffectColor>Cor do efeito</FontEffectColor>
<FontSize>Tamanho</FontSize>
<TopBottomMargin>Margem superior/inferior</TopBottomMargin>
<FadeUpTime>Tempo para aparecer</FadeUpTime>
<FadeDownTime>Tempo para sumir</FadeDownTime>
<ZPosition>Posição-Z</ZPosition>
<ZPositionHelp>Números positivos afastam o texto; negativos aproximam o texto, se a posição-z for zero então é 2D</ZPositionHelp>
<ChooseColor>Escolher cor...</ChooseColor>
<Generate>Gerar</Generate>
</DCinemaProperties>
<DurationsBridgeGaps>
<Title>Ligar pequenos intervalos em durações</Title>
<GapsBridgedX>Número de pequenos intervalos interligados: {0}</GapsBridgedX>
<GapToNext>No próximo intervalo</GapToNext>
<BridgeGapsSmallerThanXPart1>Ligar intervalos menores que</BridgeGapsSmallerThanXPart1>
<BridgeGapsSmallerThanXPart2>milissegundos</BridgeGapsSmallerThanXPart2>
<MinMillisecondsBetweenLines>Mín. milissegundos entre linhas</MinMillisecondsBetweenLines>
<ProlongEndTime>Texto anterior assume todo o intervalo</ProlongEndTime>
<DivideEven>Texto divide o intervalo</DivideEven>
</DurationsBridgeGaps>
<DvdSubRip>
<Title>Ripar legendas do IFO/VOB (DVD)</Title>
<DvdGroupTitle>Arquivo DVD/info</DvdGroupTitle>
<IfoFile>Arquivo IFO</IfoFile>
<IfoFiles>Arquivos IFO</IfoFiles>
<VobFiles>Arquivos VOB</VobFiles>
<Add>Adicionar...</Add>
<Remove>Remover</Remove>
<Clear>Limpar</Clear>
<MoveUp>Mover para cima</MoveUp>
<MoveDown>Mover para baixo</MoveDown>
<Languages>Idiomas</Languages>
<PalNtsc>PAL/NTSC</PalNtsc>
<Pal>PAL (25 fps)</Pal>
<Ntsc>NTSC (29.97 fps)</Ntsc>
<StartRipping>Iniciar</StartRipping>
<Abort>Cancelar</Abort>
<AbortedByUser>Cancelado pelo usuário</AbortedByUser>
<ReadingSubtitleData>Lendo dados da legenda...</ReadingSubtitleData>
<RippingVobFileXofYZ>Ripando arquivo VOB {1} de {2}: {0}</RippingVobFileXofYZ>
<WrongIfoType>Tipo IFO é '{0}' e não 'DVDVIDEO-VTS'.{1}Tente outro arquivo que {2}</WrongIfoType>
</DvdSubRip>
<DvdSubRipChooseLanguage>
<Title>Selecionar idioma</Title>
<ChooseLanguageStreamId>Selecionar idioma (stream-id)</ChooseLanguageStreamId>
<UnknownLanguage>Idioma desconhecido</UnknownLanguage>
<SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Imagem de legenda {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
<SubtitleImage>Imagem de legenda</SubtitleImage>
</DvdSubRipChooseLanguage>
<EbuSaveOptions>
<Title>Opções de salvamento EBU</Title>
<GeneralSubtitleInformation>Informação geral da legenda</GeneralSubtitleInformation>
<CodePageNumber>Número code page</CodePageNumber>
<DiskFormatCode>Código formato de disco</DiskFormatCode>
<DisplayStandardCode>Código de exibição padrão</DisplayStandardCode>
<ColorRequiresTeletext>As cores exigem teletexto!</ColorRequiresTeletext>
<CharacterCodeTable>Tabela de caracteres</CharacterCodeTable>
<LanguageCode>Código de idiomas</LanguageCode>
<OriginalProgramTitle>Título original do programa</OriginalProgramTitle>
<OriginalEpisodeTitle>Título original do episódio</OriginalEpisodeTitle>
<TranslatedProgramTitle>Título traduzido do programa</TranslatedProgramTitle>
<TranslatedEpisodeTitle>Título traduzido do episódio</TranslatedEpisodeTitle>
<TranslatorsName>Nome dos tradutores</TranslatorsName>
<SubtitleListReferenceCode>Código de referência da lista da legenda</SubtitleListReferenceCode>
<CountryOfOrigin>País de origem</CountryOfOrigin>
<TimeCodeStatus>Status do código de tempo</TimeCodeStatus>
<TimeCodeStartOfProgramme>Código de tempo: Início do programa</TimeCodeStartOfProgramme>
<RevisionNumber>Número da revisão</RevisionNumber>
<MaxNoOfDisplayableChars>Nº máx. caracteres por linha</MaxNoOfDisplayableChars>
<MaxNumberOfDisplayableRows>Nº máx. linhas</MaxNumberOfDisplayableRows>
<DiskSequenceNumber>Número de sequência do disco</DiskSequenceNumber>
<TotalNumberOfDisks>Número total de discos</TotalNumberOfDisks>
<Import>Importar...</Import>
<TextAndTimingInformation>Informação de texto e temporização</TextAndTimingInformation>
<JustificationCode>Código de justificativa</JustificationCode>
<VerticalPosition>Posição vertical</VerticalPosition>
<MarginTop>Margem superior (para legendas alinhadas na parte superior)</MarginTop>
<MarginBottom>Margem inferior (para legendas alinhadas na parte inferior)</MarginBottom>
<NewLineRows>Número de linhas adicionadas por uma nova linha</NewLineRows>
<Teletext>Teletexto</Teletext>
<UseBox>Usar caixa ao redor do texto</UseBox>
<DoubleHeight>Usar altura dupla para texto</DoubleHeight>
<Errors>Erros</Errors>
<ErrorsX>Erros: {0}</ErrorsX>
<MaxLengthError>Linha {0} excede compr. máx. ({1}) por {2}: {3}</MaxLengthError>
<TextUnchangedPresentation>Apresentação inalterada</TextUnchangedPresentation>
<TextLeftJustifiedText>Texto justificado à esquerda</TextLeftJustifiedText>
<TextCenteredText>Texto centralizado</TextCenteredText>
<TextRightJustifiedText>Texto justificado à direita</TextRightJustifiedText>
<UseBoxForOneNewLine>Marque 'Usar caixa ao redor do texto' para somente uma nova linha</UseBoxForOneNewLine>
</EbuSaveOptions>
<EffectKaraoke>
<Title>Efeito Karaoke</Title>
<ChooseColor>Selecione a cor:</ChooseColor>
<TotalMilliseconds>Total milisseg.:</TotalMilliseconds>
<EndDelayInMilliseconds>Atraso final em milisseg.:</EndDelayInMilliseconds>
</EffectKaraoke>
<EffectTypewriter>
<Title>Efeito máquina de escrever</Title>
<TotalMilliseconds>Total milliseg.:</TotalMilliseconds>
<EndDelayInMilliseconds>Atraso final em milisseg.:</EndDelayInMilliseconds>
</EffectTypewriter>
<ExportCustomText>
<Title>Exportar formato de texto personalizado</Title>
<Formats>Formatos</Formats>
<New>Novo</New>
<Edit>Editar</Edit>
<Delete>Excluir</Delete>
<SaveAs>S&amp;alvar como...</SaveAs>
<SaveSubtitleAs>Salvar legenda como...</SaveSubtitleAs>
<SubtitleExportedInCustomFormatToX>Legenda exportada no formato personalizado para: {0}</SubtitleExportedInCustomFormatToX>
</ExportCustomText>
<ExportCustomTextFormat>
<Title>Modelo de formato de texto personalizado</Title>
<Template>Modelo</Template>
<Header>Cabeçalho</Header>
<TextLine>Linha de texto (parágrafo)</TextLine>
<TimeCode>Código de tempo</TimeCode>
<NewLine>Nova linha</NewLine>
<Footer>Rodapé</Footer>
<DoNotModify>[Não modificar]</DoNotModify>
</ExportCustomTextFormat>
<ExportFcpXmlAdvanced>
<Title>Exportar avançado do XML para o Final Cut Pro</Title>
<FontName>Nome da fonte</FontName>
<FontSize>Tamanho da fonte</FontSize>
<FontFace>Face da fonte</FontFace>
<FontFaceRegular>Regular</FontFaceRegular>
<Alignment>Alinhamento</Alignment>
<Baseline>Linha de base</Baseline>
</ExportFcpXmlAdvanced>
<ExportPngXml>
<Title>Exportar BDN XML/PNG</Title>
<ImageSettings>Ajuste de imagem</ImageSettings>
<FontFamily>Fonte</FontFamily>
<FontSize>Tamanho da fonte</FontSize>
<FontColor>Cor da fonte</FontColor>
<BorderColor>Cor da borda</BorderColor>
<BorderWidth>Tamanho da borda</BorderWidth>
<BorderStyle>Estilo da borda</BorderStyle>
<BorderStyleOneBox>Uma caixa</BorderStyleOneBox>
<BorderStyleBoxForEachLine>Caixa para cada linha</BorderStyleBoxForEachLine>
<BorderStyleNormalWidthX>Normal, largura={0}</BorderStyleNormalWidthX>
<ShadowColor>Cor da sombra</ShadowColor>
<ShadowWidth>Largura da sombra</ShadowWidth>
<Transparency>Alpha</Transparency>
<ImageFormat>Formato de imagem</ImageFormat>
<FullFrameImage>Imagem de quadro completo</FullFrameImage>
<SimpleRendering>Renderização simples</SimpleRendering>
<AntiAliasingWithTransparency>Suavização com transparência</AntiAliasingWithTransparency>
<Text3D>3D</Text3D>
<SideBySide3D>3D lado-a-lado</SideBySide3D>
<HalfTopBottom3D>Metade-Superior/Inferior</HalfTopBottom3D>
<Depth>Profundidade</Depth>
<ExportAllLines>Exportar todas as linhas...</ExportAllLines>
<XImagesSavedInY>{0} imagens salvas em {1}</XImagesSavedInY>
<VideoResolution>Res. vídeo</VideoResolution>
<Align>Alinhar</Align>
<Left>Esquerda</Left>
<Right>Direita</Right>
<Center>Centro</Center>
<CenterLeftJustify>Centralizar, alinhar à esquerda</CenterLeftJustify>
<CenterTopJustify>Centralizar, alinhar na parte superior</CenterTopJustify>
<BottomMargin>Margem inferior</BottomMargin>
<LeftRightMargin>Margem esquerda/direita</LeftRightMargin>
<SaveBluRraySupAs>Escolher nome arquivo Blu-ray SUP</SaveBluRraySupAs>
<SaveVobSubAs>Escolher nome arquivo VobSub</SaveVobSubAs>
<SaveFabImageScriptAs>Escolher nome arquivo FAB de Blu-ray</SaveFabImageScriptAs>
<SaveDvdStudioProStlAs>Escolher nome arquivo STL do DVD Studio Pro</SaveDvdStudioProStlAs>
<SaveDigitalCinemaInteropAs>Escolher nome arquivo Digital Cinema Interop</SaveDigitalCinemaInteropAs>
<SavePremiereEdlAs>Escolher nome arquivo EDL do Premiere</SavePremiereEdlAs>
<SaveFcpAs>Escolher nome arquivo XML do Final Cut Pro</SaveFcpAs>
<SaveDostAs>Escolher nome arquivo dost do DoStudio</SaveDostAs>
<SomeLinesWereTooLongX>Algumas linhas são muito longas: {0}</SomeLinesWereTooLongX>
<LineHeight>Altura da linha</LineHeight>
<BoxSingleLine>Caixa - única linha</BoxSingleLine>
<BoxMultiLine>Caixa - multilinha</BoxMultiLine>
<Forced>Forçada</Forced>
<ChooseBackgroundColor>Escolher cor de fundo</ChooseBackgroundColor>
<SaveImageAs>Salvar imagem como</SaveImageAs>
<FcpUseFullPathUrl>Use o caminho completo da imagem no XML do FCP</FcpUseFullPathUrl>
</ExportPngXml>
<ExportText>
<Title>Exportar texto</Title>
<Preview>Prévia</Preview>
<ExportOptions>Opções de exportação</ExportOptions>
<FormatText>Formato do texto</FormatText>
<None>Nenhum</None>
<MergeAllLines>Juntar todas as linhas</MergeAllLines>
<UnbreakLines>Unir linhas</UnbreakLines>
<RemoveStyling>Remover estilo</RemoveStyling>
<ShowLineNumbers>Exibir números de linha</ShowLineNumbers>
<AddNewLineAfterLineNumber>Adicionar nova linha após número da linha</AddNewLineAfterLineNumber>
<ShowTimeCode>Exibir código de tempo</ShowTimeCode>
<AddNewLineAfterTimeCode>Adicionar nova linha após código de tempo</AddNewLineAfterTimeCode>
<AddNewLineAfterTexts>Adicionar nova linha após texto</AddNewLineAfterTexts>
<AddNewLineBetweenSubtitles>Adicionar nova linha entre legendas</AddNewLineBetweenSubtitles>
<TimeCodeFormat>Formato código de tempo</TimeCodeFormat>
<Srt>.srt</Srt>
<Milliseconds>Milissegundos</Milliseconds>
<HHMMSSFF>HH:MM:SS:FF</HHMMSSFF>
<TimeCodeSeparator>Separador código de tempo</TimeCodeSeparator>
</ExportText>
<ExtractDateTimeInfo>
<Title>Gerar tempo como texto</Title>
<OpenVideoFile>Escolha o arquivo de vídeo do qual extrair informações de data/hora</OpenVideoFile>
<StartFrom>Iniciar de</StartFrom>
<DateTimeFormat>Formato data/tempo</DateTimeFormat>
<Example>Exemplo</Example>
<GenerateSubtitle>&amp;Gerar legenda</GenerateSubtitle>
</ExtractDateTimeInfo>
<FindDialog>
<Title>Localizar</Title>
<Find>Localizar</Find>
<Normal>Normal</Normal>
<CaseSensitive>Caso sensitivo</CaseSensitive>
<RegularExpression>Expressão regular</RegularExpression>
<WholeWord>Palavra inteira</WholeWord>
<Count>Contagem</Count>
<XNumberOfMatches>{0:#,##0} correspondências</XNumberOfMatches>
<OneMatch>Uma correspondência</OneMatch>
</FindDialog>
<FindSubtitleLine>
<Title>Localizar linha da legenda</Title>
<Find>&amp;Localizar</Find>
<FindNext>Localizar &amp;próxima</FindNext>
</FindSubtitleLine>
<FixCommonErrors>
<Title>Corrigir erros comuns</Title>
<Step1>Passo 1/2 - Selecione quais erros corrigir</Step1>
<WhatToFix>O que corrigir</WhatToFix>
<Example>Exemplo</Example>
<SelectAll>Selecionar tudo</SelectAll>
<InverseSelection>Inverter seleção</InverseSelection>
<Back>&lt; &amp;Anterior</Back>
<Next>&amp;Próximo &gt;</Next>
<Step2>Passo 2/2 - Verificar correções</Step2>
<Fixes>Correções</Fixes>
<Log>Log</Log>
<Function>Função</Function>
<RemovedEmptyLine>Eliminar linha em branco</RemovedEmptyLine>
<RemovedEmptyLineAtTop>Eliminar linha inicial em branco</RemovedEmptyLineAtTop>
<RemovedEmptyLineAtBottom>Eliminar linha final em branco</RemovedEmptyLineAtBottom>
<RemovedEmptyLineInMiddle>Remova linha vazia no meio</RemovedEmptyLineInMiddle>
<RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>Eliminar quebras de linha em branco/sem uso</RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>
<EmptyLinesRemovedX>Linhas em branco eliminadas: {0}</EmptyLinesRemovedX>
<FixOverlappingDisplayTimes>Corrigir sobreposições de tempo</FixOverlappingDisplayTimes>
<FixShortDisplayTimes>Corrigir tempos curtos</FixShortDisplayTimes>
<FixLongDisplayTimes>Corrigir tempos longos</FixLongDisplayTimes>
<FixShortGaps>Corrigir intervalos curtos</FixShortGaps>
<FixInvalidItalicTags>Corrigir tags itálicas inválidas</FixInvalidItalicTags>
<RemoveUnneededSpaces>Eliminar espaços desnecessários</RemoveUnneededSpaces>
<RemoveUnneededPeriods>Eliminar períodos desnecessários</RemoveUnneededPeriods>
<FixMissingSpaces>Corrigir espaços em falta</FixMissingSpaces>
<BreakLongLines>Dividir linhas longas</BreakLongLines>
<RemoveLineBreaks>Eliminar quebras de linha em textos curtos com somente uma frase</RemoveLineBreaks>
<RemoveLineBreaksAll>Eliminar Quebras de linha em textos curtos (todos exceto diálogos)</RemoveLineBreaksAll>
<FixUppercaseIInsindeLowercaseWords>Corrigir 'i' maiúscula em palavras em minúsculo (erro de OCR)</FixUppercaseIInsindeLowercaseWords>
<FixDoubleApostrophes>Substituir apóstrofe dupla ('') por aspas (")</FixDoubleApostrophes>
<AddPeriods>Adicionar espaço depois de linhas quando a linha seguinte começar com maiúscula</AddPeriods>
<StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>Iniciar parágrafo com maiúscula</StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>
<StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>Iniciar com maiúscula depois de ponto dentro do parágrafo</StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>
<StartWithUppercaseLetterAfterColon>Iniciar com letra maiúscula depois de dois pontos/ponto e vírgula</StartWithUppercaseLetterAfterColon>
<FixLowercaseIToUppercaseI>Corrigir "i" minúscula sozinha por "I" maiúscula (Inglês)</FixLowercaseIToUppercaseI>
<FixCommonOcrErrors>Corrigir erros comuns de OCR (usando lista de substituição OCR)</FixCommonOcrErrors>
<CommonOcrErrorsFixed>Erros comuns de OCR corrigidos (arquivo OcrReplaceList usado): {0}</CommonOcrErrorsFixed>
<RemoveSpaceBetweenNumber>Eliminar espaços entre números</RemoveSpaceBetweenNumber>
<FixDialogsOnOneLine>Corrigir diálogos em uma linha</FixDialogsOnOneLine>
<RemoveSpaceBetweenNumbersFixed>Eliminar espaços entre números solucionado: {0}</RemoveSpaceBetweenNumbersFixed>
<FixTurkishAnsi>Corrigir letras Turcas ANSI (Islandês) para Unicode</FixTurkishAnsi>
<FixDanishLetterI>Corrigir letra dinamarquesa 'i'</FixDanishLetterI>
<FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>Corrigir sinais invertidos de interrogação e exclamação em espanhol</FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>
<AddMissingQuote>Adicionar aspa em falta (")</AddMissingQuote>
<AddMissingQuotes>Adicionar aspas em falta (")</AddMissingQuotes>
<FixHyphens>Corrigir linha que começa com hífen (-)</FixHyphens>
<FixHyphensAdd>Corrigir pares de linha (adicionar traço) com apenas um traço (-)</FixHyphensAdd>
<FixHyphen>Corrigir linhas que começam com hífen (-)</FixHyphen>
<XHyphensFixed>Hifens solucionados: {0}</XHyphensFixed>
<AddMissingQuotesExample>"How are you? -&gt; "How are you?"</AddMissingQuotesExample>
<XMissingQuotesAdded>Aspas em falta adicionadas: {0}</XMissingQuotesAdded>
<Fix3PlusLines>Corrigir legendas com mais de duas linhas</Fix3PlusLines>
<Fix3PlusLine>Corrigir legenda com mais de duas linhas</Fix3PlusLine>
<X3PlusLinesFixed>Legendas com mais de duas linhas corrigidas: {0}</X3PlusLinesFixed>
<Analysing>Analisando...</Analysing>
<NothingToFix>Nada para corrigir :)</NothingToFix>
<FixesFoundX>Correções encontradas: {0}</FixesFoundX>
<XFixesApplied>Correções aplicadas: {0}</XFixesApplied>
<NothingFixableBut>Nada pôde ser corrigido automaticamente. A legenda ainda possui erros - veja o log para detalhes.</NothingFixableBut>
<XFixedBut>{0} problema(s) corrigido(s), mas a legenda ainda possui erros - veja o log para detalhes</XFixedBut>
<XCouldBeFixedBut>{0} problema(s) corrigido(s), mas a legenda ainda irá possuir erros - veja o log para detalhes</XCouldBeFixedBut>
<UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI>Desmarcar "Corrigir "i" minúscula sozinha por "I" maiúscula (Inglês)"</UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI>
<XIsChangedToUppercase>{0} "i"s alterados para maiúsculo</XIsChangedToUppercase>
<FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>Corrigir primeira letra do parágrafo para maiúscula</FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>
<MergeShortLine>combinar linha curta (uma frase)</MergeShortLine>
<MergeShortLineAll>Combinar linhas curtas (exceto diálogos)</MergeShortLineAll>
<XLineBreaksAdded>{0} quebras de linha adicionadas</XLineBreaksAdded>
<BreakLongLine>Dividir linha longa</BreakLongLine>
<FixLongDisplayTime>Corrigir duração longa</FixLongDisplayTime>
<FixInvalidItalicTag>Corrigir tag itálica inválida</FixInvalidItalicTag>
<FixShortDisplayTime>Corrigir duração curta</FixShortDisplayTime>
<FixOverlappingDisplayTime>Corrigir tempo sobreposto</FixOverlappingDisplayTime>
<FixShortGap>Corrigir intervalo curto</FixShortGap>
<FixInvalidItalicTagsExample>&lt;i&gt;What do I care.&lt;i&gt; -&gt; &lt;i&gt;What do I care.&lt;/i&gt;</FixInvalidItalicTagsExample>
<RemoveUnneededSpacesExample>Hey you , there. -&gt; Hey you, there.</RemoveUnneededSpacesExample>
<RemoveUnneededPeriodsExample>Hey you!. -&gt; Hey you!</RemoveUnneededPeriodsExample>
<FixMissingSpacesExample>Hey.You. -&gt; Hey. You.</FixMissingSpacesExample>
<FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample>The earth is fIat. -&gt; The earth is flat.</FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample>
<FixLowercaseIToUppercaseIExample>What do i care. -&gt; What do I care.</FixLowercaseIToUppercaseIExample>
<StartTimeLaterThanEndTime>Número do texto {0}: Tempo inicial é posterior ao tempo final: {4}{1} -&gt; {2} {3}</StartTimeLaterThanEndTime>
<UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>Não foi possível corrigir número do texto {0}: Tempo inicial é posterior ao tempo final: {1}</UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>
<XFixedToYZ>{0} convertido para: {1}{2}</XFixedToYZ>
<UnableToFixTextXY>Não foi possível corrigir número do texto {0}: {1}</UnableToFixTextXY>
<XOverlappingTimestampsFixed>{0} sobreposições de tempo solucionadas</XOverlappingTimestampsFixed>
<XDisplayTimesProlonged>{0} durações prolongadas</XDisplayTimesProlonged>
<XInvalidHtmlTagsFixed>{0} tags HTML inválidas corrigidas</XInvalidHtmlTagsFixed>
<XDisplayTimesShortned>{0} duração encurtada</XDisplayTimesShortned>
<XGapsFixed>{0} intervalos curtos corrigidos</XGapsFixed>
<XLinesUnbreaked>{0} linhas unidas</XLinesUnbreaked>
<UnneededSpace>Espaço desnecessário</UnneededSpace>
<XUnneededSpacesRemoved>{0} espaços desnecessários removidos</XUnneededSpacesRemoved>
<UnneededPeriod>Pontos desnecessários</UnneededPeriod>
<XUnneededPeriodsRemoved>{0} pontos desnecessários removidos</XUnneededPeriodsRemoved>
<FixMissingSpace>Corrigir espaço em falta</FixMissingSpace>
<XMissingSpacesAdded>{0} espaços em falta adicionados</XMissingSpacesAdded>
<FixUppercaseIInsideLowercaseWord>Corrigir 'i' maiúscula em palavras em minúsculo</FixUppercaseIInsideLowercaseWord>
<XPeriodsAdded>{0} pontos adicionados</XPeriodsAdded>
<FixMissingPeriodAtEndOfLine>Adicionar ponto em falta no final da linha</FixMissingPeriodAtEndOfLine>
<XDoubleApostrophesFixed>{0} apóstrofes duplas corrigidas.</XDoubleApostrophesFixed>
<XUppercaseIsFoundInsideLowercaseWords>{0} 'i's maiúsculas encontradas em palavras em minúsculo</XUppercaseIsFoundInsideLowercaseWords>
<RefreshFixes>Atualizar correções disponíveis</RefreshFixes>
<ApplyFixes>Aplicar correções selecionadas</ApplyFixes>
<AutoBreak>Auto &amp;br</AutoBreak>
<Unbreak>&amp;Combinar</Unbreak>
<FixDoubleDash>Corrigir '--' -&gt; '...'</FixDoubleDash>
<FixDoubleGreaterThan>Remover &gt;&gt;</FixDoubleGreaterThan>
<FixEllipsesStart>Remover '...' no início</FixEllipsesStart>
<FixMissingOpenBracket>Corrigir [ omitido na linha</FixMissingOpenBracket>
<FixMusicNotation>Sustituir símbolos musicais (ex.: âTª) por símbolos adequados</FixMusicNotation>
<XFixDoubleDash>{0} '--' corrigidos</XFixDoubleDash>
<XFixDoubleGreaterThan>{0} &gt;&gt; removidos</XFixDoubleGreaterThan>
<XFixEllipsesStart>{0} '...' iniciais eliminadas</XFixEllipsesStart>
<XFixMissingOpenBracket>{0} [ omitidos na linha corregidos</XFixMissingOpenBracket>
<XFixMusicNotation>{0} nota musical na linha corrigida</XFixMusicNotation>
<FixDoubleDashExample>'Whoa-- um yeah!' -&gt; 'Whoa... um yeah!'</FixDoubleDashExample>
<FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' -&gt; 'Robert: Sup dude!'</FixDoubleGreaterThanExample>
<FixEllipsesStartExample>'... and then we' -&gt; 'and then we'</FixEllipsesStartExample>
<FixMissingOpenBracketExample>'clanks] Look out!' -&gt; '[clanks] Look out!'</FixMissingOpenBracketExample>
<FixMusicNotationExample>'âTª sweet dreams are' -&gt; '♫ sweet dreams are'</FixMusicNotationExample>
<NumberOfImportantLogMessages>{0} mensagens de log importantes!</NumberOfImportantLogMessages>
<FixedOkXY>Corrigidos e OK - '{0}': {1}</FixedOkXY>
<FixOcrErrorExample>D0n't -&gt; Don't</FixOcrErrorExample>
<FixSpaceBetweenNumbersExample>1 100 -&gt; 1100</FixSpaceBetweenNumbersExample>
<FixDialogsOneLineExample>Hi John! - Hi Ida! -&gt; Hi John!&lt;br /&gt;- Hi Ida!</FixDialogsOneLineExample>
<SelectDefault>Selecionar padrão</SelectDefault>
</FixCommonErrors>
<GetDictionaries>
<Title>Precisa de dicionários?</Title>
<DescriptionLine1>A revisão ortográfica do Subtitle Edit é baseada no mecanismo NHunspell</DescriptionLine1>
<DescriptionLine2>que usa os dicionários do LibreOffice.</DescriptionLine2>
<ChooseLanguageAndClickDownload>Selecione o idioma e clique em baixar</ChooseLanguageAndClickDownload>
<OpenDictionariesFolder>Pasta de Dicionários</OpenDictionariesFolder>
<Download>Baixar</Download>
<XDownloaded>{0} foi baixado e instalado.</XDownloaded>
</GetDictionaries>
<GetTesseractDictionaries>
<Title>Necessita de dicionários?</Title>
<DescriptionLine1>Obtenha dicionários OCR Tesseract pela web</DescriptionLine1>
<DownloadFailed>Falha no download!</DownloadFailed>
<GetDictionariesHere>Obtenha dicionários aqui:</GetDictionariesHere>
<ChooseLanguageAndClickDownload>Escolha o idioma e clique em 'Baixar'</ChooseLanguageAndClickDownload>
<OpenDictionariesFolder>Abrir pasta de 'Dicionários'</OpenDictionariesFolder>
<Download>Baixar</Download>
<XDownloaded>{0} foi baixado e instalado</XDownloaded>
</GetTesseractDictionaries>
<GoogleTranslate>
<Title>Google Tradutor</Title>
<From>De:</From>
<To>Para:</To>
<Translate>Traduzir</Translate>
<PleaseWait>Por favor, aguarde... isto pode levar um tempo</PleaseWait>
<PoweredByGoogleTranslate>Powered by Google translate</PoweredByGoogleTranslate>
<PoweredByMicrosoftTranslate>Powered by Microsoft translate</PoweredByMicrosoftTranslate>
<MsClientSecretNeeded>Desculpe, você precisa de uma chave de serviço cognitivo 'Tradução de texto' da Microsoft para usar o Microsoft Translator mais recente.
Vá para "Opções -&gt; Configurações -&gt; Ferramentas" para entrar sua chave.</MsClientSecretNeeded>
<GoogleApiKeyNeeded>Desculpe, você precisa de uma chave API do Google para usar o Google Tradutor mais recente.
Vá para "Opções -&gt; Configurações -&gt; Ferramentas" para inserir sua chave API do Google Tradutor.</GoogleApiKeyNeeded>
<GoogleNoApiKeyWarning>Tentando traduzir sem a chave API... (lento e dados limitados)</GoogleNoApiKeyWarning>
</GoogleTranslate>
<GoogleOrMicrosoftTranslate>
<Title>Tradutor Google vs Microsoft</Title>
<From>De:</From>
<To>Para:</To>
<Translate>Traduzir</Translate>
<SourceText>Texto original</SourceText>
<GoogleTranslate>Google Tradutor</GoogleTranslate>
<MicrosoftTranslate>Tradutor Microsoft</MicrosoftTranslate>
</GoogleOrMicrosoftTranslate>
<GoToLine>
<Title>Ir para legenda número</Title>
<XIsNotAValidNumber>{0} não é um número válido</XIsNotAValidNumber>
</GoToLine>
<ImportImages>
<Title>Importar imagens</Title>
<ImageFiles>Arquivos de imagem</ImageFiles>
<Input>Entrada</Input>
<InputDescription>Escolha os arquivos de entrada (procure ou arraste)</InputDescription>
<Remove>Remover</Remove>
<RemoveAll>Remover todos</RemoveAll>
</ImportImages>
<ImportSceneChanges>
<Title>Gerar/importar mudanças de cena</Title>
<OpenTextFile>Abrir arquivo de texto...</OpenTextFile>
<Generate>Gerar mudanças de cena</Generate>
<Import>Importar alterações de cena</Import>
<TextFiles>Arquivos de texto</TextFiles>
<TimeCodes>Códigos de tempo</TimeCodes>
<Frames>Quadros</Frames>
<Seconds>Segundos</Seconds>
<Milliseconds>Milissegundos</Milliseconds>
<GetSceneChangesWithFfmpeg>Gerar mudanças de cena com o FFmpeg</GetSceneChangesWithFfmpeg>
<Sensitivity>Sensibilidade</Sensitivity>
<SensitivityDescription>Valor mais baixo dá mais mudanças de cena</SensitivityDescription>
<NoSceneChangesFound>Nenhuma mudança de cena encontrada.</NoSceneChangesFound>
</ImportSceneChanges>
<ImportText>
<Title>Importar texto simples</Title>
<OneSubtitleIsOneFile>Vários arquivos - um arquivo é uma legenda</OneSubtitleIsOneFile>
<OpenTextFile>Abrir arquivo de texto...</OpenTextFile>
<OpenTextFiles>Abrir arquivos de texto...</OpenTextFiles>
<ImportOptions>Opções de importação</ImportOptions>
<Splitting>Divisão</Splitting>
<AutoSplitText>Auto-dividir texto</AutoSplitText>
<OneLineIsOneSubtitle>Uma linha é uma legenda</OneLineIsOneSubtitle>
<TwoLinesAreOneSubtitle>Duas linhas são uma legenda</TwoLinesAreOneSubtitle>
<LineBreak>Quebra de linha</LineBreak>
<SplitAtBlankLines>Dividir em linhas em branco</SplitAtBlankLines>
<MergeShortLines>Combinar linhas curtas com continuação</MergeShortLines>
<RemoveEmptyLines>Remover linhas em branco</RemoveEmptyLines>
<RemoveLinesWithoutLetters>Remover linhas sem letras</RemoveLinesWithoutLetters>
<GenerateTimeCodes>Gerar códigos de tempo</GenerateTimeCodes>
<GapBetweenSubtitles>Espaço entre legendas (milissegundos)</GapBetweenSubtitles>
<Auto>Auto</Auto>
<Fixed>Corrigido</Fixed>
<Refresh>&amp;Atualizar</Refresh>
<TextFiles>Arquivos de texto</TextFiles>
<PreviewLinesModifiedX>Prévia - parágrafos modificados: {0}</PreviewLinesModifiedX>
<TimeCodes>Códigos de tempo</TimeCodes>
<SplitAtEndChars>Dividir nos caracteres finais</SplitAtEndChars>
</ImportText>
<Interjections>
<Title>Interjeições</Title>
</Interjections>
<JoinSubtitles>
<Title>Juntar</Title>
<Information>Adicionar legendas para juntar (arrastar e soltar suportado)</Information>
<NumberOfLines>#Linhas</NumberOfLines>
<StartTime>Tempo inicial</StartTime>
<EndTime>Tempo final</EndTime>
<FileName>Nome do arquivo</FileName>
<Join>Juntar</Join>
<TotalNumberOfLinesX>Número total de linhas: {0:#,###,###}</TotalNumberOfLinesX>
<AlreadyCorrectTimeCodes>Os arquivos já possuem códigos de tempo corretos</AlreadyCorrectTimeCodes>
<AppendTimeCodes>Adicionar hora de término do arquivo anterior</AppendTimeCodes>
<AddMs>Adicionar milissegundos após cada arquivo</AddMs>
</JoinSubtitles>
<LanguageNames>
<NotSpecified>Não Especificado</NotSpecified>
<UnknownCodeX>Desconhecido ({0})</UnknownCodeX>
<aaName>Afar</aaName>
<abName>Abkhazian</abName>
<afName>Africano</afName>
<amName>Amárico</amName>
<arName>Árabe</arName>
<asName>Assamese</asName>
<ayName>Aymara</ayName>
<azName>Azerbaidjano</azName>
<baName>Bashkir</baName>
<beName>Bielorrusso</beName>
<bgName>Búlgaro</bgName>
<bhName>Bihari</bhName>
<biName>Bislama</biName>
<bnName>Bengali</bnName>
<boName>Tibetano</boName>
<brName>Breton</brName>
<caName>Catalão</caName>
<coName>Corso</coName>
<csName>Checo</csName>
<cyName>Galês</cyName>
<daName>Dinamarquês</daName>
<deName>Alemão</deName>
<dzName>Dzongkha</dzName>
<elName>Grego</elName>
<enName>Inglês</enName>
<eoName>Esperanto</eoName>
<esName>Espanhol</esName>
<etName>Estoniano</etName>
<euName>Basco</euName>
<faName>Persa</faName>
<fiName>Finlandês</fiName>
<fjName>Fijiano</fjName>
<foName>Faroese</foName>
<frName>Francês</frName>
<fyName>Frísio Ocidental</fyName>
<gaName>Irlandês</gaName>
<gdName>Gaélico Escocês</gdName>
<glName>Galego</glName>
<gnName>Guarani</gnName>
<guName>Gujarati</guName>
<haName>Hausa</haName>
<heName>Hebraico</heName>
<hiName>Hindi</hiName>
<hrName>Croata</hrName>
<huName>Húngaro</huName>
<hyName>Armênio</hyName>
<iaName>Interlingua</iaName>
<idName>Indonêsio</idName>
<ieName>Interlingue</ieName>
<ikName>Inupiaq</ikName>
<isName>Islandês</isName>
<itName>Italiano</itName>
<iuName>Inuktitut</iuName>
<jaName>Japonês</jaName>
<jvName>Javanês</jvName>
<kaName>Georgiano</kaName>
<kkName>Kazakh</kkName>
<klName>Kalaallisut</klName>
<kmName>Khmer</kmName>
<knName>Kannada</knName>
<koName>Coreano</koName>
<ksName>Kashmiri</ksName>
<kuName>Curdo</kuName>
<kyName>Quirguistão</kyName>
<laName>Latim</laName>
<lbName>Luxemburguês</lbName>
<lnName>Lingala</lnName>
<loName>Lao</loName>
<ltName>Lituano</ltName>
<lvName>Letão</lvName>
<mgName>Malagasy</mgName>
<miName>Maori</miName>
<mkName>Macedônio</mkName>
<mlName>Malayalam</mlName>
<mnName>Mongolian</mnName>
<moName>Moldavo</moName>
<mrName>Marathi</mrName>
<msName>Malaio</msName>
<mtName>Maltês</mtName>
<myName>Birmanês</myName>
<naName>Nauru</naName>
<neName>Nepali</neName>
<nlName>Holandês</nlName>
<noName>Norueguês</noName>
<ocName>Occitan</ocName>
<omName>Oromo</omName>
<orName>Oriya</orName>
<paName>Punjabi</paName>
<plName>Polonês</plName>
<psName>Pashto</psName>
<ptName>Português</ptName>
<quName>Quechua</quName>
<rmName>Romansh</rmName>
<rnName>Rundi</rnName>
<roName>Romeno</roName>
<ruName>Russo</ruName>
<rwName>Kinyarwanda</rwName>
<saName>Sânscrito</saName>
<sdName>Sindhi</sdName>
<sgName>Sango</sgName>
<shName>Servo-Croata</shName>
<siName>Sinhala</siName>
<skName>Eslovaco</skName>
<slName>Esloveno</slName>
<smName>Samoan</smName>
<snName>Shona</snName>
<soName>Somali</soName>
<sqName>Albanês</sqName>
<srName>Sérvio</srName>
<ssName>Swati</ssName>
<stName>Soto do Sul</stName>
<suName>Sudanês</suName>
<svName>Sueco</svName>
<swName>Swahili</swName>
<taName>Tamil</taName>
<teName>Telugu</teName>
<tgName>Tajik</tgName>
<thName>Tailandês</thName>
<tiName>Tigrinya</tiName>
<tkName>Turkmen</tkName>
<tlName>Tagalog</tlName>
<tnName>Tswana</tnName>
<toName>Tonganês</toName>
<trName>Turco</trName>
<tsName>Tsonga</tsName>
<ttName>Tatar</ttName>
<twName>Twi</twName>
<ugName>Uyghur</ugName>
<ukName>Ucraniano</ukName>
<urName>Urdu</urName>
<uzName>Uzbek</uzName>
<viName>Vietnamita</viName>
<voName>Volapuque</voName>
<woName>Wolof</woName>
<xhName>Xhosa</xhName>
<yiName>Ídiche</yiName>
<yoName>Yoruba</yoName>
<zaName>Zhuang</zaName>
<zhName>Chinês</zhName>
<zuName>Zulu</zuName>
</LanguageNames>
<Main>
<Menu>
<File>
<Title>&amp;Arquivo</Title>
<New>&amp;Novo</New>
<Open>&amp;Abrir</Open>
<OpenKeepVideo>Abrir (manter vídeo)</OpenKeepVideo>
<Reopen>&amp;Reabrir</Reopen>
<Save>&amp;Salvar</Save>
<SaveAs>Salvar &amp;como...</SaveAs>
<RestoreAutoBackup>Restaurar backup automático...</RestoreAutoBackup>
<AdvancedSubStationAlphaProperties>Propriedades Advanced Sub Station Alpha...</AdvancedSubStationAlphaProperties>
<SubStationAlphaProperties>Propriedades Sub Station Alpha...</SubStationAlphaProperties>
<EbuProperties>Propriedades EBU STL...</EbuProperties>
<DvdStuioProProperties>Propriedades do DVD Studio Pro...</DvdStuioProProperties>
<TimedTextProperties>Propriedades do Texto Cronometrado...</TimedTextProperties>
<PacProperties>Propriedades PAC...</PacProperties>
<OpenOriginal>Abrir legenda original (modo tradutor)...</OpenOriginal>
<SaveOriginal>Salvar legenda original</SaveOriginal>
<CloseOriginal>Fechar legenda original</CloseOriginal>
<OpenContainingFolder>Abrir pasta</OpenContainingFolder>
<Compare>&amp;Comparar...</Compare>
<Statistics>Estatísti&amp;cas...</Statistics>
<Plugins>Plugins...</Plugins>
<ImportOcrFromDvd>Importar legenda /OCR de VOB/IFO (DVD)...</ImportOcrFromDvd>
<ImportOcrVobSubSubtitle>Importar legenda /OCR VobSub (sub/idx)...</ImportOcrVobSubSubtitle>
<ImportBluRaySupFile>Importar arquivo /OCR Blu-ray sup...</ImportBluRaySupFile>
<ImportXSub>Importar/OCR XSub de divx/AVI...</ImportXSub>
<ImportSubtitleFromMatroskaFile>Importar legenda de arquivo Matroska...</ImportSubtitleFromMatroskaFile>
<ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>Importar legenda com codificação selecionada manualmente...</ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>
<ImportText>Importar texto simples...</ImportText>
<ImportImages>Importar imagens...</ImportImages>
<ImportTimecodes>Importar códigos de tempo...</ImportTimecodes>
<Export>Exportar</Export>
<ExportBdnXml>BDN xml/png...</ExportBdnXml>
<ExportBluRaySup>Blu-ray sup...</ExportBluRaySup>
<ExportVobSub>VobSub (sub/idx)...</ExportVobSub>
<ExportCavena890>Cavena 890...</ExportCavena890>
<ExportEbu>EBU STL...</ExportEbu>
<ExportPac>PAC (Screen Electronics)...</ExportPac>
<ExportPlainText>Exportar texto simples...</ExportPlainText>
<ExportAdobeEncoreFabImageScript>Script de imagem Adobe Encore FAB...</ExportAdobeEncoreFabImageScript>
<ExportKoreanAtsFilePair>Par de arquivo Korean ATS...</ExportKoreanAtsFilePair>
<ExportAvidStl>Avid STL...</ExportAvidStl>
<ExportDvdStudioProStl>DVD Studio Pro STL...</ExportDvdStudioProStl>
<ExportCapMakerPlus>CapMaker Plus...</ExportCapMakerPlus>
<ExportCaptionsInc>Captions Inc...</ExportCaptionsInc>
<ExportCheetahCap>Cheetah CAP...</ExportCheetahCap>
<ExportUltech130>Ultech caption...</ExportUltech130>
<ExportCustomTextFormat>Exportar formato de texto personalizado...</ExportCustomTextFormat>
<Exit>&amp;Sair</Exit>
</File>
<Edit>
<Title>Editar</Title>
<Undo>Desfazer</Undo>
<Redo>Refazer</Redo>
<ShowUndoHistory>Mostrar histórico (para desfazer)</ShowUndoHistory>
<InsertUnicodeSymbol>Inserir símbolo unicode</InsertUnicodeSymbol>
<InsertUnicodeControlCharacters>Inserir caracteres de controle Unicode</InsertUnicodeControlCharacters>
<InsertUnicodeControlCharactersLRM>Marca esquerda-para-direita (LRM)</InsertUnicodeControlCharactersLRM>
<InsertUnicodeControlCharactersRLM>Marca direita-para-esquerda (RLM)</InsertUnicodeControlCharactersRLM>
<InsertUnicodeControlCharactersLRE>Início da esquerda-para-direita incorporado (LRE)</InsertUnicodeControlCharactersLRE>
<InsertUnicodeControlCharactersRLE>Início da direita-para-esquerda incorporado (RLE)</InsertUnicodeControlCharactersRLE>
<InsertUnicodeControlCharactersLRO>Início da esquerda-para-direita sobreposto (LRO)</InsertUnicodeControlCharactersLRO>
<InsertUnicodeControlCharactersRLO>Início da direita-para-esquerda sobreposto (RLO)</InsertUnicodeControlCharactersRLO>
<Find>&amp;Localizar</Find>
<FindNext>Localizar &amp;próximo</FindNext>
<Replace>&amp;Substituir</Replace>
<MultipleReplace>Substituição &amp;múltipla...</MultipleReplace>
<GoToSubtitleNumber>Ir para legenda número...</GoToSubtitleNumber>
<RightToLeftMode>Modo direita-para-esquerda</RightToLeftMode>
<FixTrlViaUnicodeControlCharacters>Corrigir RTL via caracteres de controle Unicode</FixTrlViaUnicodeControlCharacters>
<ReverseRightToLeftStartEnd>Reverter início/fim RTL (para linhas selecionadas)</ReverseRightToLeftStartEnd>
<ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>Exibir texto original nas prévias de áudio/vídeo</ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>
<ModifySelection>Modificar seleção...</ModifySelection>
<InverseSelection>Inverter seleção...</InverseSelection>
</Edit>
<Tools>
<Title>Ferramentas</Title>
<AdjustDisplayDuration>&amp;Ajustar durações...</AdjustDisplayDuration>
<ApplyDurationLimits>Aplicar limites de duração...</ApplyDurationLimits>
<DurationsBridgeGap>Ligar intervalo em durações...</DurationsBridgeGap>
<FixCommonErrors>&amp;Corrigir erros comuns...</FixCommonErrors>
<StartNumberingFrom>Iniciar numeração por...</StartNumberingFrom>
<RemoveTextForHearingImpaired>Eliminar texto para surdos...</RemoveTextForHearingImpaired>
<ChangeCasing>Alterar maiúsculas...</ChangeCasing>
<ChangeFrameRate>Alterar taxa de quadros...</ChangeFrameRate>
<ChangeSpeedInPercent>Velocidade alterada (porcentagem)...</ChangeSpeedInPercent>
<MergeShortLines>Mesclar linhas curtas...</MergeShortLines>
<MergeDuplicateText>Mesclar linhas como o mesmo texto...</MergeDuplicateText>
<MergeSameTimeCodes>Mesclar linhas como os mesmos códigos de tempo...</MergeSameTimeCodes>
<SplitLongLines>Dividir linhas longas...</SplitLongLines>
<MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Duração mínima entre parágrafos...</MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<SortBy>Ordenar por</SortBy>
<NetflixQualityCheck>Verificação de qualidade da Netflix...</NetflixQualityCheck>
<Number>Número</Number>
<StartTime>Tempo inicial</StartTime>
<EndTime>Tempo final</EndTime>
<Duration>Duração</Duration>
<TextAlphabetically>Texto - ordem alfabética</TextAlphabetically>
<TextSingleLineMaximumLength>Texto - comp. máx. linha única</TextSingleLineMaximumLength>
<TextTotalLength>Texto - comp. total</TextTotalLength>
<TextNumberOfLines>Texto - número de linhas</TextNumberOfLines>
<TextNumberOfCharactersPerSeconds>Texto - número de caracteres/seg</TextNumberOfCharactersPerSeconds>
<WordsPerMinute>Texto - palavras por minuto</WordsPerMinute>
<Style>Estilo</Style>
<Ascending>Ascendente</Ascending>
<Descending>Descendente</Descending>
<MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>Fazer nova tradução a partir da legenda atual</MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>
<BatchConvert>Conversão em lote...</BatchConvert>
<GenerateTimeAsText>Gerar tempo como texto...</GenerateTimeAsText>
<MeasurementConverter>Conversor de medidas...</MeasurementConverter>
<SplitSubtitle>Dividir legenda...</SplitSubtitle>
<AppendSubtitle>Anexar legenda...</AppendSubtitle>
<JoinSubtitles>Juntar legendas...</JoinSubtitles>
</Tools>
<Video>
<Title>Vídeo</Title>
<OpenVideo>Abrir arquivo de vídeo...</OpenVideo>
<OpenVideoFromUrl>Abrir vídeo a partir da URL...</OpenVideoFromUrl>
<OpenDvd>Abrir DVD...</OpenDvd>
<ChooseAudioTrack>Selecione a faixa de áudio</ChooseAudioTrack>
<CloseVideo>Fechar arquivo de vídeo</CloseVideo>
<SetVideoOffset>Definir desloc. vídeo...</SetVideoOffset>
<SmptTimeMode>Sincronismo SMPTE (drop frame)</SmptTimeMode>
<GenerateTextFromVideo>Gerar texto a partir do vídeo...</GenerateTextFromVideo>
<GenerateImportSceneChanges>Gerar/importar mudanças de cena...</GenerateImportSceneChanges>
<RemoveSceneChanges>Remover alterações de cena</RemoveSceneChanges>
<WaveformBatchGenerate>Gerar formas de onda em lote...</WaveformBatchGenerate>
<ShowHideVideo>Mostrar/ocultar vídeo</ShowHideVideo>
<ShowHideWaveform>Mostrar/ocultar forma de onda</ShowHideWaveform>
<ShowHideWaveformAndSpectrogram>Mostrar/ocultar forma de onda e espectrograma</ShowHideWaveformAndSpectrogram>
<UnDockVideoControls>Desacoplar controles de vídeo</UnDockVideoControls>
<ReDockVideoControls>Acoplar controles de vídeo</ReDockVideoControls>
</Video>
<SpellCheck>
<Title>Ortografia</Title>
<SpellCheck>&amp;Ortografia...</SpellCheck>
<SpellCheckFromCurrentLine>Ortografia da linha atual...</SpellCheckFromCurrentLine>
<FindDoubleWords>Localizar palavras duplicadas</FindDoubleWords>
<FindDoubleLines>Localizar linhas duplas</FindDoubleLines>
<GetDictionaries>Obter dicionários...</GetDictionaries>
<AddToNameList>Adicionar palavra à lista de nomes</AddToNameList>
</SpellCheck>
<Synchronization>
<Title>Sincronização</Title>
<AdjustAllTimes>Ajustar todos os tempos (mostrar antes/depois)...</AdjustAllTimes>
<VisualSync>Sincronização &amp;visual...</VisualSync>
<PointSync>Ponto de sincronização...</PointSync>
<PointSyncViaOtherSubtitle>Ponto de sincronização por outra legenda...</PointSyncViaOtherSubtitle>
</Synchronization>
<AutoTranslate>
<Title>Auto-traduzir</Title>
<TranslatePoweredByGoogle>Traduzir (powered by Google)...</TranslatePoweredByGoogle>
<TranslatePoweredByMicrosoft>Traduzir (powered by Microsoft)...</TranslatePoweredByMicrosoft>
<TranslateFromSwedishToDanish>Traduzir de Sueco para Dinamarquês (powered by nikse.dk)...</TranslateFromSwedishToDanish>
</AutoTranslate>
<Options>
<Title>Opções</Title>
<Settings>Aju&amp;stes...</Settings>
<ChooseLanguage>Sele&amp;cionar idioma...</ChooseLanguage>
</Options>
<Networking>
<Title>Rede</Title>
<StartNewSession>Iniciar nova sessão</StartNewSession>
<JoinSession>Unir à sessão</JoinSession>
<ShowSessionInfoAndLog>Mostrar info da sessão e log</ShowSessionInfoAndLog>
<Chat>Chat</Chat>
<LeaveSession>Abandonar sessão</LeaveSession>
</Networking>
<Help>
<CheckForUpdates>Verificar atualizações...</CheckForUpdates>
<Title>Ajuda</Title>
<Help>&amp;Ajuda</Help>
<About>&amp;Sobre</About>
</Help>
<ToolBar>
<New>Novo</New>
<Open>Abrir</Open>
<Save>Salvar</Save>
<SaveAs>Salvar como</SaveAs>
<Find>Localizar</Find>
<Replace>Substituir</Replace>
<FixCommonErrors>Corrigir erros comuns</FixCommonErrors>
<RemoveTextForHi>Remover texto para deficientes auditivos</RemoveTextForHi>
<VisualSync>Sincronização visual</VisualSync>
<SpellCheck>Ortografia</SpellCheck>
<NetflixQualityCheck>Verificação de qualidade da Netflix</NetflixQualityCheck>
<Settings>Ajustes</Settings>
<Help>Ajuda</Help>
<ShowHideWaveform>Mostrar/ocultar forma de onda</ShowHideWaveform>
<ShowHideVideo>Mostrar/ocultar vídeo</ShowHideVideo>
</ToolBar>
<ContextMenu>
<SizeAllColumnsToFit>Ajustar todas as colunas para caber</SizeAllColumnsToFit>
<AdvancedSubStationAlphaSetStyle>Advanced Sub Station Alpha - definir estilo</AdvancedSubStationAlphaSetStyle>
<SubStationAlphaSetStyle>(Avançado) Sub Station Alpha - Ajustar estilo</SubStationAlphaSetStyle>
<SetActor>Definir ator</SetActor>
<SubStationAlphaStyles>Estilos Sub Station Alpha...</SubStationAlphaStyles>
<AdvancedSubStationAlphaStyles>Estilos Advanced Sub Station Alpha...</AdvancedSubStationAlphaStyles>
<TimedTextSetRegion>Texto Cronometrado - definir região</TimedTextSetRegion>
<TimedTextSetStyle>Texto Cronometrado - definir estilo</TimedTextSetStyle>
<TimedTextStyles>Estilos de Texto Cronometrado...</TimedTextStyles>
<TimedTextSetLanguage>Texto Cronometrado - definir idioma</TimedTextSetLanguage>
<SamiSetStyle>Sami - definir classe</SamiSetStyle>
<NuendoSetStyle>Nuendo - definir caractere...</NuendoSetStyle>
<Cut>Recortar</Cut>
<Copy>Copiar</Copy>
<Paste>Colar</Paste>
<Delete>Excluir</Delete>
<SplitLineAtCursorPosition>Dividir linha a partir do cursor</SplitLineAtCursorPosition>
<SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>Dividir linha no cursor/posição do vídeo</SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>
<AutoDurationCurrentLine>Duração automática (linha atual)</AutoDurationCurrentLine>
<SelectAll>Selecionar tudo</SelectAll>
<InsertFirstLine>Inserir linha</InsertFirstLine>
<InsertBefore>Inserir antes</InsertBefore>
<InsertAfter>Inserir depois</InsertAfter>
<InsertSubtitleAfter>Inserir legenda após esta linha...</InsertSubtitleAfter>
<CopyToClipboard>Copiar como texto para a área de transferência</CopyToClipboard>
<Column>Coluna</Column>
<ColumnDeleteText>Apagar texto</ColumnDeleteText>
<ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>Apagar texto e deslocar células para cima</ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>
<ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>Inserir texto vazio e deslocar células para baixo</ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>
<ColumnInsertTextFromSubtitle>Inserir texto da legenda...</ColumnInsertTextFromSubtitle>
<ColumnImportTextAndShiftCellsDown>Importar texto e deslocar células para baixo</ColumnImportTextAndShiftCellsDown>
<ColumnPasteFromClipboard>Colar da área de transferência...</ColumnPasteFromClipboard>
<ColumnTextUp>Texto para cima</ColumnTextUp>
<ColumnTextDown>Texto para baixo</ColumnTextDown>
<ColumnCopyOriginalTextToCurrent>Copiar texto do original para o atual</ColumnCopyOriginalTextToCurrent>
<Split>Dividir</Split>
<MergeSelectedLines>Combinar linhas selecionadas</MergeSelectedLines>
<MergeSelectedLinesAsDialog>Combinar linhas selecionadas como diálogo</MergeSelectedLinesAsDialog>
<MergeWithLineBefore>Combinar com linha anterior</MergeWithLineBefore>
<MergeWithLineAfter>Combinar com linha seguinte</MergeWithLineAfter>
<RemoveFormatting>Remover formatação</RemoveFormatting>
<RemoveFormattingAll>Remover todas as formatações</RemoveFormattingAll>
<RemoveFormattingBold>Remover negrito</RemoveFormattingBold>
<RemoveFormattingItalic>Remover itálico</RemoveFormattingItalic>
<RemoveFormattingUnderline>Remover sublinhado</RemoveFormattingUnderline>
<RemoveFormattingColor>Remover cor</RemoveFormattingColor>
<RemoveFormattingFontName>Remover nome da fonte</RemoveFormattingFontName>
<RemoveFormattingAlignment>Remover alinhamento</RemoveFormattingAlignment>
<Underline>Sublinhado</Underline>
<Box>Caixa</Box>
<Color>Cor...</Color>
<FontName>Fonte...</FontName>
<Superscript>Superscript</Superscript>
<Subscript>Subscript</Subscript>
<Alignment>Alinhamento...</Alignment>
<AutoBalanceSelectedLines>Auto-ajustar linhas selecionadas...</AutoBalanceSelectedLines>
<RemoveLineBreaksFromSelectedLines>Remover quebras de linha das linhas selecionadas...</RemoveLineBreaksFromSelectedLines>
<TypewriterEffect>Efeito máquina de escrever...</TypewriterEffect>
<KaraokeEffect>Efeito Karaoke...</KaraokeEffect>
<ShowSelectedLinesEarlierLater>Mostrar linhas selecionadas antes/depois...</ShowSelectedLinesEarlierLater>
<VisualSyncSelectedLines>Sinc. visual linhas selecionadas...</VisualSyncSelectedLines>
<GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>Google/Microsoft traduzir linha original</GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>
<TranslateSelectedLines>Traduzir linhas selecionadas...</TranslateSelectedLines>
<AdjustDisplayDurationForSelectedLines>Ajustar duração das linhas selecionadas...</AdjustDisplayDurationForSelectedLines>
<FixCommonErrorsInSelectedLines>Corrigir problemas comuns das linhas selecionadas...</FixCommonErrorsInSelectedLines>
<ChangeCasingForSelectedLines>Alterar maiúsc. das linhas selecionadas...</ChangeCasingForSelectedLines>
<SaveSelectedLines>Salvar linhas selecionadas como...</SaveSelectedLines>
<WebVTTSetNewVoice>Definir nova voz...</WebVTTSetNewVoice>
<WebVTTRemoveVoices>Remover vozes</WebVTTRemoveVoices>
<NewActor>Novo ator...</NewActor>
<RemoveActors>Remover atores</RemoveActors>
<EditBookmark>Editar marcador</EditBookmark>
<RemoveBookmark>Remover marcador</RemoveBookmark>
</ContextMenu>
</Menu>
<Controls>
<SubtitleFormat>Formato</SubtitleFormat>
<FileEncoding>Codificação</FileEncoding>
<ListView>Lista</ListView>
<SourceView>Original</SourceView>
<UndoChangesInEditPanel>Desfazer alterações no painel de edição</UndoChangesInEditPanel>
<Previous>&lt; Anterior</Previous>
<Next>Próximo &gt;</Next>
<AutoBreak>Auto &amp;br</AutoBreak>
<Unbreak>Combinar</Unbreak>
</Controls>
<VideoControls>
<Translate>Traduzir</Translate>
<CreateAndAdjust>Criar/ajustar</CreateAndAdjust>
<Create>Criar</Create>
<Adjust>Ajustar</Adjust>
<SelectCurrentElementWhilePlaying>Selec. legenda atual durante a reprodução</SelectCurrentElementWhilePlaying>
<AutoRepeat>Repetir automático</AutoRepeat>
<AutoRepeatOn>Repetir automático ativado</AutoRepeatOn>
<AutoRepeatCount>Contador de repetições (vezes)</AutoRepeatCount>
<AutoContinue>Auto continuar</AutoContinue>
<AutoContinueOn>Auto continuar ativado</AutoContinueOn>
<DelayInSeconds>Atraso (segundos)</DelayInSeconds>
<OriginalText>Texto original</OriginalText>
<Previous>&lt; &amp;Anterior</Previous>
<Stop>&amp;Parar</Stop>
<PlayCurrent>Re&amp;produzir atual</PlayCurrent>
<Next>&amp;Próximo &gt;</Next>
<Playing>Reproduzindo...</Playing>
<RepeatingLastTime>Repetindo... última vez</RepeatingLastTime>
<RepeatingXTimesLeft>Repetindo... faltam {0} vezes</RepeatingXTimesLeft>
<AutoContinueInOneSecond>Auto continuar em um segundo</AutoContinueInOneSecond>
<AutoContinueInXSeconds>Auto continuar em {0} segundos</AutoContinueInXSeconds>
<StillTypingAutoContinueStopped>Digitando... auto continuar parado</StillTypingAutoContinueStopped>
<InsertNewSubtitleAtVideoPosition>&amp;Inserir leg. na pos. vídeo</InsertNewSubtitleAtVideoPosition>
<Auto>Auto</Auto>
<PlayFromJustBeforeText>Repr. desde antes do &amp;texto</PlayFromJustBeforeText>
<Pause>Pausar</Pause>
<GoToSubtitlePositionAndPause>Ir à pos. legenda e pausar</GoToSubtitlePositionAndPause>
<SetStartTime>Aju&amp;star tempo inicial</SetStartTime>
<SetEndTimeAndGoToNext>Ajustar t&amp;empo final/seguinte</SetEndTimeAndGoToNext>
<AdjustedViaEndTime>Ajustado pelo tempo final {0}</AdjustedViaEndTime>
<SetEndTime>Ajustar tempo fi&amp;nal</SetEndTime>
<SetstartTimeAndOffsetOfRest>Ajusta&amp;r início e compensar o resto</SetstartTimeAndOffsetOfRest>
<SearchTextOnline>Localizar texto online</SearchTextOnline>
<GoogleTranslate>Google Tradutor</GoogleTranslate>
<GoogleIt>Google</GoogleIt>
<SecondsBackShort>&lt;&lt;</SecondsBackShort>
<SecondsForwardShort>&gt;&gt;</SecondsForwardShort>
<VideoPosition>Posição vídeo:</VideoPosition>
<TranslateTip>Dica: Use &lt;ALT+seta acima/abaixo&gt; para ir à legenda ant/seg</TranslateTip>
<BeforeChangingTimeInWaveformX>Antes de alterar o tempo em forma de onda: {0}</BeforeChangingTimeInWaveformX>
<NewTextInsertAtX>Novo texto inserido em {0}</NewTextInsertAtX>
<Center>Centralizar</Center>
<PlayRate>Velocidade de reprodução</PlayRate>
</VideoControls>
<SaveChangesToUntitled>Salvar mudanças para sem título?</SaveChangesToUntitled>
<SaveChangesToX>Salvar mudanças para {0}?</SaveChangesToX>
<SaveChangesToUntitledOriginal>Salvar mudanças para original sem título?</SaveChangesToUntitledOriginal>
<SaveChangesToOriginalX>Salvar mudanças para original {0}?</SaveChangesToOriginalX>
<SaveSubtitleAs>Salvar legenda como...</SaveSubtitleAs>
<SaveOriginalSubtitleAs>Salvar legenda original como...</SaveOriginalSubtitleAs>
<NoSubtitleLoaded>Nenhuma legenda carregada</NoSubtitleLoaded>
<VisualSyncSelectedLines>Sincronização visual - linhas selecionadas</VisualSyncSelectedLines>
<VisualSyncTitle>Sincronização visual</VisualSyncTitle>
<BeforeVisualSync>Antes da sincronização visual</BeforeVisualSync>
<VisualSyncPerformedOnSelectedLines>Sincronização visual aplicada nas linhas selecionadas</VisualSyncPerformedOnSelectedLines>
<VisualSyncPerformed>Sincronização visual realizada</VisualSyncPerformed>
<FileXIsLargerThan10MB>O arquivo é maior que 10 MB: {0}</FileXIsLargerThan10MB>
<ContinueAnyway>Continuar assim mesmo?</ContinueAnyway>
<BeforeLoadOf>Antes de carregar {0}</BeforeLoadOf>
<LoadedSubtitleX>Legenda carregada {0}</LoadedSubtitleX>
<LoadedEmptyOrShort>Carregada legenda vazia ou muito pequena {0}</LoadedEmptyOrShort>
<FileIsEmptyOrShort>Arquivo vazio ou muito pequeno!</FileIsEmptyOrShort>
<FileNotFound>Arquivo não encontrado: {0}</FileNotFound>
<SavedSubtitleX>Legenda salva {0}</SavedSubtitleX>
<SavedOriginalSubtitleX>Legenda original salva {0}</SavedOriginalSubtitleX>
<FileOnDiskModified>arquivo modificado no disco</FileOnDiskModified>
<OverwriteModifiedFile>Sobrescrever arquivo {0} modificado em {1} {2}{3} pelo arquivo atual carregado do disco em {4} {5}?</OverwriteModifiedFile>
<FileXIsReadOnly>Incapaz de salvar arquivo {0}
O arquivo é somente leitura!</FileXIsReadOnly>
<UnableToSaveSubtitleX>Não foi possível salvar arquivo de legenda {0}</UnableToSaveSubtitleX>
<BeforeNew>Anterior novo</BeforeNew>
<New>Novo</New>
<BeforeConvertingToX>Convertendo anterior para {0}</BeforeConvertingToX>
<ConvertedToX>Convertido para {0}</ConvertedToX>
<BeforeShowEarlier>Antes de mostrar o anterior</BeforeShowEarlier>
<BeforeShowLater>Antes de mostrar o seguinte</BeforeShowLater>
<LineNumberX>Linha número: {0:#,##0.##}</LineNumberX>
<OpenVideoFile>Abrir arquivo de vídeo...</OpenVideoFile>
<NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>Nova taxa de quadros ({0}) usada para calcular código de tempo inicial/final</NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>
<NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>Nova taxa de quadros ({0}) usada para calcular número de quadros inicial/final</NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>
<FindContinue>O item procurado não foi encontrado.
Deseja pesquisar o documento desde o início novamente?</FindContinue>
<FindContinueTitle>Continuar busca?</FindContinueTitle>
<ReplaceContinueNotFound>O item pesquisado não foi encontrado.
Gostaria de começar do início do documento e continuar pesquisa e substituição?</ReplaceContinueNotFound>
<ReplaceXContinue>O item pesquisado foi substituído {0} vez(es).
Gostaria de começar do início do documento e continuar pesquisa e substituição?</ReplaceXContinue>
<ReplaceContinueTitle>Continuar 'Substituir'?</ReplaceContinueTitle>
<SearchingForXFromLineY>Pesquisando por '{0}' da linha número {1}...</SearchingForXFromLineY>
<XFoundAtLineNumberY>'{0}' encontrado na linha número {1}</XFoundAtLineNumberY>
<XNotFound>'{0}' não encontrado</XNotFound>
<BeforeReplace>Antes de substituir: {0}</BeforeReplace>
<MatchFoundX>Coincidências encontradas: {0}</MatchFoundX>
<NoMatchFoundX>Não foram encontradas coincidências: {0}</NoMatchFoundX>
<FoundNothingToReplace>Não foi encontrado nada para substituir</FoundNothingToReplace>
<ReplaceCountX>Número de substituições: {0}</ReplaceCountX>
<NoXFoundAtLineY>Coincidências encontradas na linha {0}: {1}</NoXFoundAtLineY>
<OneReplacementMade>Uma substituição realizada.</OneReplacementMade>
<BeforeChangesMadeInSourceView>Antes de realizar alterações na visualização de origem</BeforeChangesMadeInSourceView>
<UnableToParseSourceView>Não foi possível analisar no texto original!</UnableToParseSourceView>
<GoToLineNumberX>Ir para linha {0}</GoToLineNumberX>
<CreateAdjustChangesApplied>Alterações aplicadas por Criar/ajustar linhas</CreateAdjustChangesApplied>
<SelectedLines>linhas selecionadas</SelectedLines>
<BeforeDisplayTimeAdjustment>Antes do ajuste de duração</BeforeDisplayTimeAdjustment>
<DisplayTimeAdjustedX>Duração ajustada: {0}</DisplayTimeAdjustedX>
<DisplayTimesAdjustedX>Durações ajustadas: {0}</DisplayTimesAdjustedX>
<StarTimeAdjustedX>Tempo inicial ajustado: {0}</StarTimeAdjustedX>
<BeforeCommonErrorFixes>Antes de corrigir erros comuns</BeforeCommonErrorFixes>
<CommonErrorsFixedInSelectedLines>Erros comuns corrigidos nas linhas selecionadas</CommonErrorsFixedInSelectedLines>
<CommonErrorsFixed>Erros comuns corrigidos</CommonErrorsFixed>
<BeforeRenumbering>Antes de renumerar</BeforeRenumbering>
<RenumberedStartingFromX>Renumerar a partir de: {0}</RenumberedStartingFromX>
<BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>Antes de eliminar as mensagens de texto para surdos</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>
<TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Eliminadas as mensagens de texto para surdos: Uma linha</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>
<TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Eliminadas as mensagens de texto para surdos: {0} linhas</TextingForHearingImpairedRemovedXLines>
<SubtitleSplitted>Legenda dividida</SubtitleSplitted>
<SubtitleAppendPrompt>Isto anexará uma legenda existente, que deveria estar sincronizada
com o arquivo de vídeo, à legenda carregada atualmente.
Deseja continuar?</SubtitleAppendPrompt>
<SubtitleAppendPromptTitle>Anexar legenda</SubtitleAppendPromptTitle>
<OpenSubtitleToAppend>Abrir legenda para anexar...</OpenSubtitleToAppend>
<AppendViaVisualSyncTitle>Sincronização visual - anexar a segunda parte da legenda</AppendViaVisualSyncTitle>
<AppendSynchronizedSubtitlePrompt>Anexar esta legenda sincronizada?</AppendSynchronizedSubtitlePrompt>
<BeforeAppend>Antes de anexar</BeforeAppend>
<SubtitleAppendedX>Legenda anexada: {0}</SubtitleAppendedX>
<SubtitleNotAppended>Legenda NÃO anexada!</SubtitleNotAppended>
<GoogleTranslate>Google Tradutor</GoogleTranslate>
<MicrosoftTranslate>Tradutor Microsoft</MicrosoftTranslate>
<BeforeGoogleTranslation>Antes da tradução do Google</BeforeGoogleTranslation>
<SelectedLinesTranslated>Linhas selecionadas traduzidas</SelectedLinesTranslated>
<SubtitleTranslated>Legenda traduzida</SubtitleTranslated>
<TranslateSwedishToDanish>Traduzir legenda carregada atualmente de Sueco para Dinamarquês</TranslateSwedishToDanish>
<TranslateSwedishToDanishWarning>Traduzir a legenda atualmente carregada del SUECO (tem certeza que é Sueco?) para Dinamarquês?</TranslateSwedishToDanishWarning>
<TranslatingViaNikseDkMt>Traduzindo via www.nikse.dk/mt...</TranslatingViaNikseDkMt>
<BeforeSwedishToDanishTranslation>Antes de traduzir de Sueco para Dinamarquês</BeforeSwedishToDanishTranslation>
<TranslationFromSwedishToDanishComplete>Tradução de Sueco para Dinamarquês completada</TranslationFromSwedishToDanishComplete>
<TranslationFromSwedishToDanishFailed>Falha na tradução de Sueco para Dinamarquês</TranslationFromSwedishToDanishFailed>
<BeforeUndo>Antes de desfazer</BeforeUndo>
<UndoPerformed>Desfazer realizado</UndoPerformed>
<RedoPerformed>Refazer realizado</RedoPerformed>
<NothingToUndo>Nada para desfazer</NothingToUndo>
<InvalidLanguageNameX>Nome de idioma inválido: {0}</InvalidLanguageNameX>
<DoNotDisplayMessageAgain>Não exibir novamente</DoNotDisplayMessageAgain>
<NumberOfCorrectedWords>Número de palavras corrigidas: {0}</NumberOfCorrectedWords>
<NumberOfSkippedWords>Número de palavras omitidas: {0}</NumberOfSkippedWords>
<NumberOfCorrectWords>Número de palavras corretas: {0}</NumberOfCorrectWords>
<NumberOfWordsAddedToDictionary>Número de palavras adicionadas ao dicionário: {0}</NumberOfWordsAddedToDictionary>
<NumberOfNameHits>Número de nomes afetados: {0}</NumberOfNameHits>
<SpellCheck>Revisão ortográfica</SpellCheck>
<BeforeSpellCheck>Antes da revisão ortográfica</BeforeSpellCheck>
<SpellCheckChangedXToY>Revisão ortográfica: Alterado '{0}' para '{1}'</SpellCheckChangedXToY>
<BeforeAddingTagX>Antes de adicionar tag &lt;{0}&gt;</BeforeAddingTagX>
<TagXAdded>&lt;{0}&gt; tags adicionadas</TagXAdded>
<LineXOfY>linha {0} de {1}</LineXOfY>
<XLinesSavedAsY>{0} linhas salvas como {1}</XLinesSavedAsY>
<XLinesDeleted>{0} linhas eliminadas</XLinesDeleted>
<BeforeDeletingXLines>Antes de deletar {0} linhas</BeforeDeletingXLines>
<DeleteXLinesPrompt>Deletar {0} linhas?</DeleteXLinesPrompt>
<OneLineDeleted>Linha deletada</OneLineDeleted>
<BeforeDeletingOneLine>Antes de deletar uma linha</BeforeDeletingOneLine>
<DeleteOneLinePrompt>Deletar uma linha?</DeleteOneLinePrompt>
<BeforeInsertLine>Antes de inserir linha</BeforeInsertLine>
<LineInserted>Linha inserida</LineInserted>
<BeforeLineUpdatedInListView>Antes de atualizar linha na lista</BeforeLineUpdatedInListView>
<BeforeSplitLine>Antes de dividir a linha</BeforeSplitLine>
<LineSplitted>Linha dividida</LineSplitted>
<BeforeMergeLines>Antes de combinar linhas</BeforeMergeLines>
<LinesMerged>Linhas combinadas</LinesMerged>
<BeforeSettingColor>Antes de ajustar a cor</BeforeSettingColor>
<BeforeSettingFontName>Antes de ajustar o nome de fonte</BeforeSettingFontName>
<BeforeTypeWriterEffect>Antes do efeito máquina de escrever</BeforeTypeWriterEffect>
<BeforeKaraokeEffect>Antes do efeito karaoke</BeforeKaraokeEffect>
<BeforeImportingDvdSubtitle>Antes de importar a legenda do DVD</BeforeImportingDvdSubtitle>
<OpenMatroskaFile>Abrir arquivo Matroska...</OpenMatroskaFile>
<MatroskaFiles>Arquivos Matroska</MatroskaFiles>
<NoSubtitlesFound>Nenhuma legenda encontrada</NoSubtitlesFound>
<NotAValidMatroskaFileX>Este não é um arquivo Matroska válido: {0}</NotAValidMatroskaFileX>
<BlurayNotSubtitlesFound>Arquivo sup Blu-ray não contém nenhuma legenda ou contém erros - tente fazer demux novamente.</BlurayNotSubtitlesFound>
<ParsingMatroskaFile>Analisando arquivo Matroska. Por favor, aguarde...</ParsingMatroskaFile>
<ParsingTransportStreamFile>Analisando arquivo de fluxo de transporte, Por favor, aguarde...</ParsingTransportStreamFile>
<BeforeImportFromMatroskaFile>Antes de importar legenda do arquivo Matroska</BeforeImportFromMatroskaFile>
<SubtitleImportedFromMatroskaFile>Legenda importada do arquivo Matroska</SubtitleImportedFromMatroskaFile>
<DropFileXNotAccepted>Arquivo '{0}' não aceito - o arquivo é muito grande</DropFileXNotAccepted>
<DropOnlyOneFile>Você pode baixar somente um arquivo</DropOnlyOneFile>
<OpenAnsiSubtitle>Abrir legenda...</OpenAnsiSubtitle>
<BeforeChangeCasing>Antes de alterar o formato</BeforeChangeCasing>
<CasingCompleteMessageNoNames>Número de linhas com formato alterado: {0}/{1}</CasingCompleteMessageNoNames>
<CasingCompleteMessageOnlyNames>Número de linhas com formato de nomes alterado: {0}/{1}</CasingCompleteMessageOnlyNames>
<CasingCompleteMessage>Número de linhas com formato alterado: {0}/{1}, nomes com formato alterado: {2}</CasingCompleteMessage>
<BeforeChangeFrameRate>Antes de alterar a taxa de quadros</BeforeChangeFrameRate>
<BeforeAdjustSpeedInPercent>Antes de ajustar velocidade em porcentagem</BeforeAdjustSpeedInPercent>
<FrameRateChangedFromXToY>Taxa de quadros alterada de {0} para {1}</FrameRateChangedFromXToY>
<IdxFileNotFoundWarning>{0} não encontrado! Importar arquivo VobSub assim mesmo?</IdxFileNotFoundWarning>
<InvalidVobSubHeader>Cabeçalho do arquivo VobSub inválido: {0}</InvalidVobSubHeader>
<OpenVobSubFile>Abrir legenda VobSub (sub/idx)...</OpenVobSubFile>
<VobSubFiles>Arquivos de legenda VobSub</VobSubFiles>
<OpenBluRaySupFile>Abrir arquivo Blu-ray .sup...</OpenBluRaySupFile>
<BluRaySupFiles>Arquivo Blu-ray .sup</BluRaySupFiles>
<OpenXSubFiles>Abrir arquivo XSub...</OpenXSubFiles>
<XSubFiles>Arquivos XSub</XSubFiles>
<BeforeImportingVobSubFile>Antes de importar legenda VobSub</BeforeImportingVobSubFile>
<BeforeImportingBluRaySupFile>Antes de importar arquivo Blu-ray sup</BeforeImportingBluRaySupFile>
<BeforeImportingBdnXml>Antes de importar arquivo BDN xml</BeforeImportingBdnXml>
<BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>Antes de mostrar as linhas selecionadas antes/depois</BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>
<ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>Mostrar todas as linhas {0:0.0##} segundos antes</ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>
<ShowAllLinesXSecondsLinesLater>Mostrar todas as linhas {0:0.0##} segundos depois</ShowAllLinesXSecondsLinesLater>
<ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>Mostrar linhas selecionadas {0:0.0##} segundos antes</ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>
<ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>Mostrar linhas selecionadas {0:0.0##} segundos depois</ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>
<ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>Mostrar seleção e avançar {0:0.0##} segundos antes</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>
<ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>Mostrar seleção e avançar {0:0.0##} segundos depois</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>
<DoubleWordsViaRegEx>Palavras duplicadas via regex {0}</DoubleWordsViaRegEx>
<BeforeSortX>Antes de ordenar: {0}</BeforeSortX>
<SortedByX>Ordenado por: {0}</SortedByX>
<BeforeAutoBalanceSelectedLines>Antes de auto-ajustar linhas selecionadas</BeforeAutoBalanceSelectedLines>
<NumberOfLinesAutoBalancedX>Número de linhas auto-ajustadas: {0}</NumberOfLinesAutoBalancedX>
<BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>Antes de eliminar quebras de linha das linhas selecionadas</BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>
<NumberOfWithRemovedLineBreakX>Numero de linhas com quebra eliminadas: {0}</NumberOfWithRemovedLineBreakX>
<BeforeMultipleReplace>Antes da múltipla substituição</BeforeMultipleReplace>
<NumberOfLinesReplacedX>Número de linhas com texto substituído: {0}</NumberOfLinesReplacedX>
<NameXAddedToNameList>O nome '{0}' foi adicionado à lista de nomes</NameXAddedToNameList>
<NameXNotAddedToNameList>O nome '{0}' NÃO foi adicionado à lista de nomes</NameXNotAddedToNameList>
<WordXAddedToUserDic>A palavra '{0}' NÃO foi adicionada ao dicionário do usuário</WordXAddedToUserDic>
<WordXNotAddedToUserDic>O nome '{0}' NÃO foi adicionada ao dicionário do usuário</WordXNotAddedToUserDic>
<OcrReplacePairXAdded>O par da lista de substituição OCR '{0} -&gt; {1}' foi adicionado à lista de substituição OCR</OcrReplacePairXAdded>
<OcrReplacePairXNotAdded>O par da lista de substituição OCR '{0} -&gt; {1}' NÃO foi adicionado à lista de substituição OCR</OcrReplacePairXNotAdded>
<XLinesSelected>{0} linhas selecionadas</XLinesSelected>
<UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>A legenda contém notas musicais em unicode. Salvar como ANSI irá removê-las. Continuar?</UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>
<NegativeTimeWarning>A legenda contém códigos de tempo negativos. Continuar?</NegativeTimeWarning>
<BeforeMergeShortLines>Antes de combinar linhas curtas</BeforeMergeShortLines>
<MergedShortLinesX>Número de linhas combinadas: {0}</MergedShortLinesX>
<BeforeSplitLongLines>Antes de dividir linhas longas</BeforeSplitLongLines>
<LongLinesSplitX>Número de divisão de linhas: {0}</LongLinesSplitX>
<BeforeDurationsBridgeGap>Antes de ligar pequenos intervalos</BeforeDurationsBridgeGap>
<BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Antes de estabelecer o tempo de visualização mínimo entre parágrafos</BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>Número de linhas com tempo de visualização mínimo entre parágrafos alterado: {0}</XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>
<BeforeImportText>Antes de importar texto simples</BeforeImportText>
<TextImported>Texto importado</TextImported>
<BeforePointSynchronization>Antes do ponto de sincronização</BeforePointSynchronization>
<PointSynchronizationDone>Ponto de sincronização realizado</PointSynchronizationDone>
<BeforeTimeCodeImport>Antes de importar códigos de tempo</BeforeTimeCodeImport>
<TimeCodeImportedFromXY>Códigos de tempo importados de {0}: {1}</TimeCodeImportedFromXY>
<BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>Antes de inserir a legenda na posição do vídeo</BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>
<BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>Antes de ajustar o tempo inicial e compensar o resto</BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>
<BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>Antes de ajustar o tempo final e compensar o resto</BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>
<BeforeSetEndAndVideoPosition>Antes de ajustar o tempo final e auto calcular o início</BeforeSetEndAndVideoPosition>
<ContinueWithCurrentSpellCheck>Continuar com a revisão ortográfica atual?</ContinueWithCurrentSpellCheck>
<CharactersPerSecond>Caracteres/seg: {0:0.00}</CharactersPerSecond>
<GetFrameRateFromVideoFile>Obter a taxa de quadros do arquivo de vídeo</GetFrameRateFromVideoFile>
<NetworkMessage>Nova mensagem: {0} ({1}): {2}</NetworkMessage>
<NetworkUpdate>Linha atualizada: {0} ({1}): Índice={2}, Texto={3}</NetworkUpdate>
<NetworkInsert>Linha inserida: {0} ({1}): Índice={2}, Texto={3}</NetworkInsert>
<NetworkDelete>Linha eliminada: {0} ({1}): Índice={2}</NetworkDelete>
<NetworkNewUser>Novo usuário: {0} ({1})</NetworkNewUser>
<NetworkByeUser>Adeus {0} ({1})</NetworkByeUser>
<NetworkUnableToConnectToServer>Não foi possível conectar com o servidor: {0}</NetworkUnableToConnectToServer>
<UserAndAction>Usuário/ação</UserAndAction>
<NetworkMode>Modo de rede</NetworkMode>
<XStartedSessionYAtZ>{0}: Sessão iniciada {1} de {2}</XStartedSessionYAtZ>
<OpenOtherSubtitle>Abrir outra legenda</OpenOtherSubtitle>
<BeforeToggleDialogDashes>Antes de alterar traços de diálogo</BeforeToggleDialogDashes>
<ExportPlainTextAs>Exportar texto simples como</ExportPlainTextAs>
<TextFiles>Arquivos de texto</TextFiles>
<SubtitleExported>Legenda exportada</SubtitleExported>
<LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>Linha {0} - erro de leitura: {1}</LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>
<LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>Linha {0} - erro ao ler código de tempo: {1}</LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>
<LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>Linha {0} - número esperado da legenda: {1}</LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>
<BeforeGuessingTimeCodes>Antes de adivinhar códigos de tempo</BeforeGuessingTimeCodes>
<BeforeAutoDuration>Antes da auto-duração das linhas selecionadas</BeforeAutoDuration>
<BeforeColumnPaste>Antes de colar coluna</BeforeColumnPaste>
<BeforeColumnDelete>Antes de apagar coluna</BeforeColumnDelete>
<BeforeColumnImportText>Antes de importar texto para coluna</BeforeColumnImportText>
<BeforeColumnShiftCellsDown>Antes de deslocar células da coluna para baixo</BeforeColumnShiftCellsDown>
<BeforeX>Antes: {0}</BeforeX>
<LinesUpdatedX>Linhas atualizadas: {0}</LinesUpdatedX>
<ErrorLoadingPluginXErrorY>Erro ao carregar plugin: {0}: {1}</ErrorLoadingPluginXErrorY>
<BeforeRunningPluginXVersionY>Erro ao executar plugin: {0}: {1}</BeforeRunningPluginXVersionY>
<UnableToReadPluginResult>Não foi possível ler resultado da legenda do plugin!</UnableToReadPluginResult>
<UnableToCreateBackupDirectory>Não foi possível criar pasta de backup {0}: {1}</UnableToCreateBackupDirectory>
<BeforeDisplaySubtitleJoin>Antes de juntar legendas</BeforeDisplaySubtitleJoin>
<SubtitlesJoined>Legendas juntadas</SubtitlesJoined>
<StatusLog>Log de status</StatusLog>
<XSceneChangesImported>{0} alterações de cena importadas</XSceneChangesImported>
<PluginXExecuted>Plugin '{0}' executado.</PluginXExecuted>
<NotAValidXSubFile>Não é um arquivo XSub válido!</NotAValidXSubFile>
<BeforeMergeLinesWithSameText>Antes de unir linhas com o mesmo texto</BeforeMergeLinesWithSameText>
<ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>A legenda com códigos de tempo possui um número de linhas ({0}) diferente que a legenda atual ({1}). Continuar assim mesmo?</ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>
<ParsingTransportStream>Analisando fluxo de transporte - aguarde...</ParsingTransportStream>
<XPercentCompleted>{0}% concluído</XPercentCompleted>
<NextX>Próximo: {0}</NextX>
<PromptInsertSubtitleOverlap>Inserir a legenda na posição da forma de onda irá causar sobreposição!
Continuar assim mesmo?</PromptInsertSubtitleOverlap>
<SubtitleContainsNegativeDurationsX>A legenda contém duração negativa na(s) linha(s): {0}</SubtitleContainsNegativeDurationsX>
<SetPlayRateX>Definir velocidade de reprodução para {0}%</SetPlayRateX>
<ErrorLoadIdx>Impossível ler/editar arquivos. idx. Arquivos idx são parte de um par de arquivos idx/sub (também chamado VobSub), e o Subtitle Edit pode abrir o arquivo .sub.</ErrorLoadIdx>
<ErrorLoadRar>Este arquivo parece ser um arquivo RAR compactado. O Subtitle Edit não consegue abrir arquivos compactados.</ErrorLoadRar>
<ErrorLoadZip>Este arquivo parece ser um arquivo ZIP compactado. O Subtitle Edit não consegue abrir arquivos compactados</ErrorLoadZip>
<ErrorLoad7Zip>Este arquivo parece ser um arquivo compactado pelo 7-Zip. O Subtitle Edit não pode abrir arquivos compactados.</ErrorLoad7Zip>
<ErrorLoadPng>Este arquivo parece ser uma imagem PNG. O Subtitle Edit não pode abrir arquivos PNG.</ErrorLoadPng>
<ErrorLoadJpg>Este arquivo parece ser uma imagem JPG. O Subtitle Edit não pode abrir arquivos JPG.</ErrorLoadJpg>
<ErrorLoadSrr>Este arquivo parece ser um arquivo .srr ReScene - não é uma legenda.</ErrorLoadSrr>
<ErrorLoadTorrent>Este arquivo parece ser um arquivo BitTorrent - não é uma legenda.</ErrorLoadTorrent>
<ErrorLoadBinaryZeroes>Desculpe, este arquivo contém somente zeros binários!
Se você editou este arquivo com o Subtitle Edit você poderá encontrar um backup pelo menu Arquivo -&gt; Restaurar auto-backup...</ErrorLoadBinaryZeroes>
<ErrorDirectoryDropNotAllowed>Soltar uma pasta não é suportado aqui.</ErrorDirectoryDropNotAllowed>
<NoSupportEncryptedVobSub>Conteúdo VobSub criptografado não é suportado.</NoSupportEncryptedVobSub>
<NoSupportHereBluRaySup>Arquivos sup Blu-ray não são suportados aqui.</NoSupportHereBluRaySup>
<NoSupportHereDvdSup>Arquivos sup DVD não são suportados aqui.</NoSupportHereDvdSup>
<NoSupportHereVobSub>Arquivos VobSup não são suportados aqui.</NoSupportHereVobSub>
<NoSupportHereDivx>Arquivos DivX não são suportados aqui.</NoSupportHereDivx>
</Main>
<MatroskaSubtitleChooser>
<Title>Selecionar legenda a partir do arquivo Matroska</Title>
<TitleMp4>Escolha a legenda do arquivo MP4</TitleMp4>
<PleaseChoose>Foi encontrada mais do que uma legenda - por favor, escolha uma</PleaseChoose>
<TrackXLanguageYTypeZ>Faixa {0} - idioma: {1} - tipo: {2}</TrackXLanguageYTypeZ>
</MatroskaSubtitleChooser>
<MeasurementConverter>
<Title>Conversor de medidas</Title>
<ConvertFrom>Converter de</ConvertFrom>
<ConvertTo>Converter para</ConvertTo>
<CopyToClipboard>Copiar para área de transferência</CopyToClipboard>
<Celsius>Celsius</Celsius>
<Fahrenheit>Fahrenheit</Fahrenheit>
<Miles>Milhas</Miles>
<Kilometers>Quilômetros</Kilometers>
<Meters>Metros</Meters>
<Yards>Jardas</Yards>
<Feet>Pés</Feet>
<Inches>Polegadas</Inches>
<Pounds>Libras</Pounds>
<Kilos>Quilos</Kilos>
</MeasurementConverter>
<MergeDoubleLines>
<Title>Mesclar linhas com o mesmo texto</Title>
<MaxMillisecondsBetweenLines>Máx. milissegundos entre linhas</MaxMillisecondsBetweenLines>
<IncludeIncrementing>Incluir linhas aumentadas</IncludeIncrementing>
</MergeDoubleLines>
<MergedShortLines>
<Title>Combinar linhas curtas</Title>
<MaximumCharacters>Número máximo de caracteres em um parágrafo</MaximumCharacters>
<MaximumMillisecondsBetween>Máximo de milissegundos entre linhas</MaximumMillisecondsBetween>
<NumberOfMergesX>Número de combinações: {0}</NumberOfMergesX>
<MergedText>Texto combinado</MergedText>
<OnlyMergeContinuationLines>Combinar somente linhas que continuam</OnlyMergeContinuationLines>
</MergedShortLines>
<MergeTextWithSameTimeCodes>
<Title>Mesclar linha com os mesmos códigos de tempo</Title>
<MaxDifferenceMilliseconds>Diferença máx. milissegundos</MaxDifferenceMilliseconds>
<ReBreakLines>Quebrar linhas novamente</ReBreakLines>
<NumberOfMergesX>Número de mesclagens: {0}</NumberOfMergesX>
<MergedText>Texto mesclado</MergedText>
</MergeTextWithSameTimeCodes>
<ModifySelection>
<Title>Modificar seleção</Title>
<Rule>Regra</Rule>
<CaseSensitive>Diferenciar maiúsculas de minúsculas</CaseSensitive>
<DoWithMatches>O que fazer com combinações</DoWithMatches>
<MakeNewSelection>Fazer nova seleção</MakeNewSelection>
<AddToCurrentSelection>Adicionar à seleção atual</AddToCurrentSelection>
<SubtractFromCurrentSelection>Remover de seleção atual</SubtractFromCurrentSelection>
<IntersectWithCurrentSelection>Cruzar com a seleção atual</IntersectWithCurrentSelection>
<MatchingLinesX>Linhas correspondentes</MatchingLinesX>
<Contains>Contém</Contains>
<StartsWith>Inicia com</StartsWith>
<EndsWith>Termina com</EndsWith>
<NoContains>Não contém</NoContains>
<RegEx>Expressão regular</RegEx>
<UnequalLines>Linhas não iguais</UnequalLines>
<EqualLines>Linhas iguais</EqualLines>
<DurationLessThan>Duração menor que</DurationLessThan>
<DurationGreaterThan>Duração maior que</DurationGreaterThan>
</ModifySelection>
<MultipleReplace>
<Title>Múltipla substituição</Title>
<FindWhat>Localizar</FindWhat>
<ReplaceWith>Substituir por</ReplaceWith>
<Normal>Normal</Normal>
<CaseSensitive>Caso sensitivo</CaseSensitive>
<RegularExpression>Expressão regular</RegularExpression>
<Description>Descrição</Description>
<LinesFoundX>Linhas encontradas: {0}</LinesFoundX>
<Remove>Remover</Remove>
<Add>&amp;Adicionar</Add>
<Update>At&amp;ualizar</Update>
<Enabled>Habilitado</Enabled>
<SearchType>Tipo de pesquisa</SearchType>
<RemoveAll>Remover todos</RemoveAll>
<Import>Importar...</Import>
<Export>Exportar...</Export>
<ImportRulesTitle>Importar regra(s) de substituição de...</ImportRulesTitle>
<ExportRulesTitle>Exportar regra(s) de substituição para...</ExportRulesTitle>
<ChooseGroupsToImport>Escolha os grupos para importar</ChooseGroupsToImport>
<ChooseGroupsToExport>Escolha os grupos para exportar</ChooseGroupsToExport>
<Rules>Exportar regras</Rules>
<MoveToTop>Mover para o início</MoveToTop>
<MoveToBottom>Mover para o final</MoveToBottom>
<MoveSelectedRulesToGroup>Mover regras selecionadas para grupo</MoveSelectedRulesToGroup>
<Groups>Grupos</Groups>
<RulesForGroupX>Regras do grupo "{0}"</RulesForGroupX>
<GroupName>Nome do grupo</GroupName>
<RenameGroup>Renomear grupo...</RenameGroup>
<NewGroup>Novo grupo...</NewGroup>
<NothingToImport>Nada para ser importado</NothingToImport>
</MultipleReplace>
<NetworkChat>
<Title>Chat</Title>
<Send>Enviar</Send>
</NetworkChat>
<NetworkJoin>
<Title>Unir à uma sessão de rede</Title>
<Information>Unir à uma sessão existente com múltiplos usuários que
possam editar o mesmo arquivo de legenda (colaboração)</Information>
<Join>Unir</Join>
</NetworkJoin>
<NetworkLogAndInfo>
<Title>Informação e log da sessão de rede</Title>
<Log>Log:</Log>
</NetworkLogAndInfo>
<NetworkStart>
<Title>Iniciar sessão de rede</Title>
<ConnectionTo>Conectando a {0}...</ConnectionTo>
<Information>Começar nova sessão onde várias pessoas
podem editar o mesmo arquivo de legenda (colaboração)</Information>
<Start>Início</Start>
</NetworkStart>
<OpenVideoDvd>
<Title>Abrir DVD pelo VLC...</Title>
<OpenDvdFrom>Abrir DVD por...</OpenDvdFrom>
<Disc>Disco</Disc>
<Folder>Pasta</Folder>
<ChooseDrive>Escolher unidade</ChooseDrive>
<ChooseFolder>Escolher pasta</ChooseFolder>
</OpenVideoDvd>
<PluginsGet>
<Title>Plugins</Title>
<InstalledPlugins>Plugins instalados</InstalledPlugins>
<GetPlugins>Obter plugins</GetPlugins>
<Description>Descrição</Description>
<Version>Versão</Version>
<Date>Data</Date>
<Type>Tipo</Type>
<OpenPluginsFolder>Abra pasta de 'Plugins'</OpenPluginsFolder>
<GetPluginsInfo1>Plugins do Subtitle Edit devem ser baixados para a pasta 'Plugins'</GetPluginsInfo1>
<GetPluginsInfo2>Escolha o plugin e clique 'Baixar'</GetPluginsInfo2>
<PluginXDownloaded>Plugin {0} baixado</PluginXDownloaded>
<Download>&amp;Baixar</Download>
<Remove>&amp;Remover</Remove>
<UpdateAllX>Atualizar tudo ({0})</UpdateAllX>
<UnableToDownloadPluginListX>Não foi possível baixar lista de plugins: {0}</UnableToDownloadPluginListX>
<NewVersionOfSubtitleEditRequired>Nova versão do Subtitle Edit necessária!</NewVersionOfSubtitleEditRequired>
<UpdateAvailable>[Atualização disponível!]</UpdateAvailable>
<UpdateAll>Atualizar tudo</UpdateAll>
<XPluginsUpdated>{0} plugins atualizados</XPluginsUpdated>
</PluginsGet>
<RegularExpressionContextMenu>
<WordBoundary>Limitar palavra (\b)</WordBoundary>
<NonWordBoundary>Sem limitar palavra (\B)</NonWordBoundary>
<NewLine>Nova linha (\r\n)</NewLine>
<NewLineShort>Nova linha (\n)</NewLineShort>
<AnyDigit>Qualquer dígito (\d)</AnyDigit>
<NonDigit>Nenhum digito (\D)</NonDigit>
<AnyCharacter>Qualquer caractere (.)</AnyCharacter>
<AnyWhitespace>Qualquer espaço em branco (\s)</AnyWhitespace>
<NonSpaceCharacter>Caractere sem espaço (\S)</NonSpaceCharacter>
<ZeroOrMore>Zero ou mais (*)</ZeroOrMore>
<OneOrMore>Um ou mais (+)</OneOrMore>
<InCharacterGroup>No grupo de caracteres ([teste])</InCharacterGroup>
<NotInCharacterGroup>Não no grupo de caracteres ([^teste])</NotInCharacterGroup>
</RegularExpressionContextMenu>
<RemoveTextFromHearImpaired>
<Title>Eliminar texto para surdos</Title>
<RemoveTextConditions>Eliminar condições de texto</RemoveTextConditions>
<RemoveTextBetween>Eliminar texto entre</RemoveTextBetween>
<SquareBrackets>'[' e ']'</SquareBrackets>
<Brackets>'{' e '}'</Brackets>
<Parentheses>'(' e ')'</Parentheses>
<QuestionMarks>'?' e '?'</QuestionMarks>
<And>e</And>
<RemoveTextBeforeColon>Eliminar texto antes de dois pontos (':')</RemoveTextBeforeColon>
<OnlyIfTextIsUppercase>Somente se o texto está em MAIÚSCULO</OnlyIfTextIsUppercase>
<OnlyIfInSeparateLine>Somente se estiver numa linha separada</OnlyIfInSeparateLine>
<LinesFoundX>Linhas encontradas: {0}</LinesFoundX>
<RemoveTextIfContains>Eliminar o texto se ele conter:</RemoveTextIfContains>
<RemoveTextIfAllUppercase>Remover linha se MAIÚSCULA</RemoveTextIfAllUppercase>
<RemoveInterjections>Eliminar interjeições (shh, hmm, etc.)</RemoveInterjections>
<EditInterjections>Editar...</EditInterjections>
</RemoveTextFromHearImpaired>
<ReplaceDialog>
<Title>Substituir</Title>
<FindWhat>Localizar:</FindWhat>
<Normal>Normal</Normal>
<CaseSensitive>Caso sensitivo</CaseSensitive>
<RegularExpression>Expressão regular</RegularExpression>
<ReplaceWith>Substituir por</ReplaceWith>
<Find>&amp;Localizar</Find>
<Replace>&amp;Substituir</Replace>
<ReplaceAll>Substituir &amp;tudo</ReplaceAll>
</ReplaceDialog>
<RestoreAutoBackup>
<Title>Restaurar backup automático</Title>
<Information>Abrir backup salvo automaticamente</Information>
<DateAndTime>Data e hora</DateAndTime>
<FileName>Nome do arquivo</FileName>
<Extension>Extensão</Extension>
<NoBackedUpFilesFound>Nenhum backup encontrado!</NoBackedUpFilesFound>
</RestoreAutoBackup>
<SeekSilence>
<Title>Localizar silêncio</Title>
<SearchDirection>Pesquisar direção</SearchDirection>
<Forward>Para frente</Forward>
<Back>Para trás</Back>
<LengthInSeconds>Silêncio deve ter no mínimo (segundos)</LengthInSeconds>
<MaxVolume>Volume deve estar abaixo de</MaxVolume>
</SeekSilence>
<SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<Title>Estabelecer tempo mínimo de visualização entre parágrafos</Title>
<PreviewLinesModifiedX>Prévia - Parágrafos modificados: {0}</PreviewLinesModifiedX>
<ShowOnlyModifiedLines>Mostrar somente linhas modificadas</ShowOnlyModifiedLines>
<MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>Milissegundos mínimos entre linhas</MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>
<FrameInfo>Info da Taxa de quadros</FrameInfo>
<OneFrameXisYMilliseconds>Um quadro em {0:0.00} fps é {1} milissegundos</OneFrameXisYMilliseconds>
</SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
<SetSyncPoint>
<Title>Estabelecer ponto de sincronização para a linha {0}</Title>
<SyncPointTimeCode>Código de tempo do ponto de sincronização</SyncPointTimeCode>
<ThreeSecondsBack>&lt;&lt; 3 segundos</ThreeSecondsBack>
<HalfASecondBack>&lt;&lt; ½ seg</HalfASecondBack>
<HalfASecondForward>½ seg &gt;&gt;</HalfASecondForward>
<ThreeSecondsForward>3 segs &gt;&gt;</ThreeSecondsForward>
</SetSyncPoint>
<Settings>
<Title>Configurações</Title>
<General>Geral</General>
<Toolbar>Barra de Ferramentas</Toolbar>
<VideoPlayer>Reprodutor de vídeo</VideoPlayer>
<WaveformAndSpectrogram>Forma de onda/espectrograma</WaveformAndSpectrogram>
<Tools>Ferramentas</Tools>
<WordLists>Listas de palavras</WordLists>
<SsaStyle>Estilo SSA</SsaStyle>
<Network>Rede</Network>
<Rules>Regras</Rules>
<ShowToolBarButtons>Mostrar botões da barra de ferramentas</ShowToolBarButtons>
<New>Novo</New>
<Open>Abrir</Open>
<Save>Salvar</Save>
<SaveAs>Salvar como</SaveAs>
<Find>Localizar</Find>
<Replace>Substituir</Replace>
<VisualSync>Sinc. visual</VisualSync>
<SpellCheck>Rev. ortográfica</SpellCheck>
<NetflixQualityCheck>Verificação de qualidade da Netflix</NetflixQualityCheck>
<SettingsName>Configurações</SettingsName>
<Help>Ajuda</Help>
<UnbreakNoSpace>Remover quebra sem espaço (CJK)</UnbreakNoSpace>
<ToggleBookmarks>Alternar marcadores</ToggleBookmarks>
<ToggleBookmarksWithComment>Alternar marcadores - adicionar comentário</ToggleBookmarksWithComment>
<ClearBookmarks>Limpar marcadores</ClearBookmarks>
<GoToBookmark>Ir para marcador</GoToBookmark>
<GoToPreviousBookmark>Ir para o marcador anterior</GoToPreviousBookmark>
<GoToNextBookmark>Ir para o próximo marcador</GoToNextBookmark>
<ChooseProfile>Escolha o perfil</ChooseProfile>
<DuplicateLine>Duplicar linha</DuplicateLine>
<FontInUi>Fonte da interface</FontInUi>
<ShowFrameRate>Mostrar taxa de quadros na barra de ferramentas</ShowFrameRate>
<DefaultFrameRate>Taxa de quadros padrão</DefaultFrameRate>
<DefaultFileEncoding>Codificação padrão do arquivo</DefaultFileEncoding>
<AutoDetectAnsiEncoding>Auto detectar codificação ANSI</AutoDetectAnsiEncoding>
<Profile>Perfil</Profile>
<Profiles>Perfis</Profiles>
<ImportProfiles>Importar perfis</ImportProfiles>
<ExportProfiles>Exportar perfis</ExportProfiles>
<SubtitleLineMaximumLength>Comp. máx. linha única</SubtitleLineMaximumLength>
<OptimalCharactersPerSecond>Ideal de caracteres/seg</OptimalCharactersPerSecond>
<MaximumCharactersPerSecond>Máx. caract./seg</MaximumCharactersPerSecond>
<MaximumWordssPerMinute>Máx. palavras/min</MaximumWordssPerMinute>
<AutoWrapWhileTyping>Auto-ajustar linha durante digitação</AutoWrapWhileTyping>
<DurationMinimumMilliseconds>Duração mín., milissegundos</DurationMinimumMilliseconds>
<DurationMaximumMilliseconds>Duração máx., milissegundos</DurationMaximumMilliseconds>
<MinimumGapMilliseconds>Diferença mínima entre legendas (em ms)</MinimumGapMilliseconds>
<MaximumLines>Número máx. de linhas</MaximumLines>
<SubtitleFont>Fonte da legenda</SubtitleFont>
<SubtitleFontSize>Tamanho da fonte da legenda</SubtitleFontSize>
<SubtitleBold>Negrito</SubtitleBold>
<VideoAutoOpen>Abrir arquivo de vídeo automaticamente ao abrir legenda</VideoAutoOpen>
<AllowVolumeBoost>Permitir reforço de volume</AllowVolumeBoost>
<SubtitleCenter>Centralizado</SubtitleCenter>
<SubtitleFontColor>Cor da fonte da legenda</SubtitleFontColor>
<SubtitleBackgroundColor>Cor de fundo da legenda</SubtitleBackgroundColor>
<SpellChecker>Corretor ortográfico</SpellChecker>
<RememberRecentFiles>Lembrar arquivos recentes (para reabrir)</RememberRecentFiles>
<StartWithLastFileLoaded>Iniciar com o último arquivo carregado</StartWithLastFileLoaded>
<RememberSelectedLine>Lembrar linha selecionada</RememberSelectedLine>
<RememberPositionAndSize>Lembrar tamanho e posição da janela principal</RememberPositionAndSize>
<StartInSourceView>Iniciar com visualização de origem</StartInSourceView>
<RemoveBlankLinesWhenOpening>Eliminar linhas em branco ao abrir uma legenda</RemoveBlankLinesWhenOpening>
<ShowLineBreaksAs>Mostrar quebras de linha na visualização de lista como</ShowLineBreaksAs>
<SaveAsFileNameFrom>"Salvar como..." usa o nome do arquivo</SaveAsFileNameFrom>
<MainListViewDoubleClickAction>Duplo clique na linha na janela principal de visualização de lista irá...</MainListViewDoubleClickAction>
<MainListViewColumnsInfo>Escolha as colunas visíveis da exibição em lista</MainListViewColumnsInfo>
<MainListViewNothing>Nada</MainListViewNothing>
<MainListViewVideoGoToPositionAndPause>Ir para pos. vídeo e pausar</MainListViewVideoGoToPositionAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>Ir para pos. vídeo e reprod.</MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>
<MainListViewEditText>Ir ao quadro de edição de texto</MainListViewEditText>
<MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>Ir para pos. vídeo - 1 seg. e pausar</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>Ir para pos. vídeo - 0.5 seg. e pausar</MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>
<MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>Ir para pos. vídeo - 1 seg. e reproduzir</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>
<MainListViewEditTextAndPause>Ir para caixa de edição de texto, e pausar na posição do vídeo</MainListViewEditTextAndPause>
<VideoFileName>Nome do arquivo de vídeo</VideoFileName>
<ExistingFileName>Nome de arquivo existente</ExistingFileName>
<AutoBackup>Backup automático</AutoBackup>
<AutoBackupEveryMinute>Cada minuto</AutoBackupEveryMinute>
<AutoBackupEveryFiveMinutes>Cada 5 minutos</AutoBackupEveryFiveMinutes>
<AutoBackupEveryFifteenMinutes>Cada 15 minutos</AutoBackupEveryFifteenMinutes>
<AutoBackupDeleteAfter>Excluir após</AutoBackupDeleteAfter>
<AutoBackupDeleteAfterOneMonth>1mês</AutoBackupDeleteAfterOneMonth>
<AutoBackupDeleteAfterThreeMonths>3 meses</AutoBackupDeleteAfterThreeMonths>
<AutoBackupDeleteAfterSixMonths>6 meses</AutoBackupDeleteAfterSixMonths>
<CheckForUpdates>Verificar atualizações</CheckForUpdates>
<AutoSave>Salvar automático</AutoSave>
<AllowEditOfOriginalSubtitle>Permitir a edição da legenda original</AllowEditOfOriginalSubtitle>
<PromptDeleteLines>Confirmar eliminação de linhas</PromptDeleteLines>
<TimeCodeMode>Modo código de tempo</TimeCodeMode>
<TimeCodeModeHHMMSSMS>HH:MM:SS.Mseg (00:00:01.500)</TimeCodeModeHHMMSSMS>
<TimeCodeModeHHMMSSFF>HH:MM:SS:FF (00:00:01:12)</TimeCodeModeHHMMSSFF>
<VideoEngine>Mecanismo de vídeo</VideoEngine>
<DirectShow>DirectShow</DirectShow>
<DirectShowDescription>quartz.dll na pasta system32</DirectShowDescription>
<MpcHc>MPC-HC</MpcHc>
<MpcHcDescription>Media Player Classic - Home Cinema</MpcHcDescription>
<MpvPlayer>mpv</MpvPlayer>
<MpvPlayerDescription>https://mpv.io/ - player de mídia de código aberto gratuito, multiplataforma</MpvPlayerDescription>
<MpvHandlesPreviewText>O mpv manipula o texto pré-visualizado</MpvHandlesPreviewText>
<VlcMediaPlayer>VLC Media Player</VlcMediaPlayer>
<VlcMediaPlayerDescription>libvlc.dll do VLC media player 1.1.0 ou superior</VlcMediaPlayerDescription>
<VlcBrowseToLabel>Caminho do VLC (somente se estiver usando a versão portable)</VlcBrowseToLabel>
<ShowStopButton>Mostrar botão parar</ShowStopButton>
<ShowMuteButton>Exibir botão Mudo</ShowMuteButton>
<ShowFullscreenButton>Exibir botão Tela Cheia</ShowFullscreenButton>
<PreviewFontSize>Tamanho da fonte da legenda na prévia</PreviewFontSize>
<MainWindowVideoControls>Controles de vídeo na janela principal</MainWindowVideoControls>
<CustomSearchTextAndUrl>Busca de texto e URL personalizada</CustomSearchTextAndUrl>
<WaveformAppearance>Aparência da forma de onda</WaveformAppearance>
<WaveformGridColor>Cor do quadriculado</WaveformGridColor>
<WaveformShowGridLines>Mostrar quadriculado</WaveformShowGridLines>
<WaveformShowCps>Exibir caracteres/min</WaveformShowCps>
<WaveformShowWpm>Exibir palavras/min</WaveformShowWpm>
<ReverseMouseWheelScrollDirection>Inverter direção da roda do mouse</ReverseMouseWheelScrollDirection>
<WaveformAllowOverlap>Permitir sobrepor (ao mover/redimensionar)</WaveformAllowOverlap>
<WaveformSetVideoPosMoveStartEnd>Definir posição do vídeo ao mover início/fim</WaveformSetVideoPosMoveStartEnd>
<WaveformFocusMouseEnter>Definir foco na entrada do mouse</WaveformFocusMouseEnter>
<WaveformListViewFocusMouseEnter>Também definir foco da visualização em lista na entrada do mouse</WaveformListViewFocusMouseEnter>
<WaveformBorderHitMs1>Marcador da borda deve ser entre</WaveformBorderHitMs1>
<WaveformBorderHitMs2>milissegundos</WaveformBorderHitMs2>
<WaveformColor>Cor</WaveformColor>
<WaveformSelectedColor>Cor selecionada</WaveformSelectedColor>
<WaveformBackgroundColor>Cor de fundo</WaveformBackgroundColor>
<WaveformTextColor>Cor do texto</WaveformTextColor>
<WaveformTextFontSize>Tamanho da fonte do texto</WaveformTextFontSize>
<WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>Esvaziar pastas "Espectrogramas" e "Formas de onda"</WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>
<WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>As pastas "Espectrogramas" e "Formas de onda" contém {0} arquivos ({1:0.00} MB)</WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>
<Spectrogram>Espectrograma</Spectrogram>
<GenerateSpectrogram>Gerar espectrograma</GenerateSpectrogram>
<SpectrogramAppearance>Aparência do espectrograma</SpectrogramAppearance>
<SpectrogramOneColorGradient>Degradê de cor</SpectrogramOneColorGradient>
<SpectrogramClassic>Clássico</SpectrogramClassic>
<WaveformUseFFmpeg>Usar FFmepg para extração Wave</WaveformUseFFmpeg>
<DownloadFFmpeg>Baixar FFmpeg</DownloadFFmpeg>
<WaveformFFmpegPath>Caminho para FFmepg</WaveformFFmpegPath>
<WaveformBrowseToFFmpeg>Procurar FFmpeg</WaveformBrowseToFFmpeg>
<WaveformBrowseToVLC>Procurar VLC portable</WaveformBrowseToVLC>
<SubStationAlphaStyle>Estilo Sub Station Alpha</SubStationAlphaStyle>
<ChooseColor>Escolher cor</ChooseColor>
<SsaOutline>Borda</SsaOutline>
<SsaShadow>Sombra</SsaShadow>
<SsaOpaqueBox>Caixa opaca</SsaOpaqueBox>
<Testing123>Testando 123...</Testing123>
<Language>Idioma</Language>
<NamesIgnoreLists>Nomes a serem ignorados (caso sensitivo)</NamesIgnoreLists>
<AddName>Adicionar nome</AddName>
<AddWord>Adicionar palavra</AddWord>
<Remove>Remover</Remove>
<AddPair>Adicionar par</AddPair>
<UserWordList>Lista de palavras do usuário</UserWordList>
<OcrFixList>Lista de correções OCR</OcrFixList>
<Location>Localização</Location>
<UseOnlineNames>Usar arquivo names.xml online</UseOnlineNames>
<WordAddedX>Palavra adicionada: {0}</WordAddedX>
<WordAlreadyExists>A palavra já existe!</WordAlreadyExists>
<WordNotFound>Palavra não encontrada</WordNotFound>
<RemoveX>Remover {0}?</RemoveX>
<CannotUpdateNamesOnline>Não foi possível atualizar names.xml online!</CannotUpdateNamesOnline>
<ProxyServerSettings>Configuração do servidor proxy</ProxyServerSettings>
<ProxyAddress>Endereço proxy</ProxyAddress>
<ProxyAuthentication>Autenticação</ProxyAuthentication>
<ProxyUserName>Usuário</ProxyUserName>
<ProxyPassword>Senha</ProxyPassword>
<ProxyDomain>Domínio</ProxyDomain>
<NetworkSessionSettings>Configurações da sessão de rede</NetworkSessionSettings>
<NetworkSessionNewSound>Reproduzir arquivo de som ao receber nova mensagem</NetworkSessionNewSound>
<PlayXSecondsAndBack>Reproduzir X segundos e voltar, X é</PlayXSecondsAndBack>
<StartSceneIndex>O parágrafo de início da cena é</StartSceneIndex>
<EndSceneIndex>O parágrafo final da cena é</EndSceneIndex>
<FirstPlusX>Primeiro + {0}</FirstPlusX>
<LastMinusX>Último - {0}</LastMinusX>
<FixCommonerrors>Corrigir erros comuns</FixCommonerrors>
<RemoveTextForHi>Remover texto para PCD</RemoveTextForHi>
<MergeLinesShorterThan>Combinar linhas menores que</MergeLinesShorterThan>
<MusicSymbol>Símbolo musical</MusicSymbol>
<MusicSymbolsReplace>Símbolos musicais para substituir (separados por vírgula)</MusicSymbolsReplace>
<FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>Corrigir erros comuns de OCR - também utilizar regras codificadas</FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>
<FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>Corrigir exibição curta - permitir mover tempo inicial</FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>
<FixCommonErrorsSkipStepOne>Ignorar passo um (escolher regras de correção)</FixCommonErrorsSkipStepOne>
<Shortcuts>Atalhos</Shortcuts>
<Shortcut>Atalho</Shortcut>
<Control>Ctrl</Control>
<Alt>Alt</Alt>
<Shift>Shift</Shift>
<Key>Tecla</Key>
<ListViewAndTextBox>Visualização em lista e caixa de texto</ListViewAndTextBox>
<ListView>Visualização em lista</ListView>
<TextBox>Caixa de texto</TextBox>
<UpdateShortcut>Atualizar</UpdateShortcut>
<ToggleDockUndockOfVideoControls>Alternar acoplar/desacoplar controles de vídeo</ToggleDockUndockOfVideoControls>
<CreateSetEndAddNewAndGoToNew>Definir final, adicionar novo e ir para novo</CreateSetEndAddNewAndGoToNew>
<AdjustViaEndAutoStart>Ajustar por posição final</AdjustViaEndAutoStart>
<AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>Ajustar posição final e ir ao seguinte</AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>
<AdjustSetEndTimeAndGoToNext>Definir final e ir para próximo</AdjustSetEndTimeAndGoToNext>
<AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>Ajustar início, auto duração e ir ao seguinte</AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>
<AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>Definir final, próximo início e seguir adiante</AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>
<AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>Seta abaixo=início inicial, Seta acima=definir final e seguir adiante</AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>
<AdjustSelected100MsForward>Mover linhas selecionadas 100 ms adiante</AdjustSelected100MsForward>
<AdjustSelected100MsBack>Mover linhas selecionadas 100 ms atrás</AdjustSelected100MsBack>
<AdjustStartXMsBack>Voltar o início {0} ms</AdjustStartXMsBack>
<AdjustStartXMsForward>Avançar o início {0} ms</AdjustStartXMsForward>
<AdjustEndXMsBack>Voltar o final {0} ms</AdjustEndXMsBack>
<AdjustEndXMsForward>Avançar o final {0} ms</AdjustEndXMsForward>
<AdjustSetStartTimeKeepDuration>Definir tempo inicial, manter duração</AdjustSetStartTimeKeepDuration>
<AdjustSetEndAndOffsetTheRest>Definir final, deslocar o resto</AdjustSetEndAndOffsetTheRest>
<AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>Definir final, deslocar o resto e ir para próximo</AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>
<AdjustExtendCurrentSubtitle>Estender linha atual para próxima legenda ou duração máxima</AdjustExtendCurrentSubtitle>
<RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>Recalcular duração da legenda atual</RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>
<MainCreateStartDownEndUp>Inserir nova legenda com tecla para cima, definir tempo final com tecla para baixo</MainCreateStartDownEndUp>
<MergeDialog>Combinar diálogo (inserir traços)</MergeDialog>
<GoToNext>Ir para próxima linha</GoToNext>
<GoToPrevious>Ir para linha anterior</GoToPrevious>
<GoToCurrentSubtitleStart>Ir para início da linha atual</GoToCurrentSubtitleStart>
<GoToCurrentSubtitleEnd>Ir para fim da linha atual</GoToCurrentSubtitleEnd>
<GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>Ir para linha anterior e definir posição do vídeo</GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>
<GoToNextSubtitleAndFocusVideo>Ir para próxima linha e definir posição do vídeo</GoToNextSubtitleAndFocusVideo>
<ToggleFocus>Alternar foco entre exibição em lista e caixa de texto de legenda</ToggleFocus>
<ToggleDialogDashes>Alternar traços de diálogo</ToggleDialogDashes>
<ToggleMusicSymbols>Alternar símbolos musicais</ToggleMusicSymbols>
<Alignment>Alinhamento (linhas selecionadas)</Alignment>
<AlignmentN1>Alinhamento inferior esquerdo - {\an1}</AlignmentN1>
<AlignmentN2>Alinhamento infeior central - {\an2}</AlignmentN2>
<AlignmentN3>Alinhamento inferior direito - {\an3}</AlignmentN3>
<AlignmentN4>Alinhamento central esquerdo - {\an4}</AlignmentN4>
<AlignmentN5>Alinhamento central meio - {\an5}</AlignmentN5>
<AlignmentN6>Alinhamento central direito - {\an6}</AlignmentN6>
<AlignmentN7>Alinhamento superior esquerdo - {\an7}</AlignmentN7>
<AlignmentN8>Alinhamento superior central - {\an8}</AlignmentN8>
<AlignmentN9>Alinhamento superior direito - {\an9}</AlignmentN9>
<CopyTextOnly>Copiar somente texto para área de transferência (linhas selecionadas)</CopyTextOnly>
<CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>Copiar texto do original para atual</CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>
<AutoDurationSelectedLines>Duração automática (linhas selecionadas)</AutoDurationSelectedLines>
<ReverseStartAndEndingForRtl>Reverter início/fim RTL</ReverseStartAndEndingForRtl>
<VerticalZoom>+ zoom vertical</VerticalZoom>
<VerticalZoomOut>- zoom vertical</VerticalZoomOut>
<WaveformSeekSilenceForward>Procurar silêncio adiante</WaveformSeekSilenceForward>
<WaveformSeekSilenceBack>Procurar silêncio atrás</WaveformSeekSilenceBack>
<WaveformAddTextHere>Adicionar texto aqui (para nova seleção)</WaveformAddTextHere>
<WaveformAddTextHereFromClipboard>Adicione texto aqui (para nova seleção da área de transferência)</WaveformAddTextHereFromClipboard>
<SetParagraphAsSelection>Definir atual como nova seleção</SetParagraphAsSelection>
<WaveformPlayNewSelection>Tocar seleção</WaveformPlayNewSelection>
<WaveformPlayNewSelectionEnd>Tocar final da seleção</WaveformPlayNewSelectionEnd>
<WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>Tocar primeira legenda selecionada</WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>
<WaveformFocusListView>Foco da visualização em lista</WaveformFocusListView>
<WaveformGoToPreviousSceneChange>Ir para a mudança de cena anterior</WaveformGoToPreviousSceneChange>
<WaveformGoToNextSceneChange>Ir para próxima mudança de cena</WaveformGoToNextSceneChange>
<WaveformToggleSceneChange>Alternar mudança de cena</WaveformToggleSceneChange>
<GoBack1Frame>Um quadro para trás</GoBack1Frame>
<GoForward1Frame>Um quadro para frente</GoForward1Frame>
<GoBack1FrameWithPlay>Um quadro para trás (com reprodução)</GoBack1FrameWithPlay>
<GoForward1FrameWithPlay>Um quadro para frente (com reprodução)</GoForward1FrameWithPlay>
<GoBack100Milliseconds>100 ms atrás</GoBack100Milliseconds>
<GoForward100Milliseconds>100 ms adiante</GoForward100Milliseconds>
<GoBack500Milliseconds>500 ms atrás</GoBack500Milliseconds>
<GoForward500Milliseconds>500 ms adiante</GoForward500Milliseconds>
<GoBack1Second>Um segundo para trás</GoBack1Second>
<GoForward1Second>Um segundo para frente</GoForward1Second>
<GoBack5Seconds>5 segundos para trás</GoBack5Seconds>
<GoForward5Seconds>5 segundos para frente</GoForward5Seconds>
<WaveformGoToPrevSubtitle>Ir para a legenda anterior (da posição do vídeo)</WaveformGoToPrevSubtitle>
<WaveformGoToNextSubtitle>Ir para a próxima legenda (da posição do vídeo)</WaveformGoToNextSubtitle>
<TogglePlayPause>Alternar tocar/pausar</TogglePlayPause>
<Pause>Pausar</Pause>
<Fullscreen>Tela cheia</Fullscreen>
<PlayRateSlower>Diminuir velocidade de reprodução</PlayRateSlower>
<PlayRateFaster>Aumentar velocidade de reprodução</PlayRateFaster>
<VideoResetSpeedAndZoom>Redefinir velocidade/zoom</VideoResetSpeedAndZoom>
<CustomSearch1>Traduzir, pesquisa personalizada 1</CustomSearch1>
<CustomSearch2>Traduzir, pesquisa personalizada 2</CustomSearch2>
<CustomSearch3>Traduzir, pesquisa personalizada 3</CustomSearch3>
<CustomSearch4>Traduzir, pesquisa personalizada 4</CustomSearch4>
<CustomSearch5>Traduzir, pesquisa personalizada 5</CustomSearch5>
<SyntaxColoring>Cor da sintaxe</SyntaxColoring>
<ListViewSyntaxColoring>Cor da sintaxe na visualização em lista</ListViewSyntaxColoring>
<SyntaxColorDurationIfTooSmall>Duração da cor muito curta</SyntaxColorDurationIfTooSmall>
<SyntaxColorDurationIfTooLarge>Duração da cor muito longa</SyntaxColorDurationIfTooLarge>
<SyntaxColorTextIfTooLong>Cor do texto muito longo</SyntaxColorTextIfTooLong>
<SyntaxColorTextMoreThanMaxLines>Colorir texto se tiver mais de {0} linhas</SyntaxColorTextMoreThanMaxLines>
<SyntaxColorOverlap>Cor do código de tempo sobreposto</SyntaxColorOverlap>
<SyntaxColorGap>Colorir intervalo se muito curto</SyntaxColorGap>
<SyntaxErrorColor>Cor de erro</SyntaxErrorColor>
<GoToFirstSelectedLine>Ir para primeira linha selecionada</GoToFirstSelectedLine>
<GoToNextEmptyLine>Ir para próxima linha vazia</GoToNextEmptyLine>
<MergeSelectedLines>Unir linhas selecionadas</MergeSelectedLines>
<MergeSelectedLinesAndAutoBreak>Unir linhas selecionadas e quebrar automaticamente</MergeSelectedLinesAndAutoBreak>
<MergeSelectedLinesAndUnbreak>Unir linhas selecionadas e remover quebra</MergeSelectedLinesAndUnbreak>
<MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk>Unir linhas selecionadas e remover quebra sem espaço (CJK)</MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk>
<MergeSelectedLinesOnlyFirstText>Juntar linhas selecionadas, manter apenas o primeiro texto não-vazio</MergeSelectedLinesOnlyFirstText>
<MergeSelectedLinesBilingual>Unir linhas selecionadas bilíngues</MergeSelectedLinesBilingual>
<SplitSelectedLineBilingual>Dividir linha selecionada bilíngue</SplitSelectedLineBilingual>
<ToggleTranslationMode>Alternar modo tradutor</ToggleTranslationMode>
<SwitchOriginalAndTranslation>Inverter original e traduzido</SwitchOriginalAndTranslation>
<MergeOriginalAndTranslation>Unir original e traduzido</MergeOriginalAndTranslation>
<MergeWithNext>Mesclar com o próximo</MergeWithNext>
<MergeWithPrevious>Mesclar com o anterior</MergeWithPrevious>
<ShortcutIsAlreadyDefinedX>Atalho já definido: {0}</ShortcutIsAlreadyDefinedX>
<ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>Alternar traduzido e original na prévia do vídeo/áudio</ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>
<ListViewColumnDelete>Coluna, apagar texto</ListViewColumnDelete>
<ListViewColumnDeleteAndShiftUp>Coluna, excluir texto e deslocar para cima</ListViewColumnDeleteAndShiftUp>
<ListViewColumnInsert>Coluna, inserir texto</ListViewColumnInsert>
<ListViewColumnPaste>Coluna, colar</ListViewColumnPaste>
<ListViewColumnTextUp>Coluna, texto para cima</ListViewColumnTextUp>
<ListViewColumnTextDown>Coluna, texto para baixo</ListViewColumnTextDown>
<ListViewFocusWaveform>Foco da forma de onda/espectrograma</ListViewFocusWaveform>
<ListViewGoToNextError>Ir para próximo erro</ListViewGoToNextError>
<ShowBeamer>Iniciar projeção da legenda em tela cheia</ShowBeamer>
<MainTextBoxMoveLastWordDown>Mover a última palavra para a próxima legenda</MainTextBoxMoveLastWordDown>
<MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>Buscar a primeira palavra da próxima legenda</MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>
<MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent>Mover primeira palavra da próxima linha para cima (legenda atual)</MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent>
<MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>Mover última palavra da primeira linha para baixo (legenda atual)</MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>
<MainTextBoxSelectionToLower>Seleção para minúsculas</MainTextBoxSelectionToLower>
<MainTextBoxSelectionToUpper>Seleção para maiúsculas</MainTextBoxSelectionToUpper>
<MainTextBoxSelectionToRuby>Seleção para Ruby (Japonês)</MainTextBoxSelectionToRuby>
<MainTextBoxToggleAutoDuration>Alternar auto duração</MainTextBoxToggleAutoDuration>
<MainTextBoxAutoBreak>Auto quebrar texto</MainTextBoxAutoBreak>
<MainTextBoxAutoBreakFromPos>Quebrar no primeiro espaço da posição do cursor</MainTextBoxAutoBreakFromPos>
<MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext>Quebrar no primeiro espaço da posição do cursor e ir para o próximo</MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext>
<MainTextBoxUnbreak>Unir texto</MainTextBoxUnbreak>
<MainFileSaveAll>Salvar tudo</MainFileSaveAll>
<Miscellaneous>Misc.</Miscellaneous>
<CpsIncludesSpace>Carac/seg (CPS) inclui espaços</CpsIncludesSpace>
<UseDoNotBreakAfterList>Usar lista 'não quebrar depois de'</UseDoNotBreakAfterList>
<BreakEarlyForLineEnding>Quebrar antes para o final da frase (.!?)</BreakEarlyForLineEnding>
<BreakByPixelWidth>Quebrar por largura de pixel</BreakByPixelWidth>
<BreakPreferBottomHeavy>Preferir linha inferior maior</BreakPreferBottomHeavy>
<BreakEarlyForDashDialog>Quebrar antes para o traço de diálogo</BreakEarlyForDashDialog>
<BreakEarlyForComma>Quebrar antes para vírgula</BreakEarlyForComma>
<GoogleTranslate>Google Tradutor</GoogleTranslate>
<GoogleTranslateApiKey>Chave API</GoogleTranslateApiKey>
<MicrosoftBingTranslator>Microsoft Translator</MicrosoftBingTranslator>
<HowToSignUp>Como fazer login</HowToSignUp>
<MicrosoftTranslateApiKey>Chave</MicrosoftTranslateApiKey>
<MicrosoftTranslateTokenEndpoint>Ponto final do token</MicrosoftTranslateTokenEndpoint>
<FontNote>Nota: Estas configurações de fonte são somente para a interface do Subtitle Edit.
Definir uma fonte para a legenda geralmente é feito no player de vídeo, mas também pode ser feito ao usar um formato de legenda com informações de fonte embutidas como
"Advanced Sub Statios Alpha" ou ao exportar para formatos baseados em imagem.</FontNote>
<RestoreDefaultSettings>Restaurar valores padrão</RestoreDefaultSettings>
<RestoreDefaultSettingsMsg>Todas as configurações serão restauradas aos valores padrão.
Continuar?</RestoreDefaultSettingsMsg>
</Settings>
<SettingsMpv>
<Title>Configurações do mpv</Title>
<DownloadMpv>Baixar mpv lib</DownloadMpv>
<DownloadMpvFailed>Não foi possível baixar o mpv - tente novamente mais tarde!</DownloadMpvFailed>
<DownloadMpvOk>O mpv lib foi baixado e está pronto para ser usado.</DownloadMpvOk>
</SettingsMpv>
<SettingsFfmpeg>
<Title>Baixar FFmpeg</Title>
<XDownloadFailed>Não foi possível baixar o {0}. Por favor, tente novamente mais tarde.</XDownloadFailed>
<XDownloadOk>O {0} foi baixado e está pronto para ser usado.</XDownloadOk>
</SettingsFfmpeg>
<SetVideoOffset>
<Title>Definir deslocamento do vídeo</Title>
<Description>Definir deslocamento do vídeo (legendas não devem seguir o tempo real do vídeo, mas, por exemplo: +10 horas)</Description>
<RelativeToCurrentVideoPosition>Relativo à posição atual do vídeo</RelativeToCurrentVideoPosition>
<KeepTimeCodes>Manter códigos de tempo existentes (não adicionar deslocamento de vídeo)</KeepTimeCodes>
<Reset>Redefinir</Reset>
</SetVideoOffset>
<ShowEarlierLater>
<Title>Mostrar linhas selec. antes/depois</Title>
<TitleAll>Mostrar todas as linhas antes/depois</TitleAll>
<ShowEarlier>Mostrar antes</ShowEarlier>
<ShowLater>Mostrar depois</ShowLater>
<TotalAdjustmentX>Total de ajustes: {0}</TotalAdjustmentX>
<AllLines>Todas as linhas</AllLines>
<SelectedLinesOnly>Somente linhas selecionadas</SelectedLinesOnly>
<SelectedLinesAndForward>Linha(s) selecionada(s) e adiante</SelectedLinesAndForward>
</ShowEarlierLater>
<ShowHistory>
<Title>Histórico (para desfazer)</Title>
<SelectRollbackPoint>Selecione tempo/descrição para desfazer</SelectRollbackPoint>
<Time>Tempo</Time>
<Description>Descrição</Description>
<CompareHistoryItems>Comparar elementos do histórico</CompareHistoryItems>
<CompareWithCurrent>Comparar com atual</CompareWithCurrent>
<Rollback>Desfazer</Rollback>
</ShowHistory>
<SpellCheck>
<Title>Revisão ortográfica</Title>
<FullText>Texto completo</FullText>
<WordNotFound>Palavra não encontrada</WordNotFound>
<Language>Idioma</Language>
<Change>Alterar</Change>
<ChangeAll>Alterar tudo</ChangeAll>
<SkipOnce>Ignorar &amp;um</SkipOnce>
<SkipAll>Ignorar &amp;todos</SkipAll>
<AddToUserDictionary>Adicionar ao dicionário do usuário</AddToUserDictionary>
<AddToNamesAndIgnoreList>Adicionar à lista nomes (caso sensitivo)</AddToNamesAndIgnoreList>
<AddToOcrReplaceList>Adicionar par à lista de substituição OCR</AddToOcrReplaceList>
<Abort>Cancelar</Abort>
<Use>Usar</Use>
<UseAlways>&amp;Usar sempre</UseAlways>
<Suggestions>Sugestões</Suggestions>
<SpellCheckProgress>Revisão ortográfica [{0}] - {1}</SpellCheckProgress>
<EditWholeText>Editar texto completo</EditWholeText>
<EditWordOnly>Editar somente palavra</EditWordOnly>
<AddXToNames>Adicionar '{0}' à lista de nomes</AddXToNames>
<AddXToUserDictionary>Adicionar '{0}' ao dicionário do usuário</AddXToUserDictionary>
<AutoFixNames>Autocorrigir formato em nomes</AutoFixNames>
<CheckOneLetterWords>Perguntar por palavras de uma letra só desconhecidas</CheckOneLetterWords>
<TreatINQuoteAsING>Tratar fim da palavra " in' " como " ing " (somente Inglês)</TreatINQuoteAsING>
<RememberUseAlwaysList>Lembrar lista "Sempre usar"</RememberUseAlwaysList>
<ImageText>Imagem de texto</ImageText>
<SpellCheckCompleted>Revisão ortográfica completada.</SpellCheckCompleted>
<SpellCheckAborted>Revisão ortográfica cancelada</SpellCheckAborted>
<SpacesNotAllowed>Espaços não são permitidos em uma única palavra!</SpacesNotAllowed>
<UndoX>Desfazer: {0}</UndoX>
</SpellCheck>
<NetflixQualityCheck>
<GlyphCheckReport>Caractere inválido {0} encontrado na coluna {1}</GlyphCheckReport>
<WhiteSpaceCheckReport>Espaço em branco inválido encontrado na coluna {0}.</WhiteSpaceCheckReport>
<ReportPrompt>Por favor, veja o relatório completo aqui: {0}.</ReportPrompt>
<OpenReportInFolder>Abrir relatório na pasta</OpenReportInFolder>
<FoundXIssues>Verificação de qualidade da Netflix encontrou {0:#,###} problemas.</FoundXIssues>
<CheckOk>Verificação de qualidade da Netflix OK :)</CheckOk>
<MaximumXCharsPerSecond>Máximo de {0} caracteres por segundo (excl. espaços em branco)</MaximumXCharsPerSecond>
<MaximumLineLength>Comprimento máxima da linha ({0})</MaximumLineLength>
<MinimumDuration>Duração mínima: 5/6 segundo (833 ms)</MinimumDuration>
</NetflixQualityCheck>
<Split>
<Title>Dividir</Title>
<SplitOptions>Opções da divisão</SplitOptions>
<Lines>Linhas</Lines>
<Characters>Caracteres</Characters>
<NumberOfEqualParts>Número de partes iguais</NumberOfEqualParts>
<SubtitleInfo>Info da legenda</SubtitleInfo>
<NumberOfLinesX>Número de linhas: {0:#,###}</NumberOfLinesX>
<NumberOfCharactersX>Número de caracteres: {0:#,###,###}</NumberOfCharactersX>
<Output>Saída</Output>
<FileName>Nome do arquivo</FileName>
<OutputFolder>Pasta de saída</OutputFolder>
<DoSplit>Dividir</DoSplit>
<Basic>Básico</Basic>
</Split>
<SplitLongLines>
<Title>Dividir linhas longas</Title>
<SingleLineMaximumLength>Comp. máximo de uma linha</SingleLineMaximumLength>
<LineMaximumLength>Comp. máximo da linha</LineMaximumLength>
<LineContinuationBeginEndStrings>Sentenças de início/fim da continuação da linha</LineContinuationBeginEndStrings>
<NumberOfSplits>Número de divisões: {0}</NumberOfSplits>
<LongestSingleLineIsXAtY>O comprimento da maior linha individual é {0} na linha {1}</LongestSingleLineIsXAtY>
<LongestLineIsXAtY>O comprimento da maior linha é {0} na linha {1}</LongestLineIsXAtY>
</SplitLongLines>
<SplitSubtitle>
<Title>Dividir legenda</Title>
<Description1>Insira o comprimento da primeira parte do vídeo ou localize</Description1>
<Description2>e obtenha o comprimento do arquivo de vídeo:</Description2>
<Split>&amp;Dividir</Split>
<Done>&amp;Feito</Done>
<NothingToSplit>Nada para dividir!</NothingToSplit>
<SavePartOneAs>Salvar parte 1 como...</SavePartOneAs>
<SavePartTwoAs>Salvar parte 2 como...</SavePartTwoAs>
<Part1>Parte1</Part1>
<Part2>Parte2</Part2>
<UnableToSaveFileX>Não foi possível salvar {0}</UnableToSaveFileX>
<OverwriteExistingFiles>Substituir arquivos existentes?</OverwriteExistingFiles>
<FolderNotFoundX>Pasta não encontrada: {0}</FolderNotFoundX>
<Untitled>Sem título</Untitled>
</SplitSubtitle>
<StartNumberingFrom>
<Title>Iniciar numeração a partir de...</Title>
<StartFromNumber>Iniciar pelo número:</StartFromNumber>
<PleaseEnterAValidNumber>Por favor, entre um número válido</PleaseEnterAValidNumber>
</StartNumberingFrom>
<Statistics>
<Title>Estatísticas</Title>
<TitleWithFileName>Estatísticas - {0}</TitleWithFileName>
<GeneralStatistics>Estatísticas gerais</GeneralStatistics>
<MostUsed>Mais usados...</MostUsed>
<MostUsedLines>Linhas mais usadas</MostUsedLines>
<MostUsedWords>Palavras mais usadas</MostUsedWords>
<NothingFound>Nada encontrado</NothingFound>
<NumberOfLinesX>Número de linhas da legenda: {0:#,##0}</NumberOfLinesX>
<LengthInFormatXinCharactersY>Número de caracteres como {0}: {1:#,###,##0}</LengthInFormatXinCharactersY>
<NumberOfCharactersInTextOnly>Número de caracteres somente no texto: {0:#,###,##0}</NumberOfCharactersInTextOnly>
<TotalDuration>Duração total de todas as legendas: {0:#,##0}</TotalDuration>
<TotalCharsPerSecond>Total caracteres/segundo: {0:0.0} segundos</TotalCharsPerSecond>
<TotalWords>Palavras totais na legenda: {0:#,##0}</TotalWords>
<NumberOfItalicTags>Número de marcas de itálico: {0:#,##0}</NumberOfItalicTags>
<NumberOfBoldTags>Número de marcas de negrito: {0:#,##0}</NumberOfBoldTags>
<NumberOfUnderlineTags>Número de marcas de sublinhado: {0:#,##0}</NumberOfUnderlineTags>
<NumberOfFontTags>Número de marcas de fonte: {0:#,##0}</NumberOfFontTags>
<NumberOfAlignmentTags>Número de marcas de alinhamento: {0:#,##0}</NumberOfAlignmentTags>
<LineLengthMinimum>Tamanho da legenda - mínimo: {0}</LineLengthMinimum>
<LineLengthMaximum>Tamanho da legenda - máximo: {0}</LineLengthMaximum>
<LineLengthAverage>Tamanho da legenda - média: {0}</LineLengthAverage>
<LinesPerSubtitleAverage>Legenda, número de linhas - média: {0:0.0}</LinesPerSubtitleAverage>
<SingleLineLengthMinimum>Tamanho linha simples - mínimo: {0}</SingleLineLengthMinimum>
<SingleLineLengthMaximum>Tamanho linha simples - máximo: {0}</SingleLineLengthMaximum>
<SingleLineLengthAverage>Tamanho linha simples - média: {0}</SingleLineLengthAverage>
<DurationMinimum>Duração - mínimo: {0:0.000} segundos</DurationMinimum>
<DurationMaximum>Duração - máximo: {0:0.000} segundos</DurationMaximum>
<DurationAverage>Duração - média: {0:0.000} segundos</DurationAverage>
<CharactersPerSecondMinimum>Caracteres/seg. - mínimo: {0:0.000}</CharactersPerSecondMinimum>
<CharactersPerSecondMaximum>Caracteres/seg. - máximo: {0:0.000}</CharactersPerSecondMaximum>
<CharactersPerSecondAverage>Caracteres/seg. - média: {0:0.000}</CharactersPerSecondAverage>
<Export>Exportar...</Export>
</Statistics>
<SubStationAlphaProperties>
<Title>Propriedades Advanced Sub Station Alpha</Title>
<TitleSubstationAlpha>Propriedades Sub Station Alpha</TitleSubstationAlpha>
<Script>Script</Script>
<ScriptTitle>Título</ScriptTitle>
<OriginalScript>Script original</OriginalScript>
<Translation>Tradução</Translation>
<Editing>Edição</Editing>
<Timing>Cronometragem</Timing>
<SyncPoint>Ponto de sincronia</SyncPoint>
<UpdatedBy>Atualizado por</UpdatedBy>
<UpdateDetails>Detalhes da atualização</UpdateDetails>
<Resolution>Resolução</Resolution>
<VideoResolution>Resolução de vídeo</VideoResolution>
<Options>Opções</Options>
<WrapStyle>Estilo que quebra de linha</WrapStyle>
<Collision>Colisão</Collision>
<ScaleBorderAndShadow>Tamanho da borda e sombra</ScaleBorderAndShadow>
</SubStationAlphaProperties>
<SubStationAlphaStyles>
<Title>Estilos Advanced Sub Station Alpha</Title>
<TitleSubstationAlpha>Estilos Sub Station Alpha</TitleSubstationAlpha>
<Styles>Estilos</Styles>
<Properties>Propriedades</Properties>
<Name>Nome</Name>
<Font>Fonte</Font>
<FontName>Nome da fonte</FontName>
<FontSize>Tamanho da fonte</FontSize>
<UseCount>Usado</UseCount>
<Primary>Primário</Primary>
<Secondary>Secundário</Secondary>
<Tertiary>Terciário</Tertiary>
<Outline>Borda</Outline>
<Shadow>Sombra</Shadow>
<Back>Voltar</Back>
<Alignment>Alinhamento</Alignment>
<TopLeft>Superior/esquerda</TopLeft>
<TopCenter>Superior/centro</TopCenter>
<TopRight>Superior/direita</TopRight>
<MiddleLeft>Meio/esquerda</MiddleLeft>
<MiddleCenter>Meio/centro</MiddleCenter>
<MiddleRight>Meio/direita</MiddleRight>
<BottomLeft>Inferior/esquerda</BottomLeft>
<BottomCenter>Inferior/centro</BottomCenter>
<BottomRight>Inferior/direita</BottomRight>
<Colors>Cores</Colors>
<Margins>Margens</Margins>
<MarginLeft>Margem esquerda</MarginLeft>
<MarginRight>Margem direita</MarginRight>
<MarginVertical>Margem vertical</MarginVertical>
<Border>Borda</Border>
<PlusShadow>+ Sombra</PlusShadow>
<OpaqueBox>Caixa opaca (usa cor de contorno)</OpaqueBox>
<Import>Importar...</Import>
<Export>Exportar...</Export>
<Copy>Cópia</Copy>
<CopyOfY>Cópia de {0}</CopyOfY>
<CopyXOfY>Cópia {0} de {1}</CopyXOfY>
<New>Novo</New>
<Remove>Remover</Remove>
<RemoveAll>Remover tudo</RemoveAll>
<ImportStyleFromFile>Importar estilo do arquivo...</ImportStyleFromFile>
<ExportStyleToFile>Exportar estilo para arquivo... (irá adicionar estilo caso o arquivo já exista)</ExportStyleToFile>
<ChooseStyle>Escolher estilo para importar</ChooseStyle>
<StyleAlreadyExits>O estilo já existe: {0}</StyleAlreadyExits>
<StyleXExportedToFileY>Estilo '{0}' exportado para o arquivo '{1}'</StyleXExportedToFileY>
<StyleXImportedFromFileY>Estilo '{0}' importado do arquivo '{1}'</StyleXImportedFromFileY>
</SubStationAlphaStyles>
<PointSync>
<Title>Ponto de sincronização</Title>
<TitleViaOtherSubtitle>Ponto de sincronização através de outra legenda</TitleViaOtherSubtitle>
<SyncHelp>Estabelecer pelo menos dois pontos para sincronização bruta</SyncHelp>
<SetSyncPoint>Definir ponto sincr.</SetSyncPoint>
<RemoveSyncPoint>Remover ponto sincr.</RemoveSyncPoint>
<SyncPointsX>Pontos de sincronização: {0}</SyncPointsX>
<Info>Um ponto de sincronização ajustará a posição, dois ou mais pontos ajustam aposição e velocidade</Info>
<ApplySync>Aplicar</ApplySync>
</PointSync>
<TransportStreamSubtitleChooser>
<Title>Escolha da legenda do fluxo de transporte - {0}</Title>
<PidLineImage>Imagens - Identificador do Pacote de Transporte (PID) = {0}, idioma = {1}, número de legendas = {2}</PidLineImage>
<PidLineTeletext>Teletexto - Identificador do Pacote de Transporte (PID) = {1}, página {0}, idioma = {2}, número de legendas = {3}</PidLineTeletext>
<SubLine>{0}: {1} -&gt; {2}, {3} imagem(ns)</SubLine>
</TransportStreamSubtitleChooser>
<UnknownSubtitle>
<Title>Tipo de legenda desconhecido</Title>
<Message>Se desejar corrigir isto, por favor envie um e-mail para mailto: niksedk@gmail.com e inclua uma cópia das legendas.</Message>
<ImportAsPlainText>Importar como texto sem formatação...</ImportAsPlainText>
</UnknownSubtitle>
<VisualSync>
<Title>Sincronização visual</Title>
<StartScene>Cena inicial</StartScene>
<EndScene>Cena final</EndScene>
<Synchronize>Sincronização</Synchronize>
<HalfASecondBack>&lt; ½ seg</HalfASecondBack>
<ThreeSecondsBack>&lt; 3 segs</ThreeSecondsBack>
<PlayXSecondsAndBack>Reproduzir {0} segundos e voltar</PlayXSecondsAndBack>
<FindText>Localizar texto</FindText>
<GoToSubPosition>Ir para pos. leg.</GoToSubPosition>
<KeepChangesTitle>Manter alterações?</KeepChangesTitle>
<KeepChangesMessage>Foram feitas alterações na legenda com a sincronização visual.
Manter as alterações?</KeepChangesMessage>
<SynchronizationDone>Sincronização realizada!</SynchronizationDone>
<StartSceneMustComeBeforeEndScene>A cena inicial deve vir antes da cena final!</StartSceneMustComeBeforeEndScene>
<Tip>Dica: Use as teclas &lt;CTRL+seta esquerda/direita&gt; para mover 100 ms atrás/adiante</Tip>
</VisualSync>
<VobSubEditCharacters>
<Title>Editar imagem comparando com a base de dados</Title>
<ChooseCharacter>Escolher caractere(s)</ChooseCharacter>
<ImageCompareFiles>Comparar arquivo de imagem</ImageCompareFiles>
<CurrentCompareImage>Comparar a imagem atual</CurrentCompareImage>
<TextAssociatedWithImage>Texto associado com a imagem</TextAssociatedWithImage>
<IsItalic>É &amp;itálico</IsItalic>
<Update>At&amp;ualizar</Update>
<Delete>&amp;Deletar</Delete>
<ImageDoubleSize>Imagem de tamanho duplo</ImageDoubleSize>
<ImageFileNotFound>Arquivo de imagem não encontrado</ImageFileNotFound>
<Image>Imagem</Image>
</VobSubEditCharacters>
<VobSubOcr>
<Title>Importar legenda OCR VobSub (sub/idx)</Title>
<TitleBluRay>Importar legenda OCR Blu-ray (.sup)</TitleBluRay>
<OcrMethod>Método OCR</OcrMethod>
<OcrViaModi>OCR com o Microsoft Office Document Imaging (MODI). Necessita do Microsoft Office</OcrViaModi>
<OcrViaTesseract>OCR com Tesseract</OcrViaTesseract>
<OcrViaNOCR>OCR via nOCR</OcrViaNOCR>
<Language>Idioma</Language>
<OcrViaImageCompare>OCR por comparação de imagens</OcrViaImageCompare>
<ImageDatabase>Base de dados de imagem</ImageDatabase>
<NoOfPixelsIsSpace>Nenhum dos pixels é espaço</NoOfPixelsIsSpace>
<MaxErrorPercent>Máx. erro%</MaxErrorPercent>
<New>Novo</New>
<Edit>Editar</Edit>
<StartOcr>Iniciar OCR</StartOcr>
<Stop>Parar</Stop>
<StartOcrFrom>Iniciar OCR da legenda:</StartOcrFrom>
<LoadingVobSubImages>Carregando imagens VobSub...</LoadingVobSubImages>
<LoadingImageCompareDatabase>Carregando banco de dados de comparação de imagem...</LoadingImageCompareDatabase>
<ConvertingImageCompareDatabase>Convertendo banco de dados de comparação de imagens para novo formato (images.db/images.xml)...</ConvertingImageCompareDatabase>
<SubtitleImage>Imagens de legenda</SubtitleImage>
<SubtitleText>Texto da legenda</SubtitleText>
<UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>Não foi possível criar 'Pasta de base de dados de caracteres': {0}</UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>
<SubtitleImageXofY>Imagem da legenda {0} de {1}</SubtitleImageXofY>
<ImagePalette>Paleta de imagens</ImagePalette>
<UseCustomColors>Usar cores personalizadas</UseCustomColors>
<Transparent>Transparente</Transparent>
<TransparentMinAlpha>Valor alpha mín. (0 = transparente, 255 = totalmente visível)</TransparentMinAlpha>
<TransportStream>Fluxo de transporte</TransportStream>
<TransportStreamGrayscale>Escala de cinza</TransportStreamGrayscale>
<TransportStreamGetColor>Usar cor (pode ocorrer divisão de linhas)</TransportStreamGetColor>
<PromptForUnknownWords>Confirmar palavras desconhecidas</PromptForUnknownWords>
<TryToGuessUnkownWords>Tentar adivinhar palavras desconhecidas</TryToGuessUnkownWords>
<AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>Quebra de parágrafo automático se forem mais que duas linhas</AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>
<AllFixes>Corrigir tudo</AllFixes>
<GuessesUsed>Suposições usadas</GuessesUsed>
<UnknownWords>Palavras desconhecidas</UnknownWords>
<OcrAutoCorrectionSpellChecking>Auto correção OCR / revisão ortográfica</OcrAutoCorrectionSpellChecking>
<FixOcrErrors>Corrigir erros de OCR</FixOcrErrors>
<ImportTextWithMatchingTimeCodes>Importar texto com código de tempo correspondente...</ImportTextWithMatchingTimeCodes>
<ImportNewTimeCodes>Importar novos códigos de tempo</ImportNewTimeCodes>
<SaveSubtitleImageAs>Salvar imagem de legenda como...</SaveSubtitleImageAs>
<SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>Salvar todas as imagens (png/bdn xml)...</SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>
<SaveAllSubtitleImagesWithHtml>Salvar todas as imagens com índice HTML...</SaveAllSubtitleImagesWithHtml>
<XImagesSavedInY>{0} imagens salvas em {1}</XImagesSavedInY>
<DictionaryX>Dicionário: {0}</DictionaryX>
<RightToLeft>Direita para esquerda</RightToLeft>
<ShowOnlyForcedSubtitles>Mostrar somente legendas forçadas</ShowOnlyForcedSubtitles>
<UseTimeCodesFromIdx>Usar códigos de tempo do arquivo .idx</UseTimeCodesFromIdx>
<NoMatch>&lt;Não há coincidências&gt;</NoMatch>
<AutoTransparentBackground>Fundo transparente auto</AutoTransparentBackground>
<CaptureTopAlign>Capturar alinhamento superior</CaptureTopAlign>
<InspectCompareMatchesForCurrentImage>Inspecionar coincidências para a imagem atual...</InspectCompareMatchesForCurrentImage>
<EditLastAdditions>Editar última imagem comparando com as adicionadas...</EditLastAdditions>
<SetUnitalicFactor>Definir fator não-itálico...</SetUnitalicFactor>
<DiscardTitle>Descartar alterações feitas no OCR?</DiscardTitle>
<DiscardText>Deseja descartar as alterações feitas na sessão OCR atual?</DiscardText>
<MinLineSplitHeight>Altura mínima da linha (dividir)</MinLineSplitHeight>
<FallbackToX>Reverter para {0}</FallbackToX>
<ImagePreProcessing>Pré-processamento de imagem...</ImagePreProcessing>
<EditImageDb>Editar banco de dados da imagem</EditImageDb>
</VobSubOcr>
<VobSubOcrCharacter>
<Title>VobSub - Imagem para texto manualmente</Title>
<ShrinkSelection>Reduzir seleção</ShrinkSelection>
<ExpandSelection>Ampliar seleção</ExpandSelection>
<SubtitleImage>Imagem de legenda</SubtitleImage>
<Characters>Caractere(s)</Characters>
<CharactersAsText>Caractere(s) como texto</CharactersAsText>
<Italic>&amp;Itálico</Italic>
<Abort>C&amp;ancelar</Abort>
<Skip>&amp;Ignorar</Skip>
<Nordic>Nórdico</Nordic>
<Spanish>Espanhol</Spanish>
<German>Alemão</German>
<AutoSubmitOnFirstChar>Auto apresentar &amp;primeiro caractere</AutoSubmitOnFirstChar>
<EditLastX>Editar último: {0}</EditLastX>
</VobSubOcrCharacter>
<VobSubOcrCharacterInspect>
<Title>Inspecionar coincidências para a imagem atual</Title>
<InspectItems>Inspecionar itens</InspectItems>
<AddBetterMatch>Adicionar a melhor coincidência</AddBetterMatch>
<Add>Adicionar</Add>
</VobSubOcrCharacterInspect>
<VobSubOcrNewFolder>
<Title>Nova pasta</Title>
<Message>Nome da nova pasta de base de dados de caracteres</Message>
</VobSubOcrNewFolder>
<VobSubOcrSetItalicFactor>
<Title>Definir fator não-itálico</Title>
<Description>Ajuste o valor até o estilo do texto for normal e não itálico. Note que a imagem original deve ser itálica.</Description>
</VobSubOcrSetItalicFactor>
<OcrPreprocessing>
<Title>Pré-processamento de imagem OCR</Title>
<Colors>Cores</Colors>
<AdjustAlpha>Ajuste o valor até que o texto seja mostrado claramente (normalmente valores entre 200 e 300)</AdjustAlpha>
<OriginalImage>Imagem original</OriginalImage>
<PostImage>Imagem após pré-processamento</PostImage>
<BinaryThreshold>Limite de comparação de imagem binária</BinaryThreshold>
<InvertColors>Inverter cores</InvertColors>
<YellowToWhite>Amarelo para banco</YellowToWhite>
<ColorToWhite>Cor para branco</ColorToWhite>
<ColorToRemove>Cor para remover</ColorToRemove>
<Cropping>Cortar</Cropping>
<CropTransparentColors>Cortar cores transparentes</CropTransparentColors>
</OcrPreprocessing>
<Watermark>
<Title>Marca d'água</Title>
<WatermarkX>Marca d'água: {0}</WatermarkX>
<GenerateWatermarkTitle>Criar marca d'água</GenerateWatermarkTitle>
<SpreadOverEntireSubtitle>Espalhar por toda a legenda</SpreadOverEntireSubtitle>
<CurrentLineOnlyX>Somente na linha atual: {0}</CurrentLineOnlyX>
<Generate>Criar</Generate>
<Remove>Remover</Remove>
<BeforeWatermark>Antes da Marca D'água</BeforeWatermark>
<ErrorUnicodeEncodingOnly>A marca d'água funciona somente com arquivos com codificação Unicode.</ErrorUnicodeEncodingOnly>
</Watermark>
<Waveform>
<ClickToAddWaveform>Clique para adicionar forma de onda</ClickToAddWaveform>
<ClickToAddWaveformAndSpectrogram>Clique para adicionar forma de onda/espectrograma</ClickToAddWaveformAndSpectrogram>
<Seconds>segundos</Seconds>
<ZoomIn>Zoom +</ZoomIn>
<ZoomOut>Zoom -</ZoomOut>
<AddParagraphHere>Adicionar texto aqui</AddParagraphHere>
<AddParagraphHereAndPasteText>Adicionar texto da área de transferência aqui</AddParagraphHereAndPasteText>
<SetParagraphAsSelection>Definir atual como nova seleção</SetParagraphAsSelection>
<FocusTextBox>Focar caixa de texto</FocusTextBox>
<DeleteParagraph>Apagar texto</DeleteParagraph>
<Split>Dividir</Split>
<SplitAtCursor>Dividir no cursor</SplitAtCursor>
<MergeWithPrevious>Combinar com anterior</MergeWithPrevious>
<MergeWithNext>Combinar com seguinte</MergeWithNext>
<PlaySelection>Reproduzir seleção</PlaySelection>
<ShowWaveformAndSpectrogram>Mostrar forma de onda e espectrograma</ShowWaveformAndSpectrogram>
<ShowWaveformOnly>Mostrar somente forma de onda</ShowWaveformOnly>
<ShowSpectrogramOnly>Mostrar somente espectrograma</ShowSpectrogramOnly>
<AddSceneChange>Adicionar mudança de cena</AddSceneChange>
<RemoveSceneChange>Remover mudança de cena</RemoveSceneChange>
<GuessTimeCodes>Identificar códigos de tempo...</GuessTimeCodes>
<SeekSilence>Procurar silêncio...</SeekSilence>
<InsertSubtitleHere>Insira a legenda aqui...</InsertSubtitleHere>
<CharsSecX>CPS: {0:0.00}</CharsSecX>
<WordsMinX>WPM: {0:0.00}</WordsMinX>
</Waveform>
<WaveformGenerateTimeCodes>
<Title>Identificar códigos de tempo</Title>
<StartFrom>Iniciar de</StartFrom>
<CurrentVideoPosition>Posição atual do vídeo</CurrentVideoPosition>
<Beginning>Início</Beginning>
<DeleteLines>Apagar linhas</DeleteLines>
<FromCurrentVideoPosition>Da posição atual do vídeo</FromCurrentVideoPosition>
<DetectOptions>Detectar opções</DetectOptions>
<ScanBlocksOfMs>Analisar blocos de milissegundos</ScanBlocksOfMs>
<BlockAverageVolMin1>Volume médio do bloco deve ser superior a</BlockAverageVolMin1>
<BlockAverageVolMin2>% do volume total médio</BlockAverageVolMin2>
<BlockAverageVolMax1>Volume médio do bloco deve ser inferior a</BlockAverageVolMax1>
<BlockAverageVolMax2>%s do volume total máximo</BlockAverageVolMax2>
<SplitLongLinesAt1>Dividir legendas longas em</SplitLongLinesAt1>
<SplitLongLinesAt2>milissegundos</SplitLongLinesAt2>
<Other>Outro</Other>
</WaveformGenerateTimeCodes>
<WebVttNewVoice>
<Title>WebVTT - definir nova voz</Title>
<VoiceName>Nome da voz</VoiceName>
</WebVttNewVoice>
</Language>